diff -Nru gparted-1.3.1/debian/changelog gparted-1.3.1/debian/changelog --- gparted-1.3.1/debian/changelog 2023-11-14 16:22:28.000000000 +0800 +++ gparted-1.3.1/debian/changelog 2023-11-14 16:22:28.000000000 +0800 @@ -1,3 +1,13 @@ +gparted (1.3.1-ok4.1) nile; urgency=medium + + * BUG: 无 + * 需求号: 无 + * 任务号: #181093 新增多语言支持:维、哈、柯、德、西、法、蒙、藏、繁体 / 分区编辑器 openkylin2.0 多语言翻译支持 + * 其他改动说明: 无 + * 其他改动影响域: 无 + + -- duankaiwen <duankaiwen@kylinos.cn> Tue, 14 Nov 2023 16:22:28 +0800 + gparted (1.3.1-ok4.0) nile; urgency=medium * BUG: 无 diff -Nru gparted-1.3.1/po/kk.po gparted-1.3.1/po/kk.po --- gparted-1.3.1/po/kk.po 2023-11-14 16:22:28.000000000 +0800 +++ gparted-1.3.1/po/kk.po 2023-11-14 16:22:28.000000000 +0800 @@ -1,38 +1,46 @@ -# Kazakh translation for gparted -# Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# Chinese (China) translation of gparted +# Copyright (C) 2009-2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gparted package. -# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2009-2021. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004. +# Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2009. +# du baodao <centerpoint@139.com>, 2010. +# Yunqiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010. +# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010. +# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2012. +# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2019. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: master\n" +"Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-17 20:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-12 21:49+0500\n" -"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n" -"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-26 17:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-30 09:52+0000\n" +"Last-Translator: KevinDuan <duankaiwen@kylinos.cn>\n" +"Language-Team: Kazakh <http://weblate.openkylin.top/projects/" +"openkylin-nile-new/gparted/kk/>\n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.12.1-dev\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-22 12:43+0000\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" -msgstr "GParted бөлімдерді басқарушысы" +msgstr "GParted بولەك رەدەكسيا اسبابٸ" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" -msgstr "Бөлімдерді жасау, басқару және өшіру" +msgstr "سەريالاردى قۇرۋ، قاتە ۇيٸمداستٸرۋ ۋا ٴوشىرۋ" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "" -"GParted - бұл диск бөлімдерін графикалық түрде басқаруға арналған тегін " -"қолданба." +"GParted بولسا ديسكا ديسكا بولەكلىرىڭىزنى گرافىكىلىق باسقارٸلاتٸن اقىسىز " +"بولەك رەدەكسيا اسبابٸ." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:4 msgid "" @@ -40,214 +48,217 @@ "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" -"GParted көмегімен сіз деректерді жоғалтпай-ақ бөлімдер өлшемдерін өзгертіп, " -"оларды көшіріп, белгі қойып немесе жылжыта аласыз. Бұл әрекеттер көмегімен " -"сіз өзіңіздің C: дискінің өлшемін кішірейтіп, жаңа операциялық жүйе үшін " -"орынды босата аласыз, немесе жоғалған бөлімдерден деректерді қалпына келтіру " -"талабын жасай аласыз." +"GParted ارقىلى ساندىق مالىمەت جوعالىپ كەتمەي، سەريالاردى قايتادان " +"كوبەيتەمىسىز، كوبەيتەمىسىز، بەلگى ورىنداي الاسىز ۋا جوتكەيالاسىز. نۇ " +"ارەكەتتەر C نى ۇلكەيتۋ ياكي تارايۋ مۇمكنگە يە ىستەيدى: قوزعالتۋ، جاڭا " +"جوبالاۋ سىستېمىلىرىغا بوستٸق جاراتۋ ياكي جوعالعان سەريالارىن ساندىق مالىمەت " +"قۇتقۇزۇشقا كەسۋ." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:5 msgid "" -"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, " -"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, " -"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs." -msgstr "" -"GParted көптеген файлдық жүйелермен жұмыс жасайды, олар: btrfs, exfat, ext2, " -"ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, " -"ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs және xfs." +"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " +"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +"reiser4, udf, ufs, and xfs." +msgstr "" #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88 -#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1863 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87 +#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" -msgstr "Қатты диск бөлімдерін басқару" +msgstr "بولەك رەدەكسيا اسبابٸ" #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 msgid "Partition;" -msgstr "Бөлім;" +msgstr "سەريالارىن ؛" #: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1 msgid "Run GParted as root" -msgstr "GParted қолданбасын әкімші ретінде жөнелту" +msgstr "GParted نى جۇلدىز ورىنداپ اتقار ەتۋ" #: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2 msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root" msgstr "" -"GParted бөлімдер түзеткішін әкімші ретінде жөнелту үшін аутентификация керек" +"GParted Parted پىسقتاۋشىنى جۇلدىز ورىنداپ اتقار ەتۋ ٷشٸن دالەلدەۋ تالاپ " +"قىلىندى" #: ../include/Utils.h:57 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" -msgstr "(Жаңа UUID - кездейсоқ генерацияланады)" +msgstr "(جاڭا UUID - قالاعانىڭىزشا پايدابولعان قىلىندى)" #: ../include/Utils.h:58 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" -msgstr "(Жартылай жаңа UUID - кездейсоқ генерацияланады)" +msgstr "(جارىم جاڭا UUID - قالاعانىڭىزشا پايدابولعان قىلىندى)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106 msgid "%1 of %2 copied" -msgstr "%1 көшірілді, барлығы %2" +msgstr "٪1 نىڭ ٪2 كوشىرىلمە نۇسقاسى" #: ../src/CopyBlocks.cc:217 msgid "Operation Canceled" -msgstr "Әрекеттен бас тартылды" +msgstr "جوبالاۋ كۇشىنەن قالدىرىلدى" #: ../src/CopyBlocks.cc:229 msgid "Error while writing block at sector %1" -msgstr "%1 секторында блокты жазу кезінде қате кетті" +msgstr "٪1 دە بولٸك جازۋدا قاتەلىك كورىلدى" #: ../src/CopyBlocks.cc:234 msgid "Error while reading block at sector %1" -msgstr "%1 секторында блокты оқу кезінде қате кетті" +msgstr "٪1 تارماقتىكى بولەكتٸ وقۋ بارىسىندا قاتەلىك كورىلدى" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1 #: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36 msgid "LUKS Passphrase %1" -msgstr "LUKS кілттік фразасы, %1" +msgstr "" -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:50 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46 +msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" +msgstr "٪1 نى ٸشٸۋ ٷشٸن LUKS passphrase نى كىرگىزىڭىز" + +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52 msgid "Passphrase:" -msgstr "Кілттік фраза:" +msgstr "Passphrase:" -#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69 msgid "Unlock" -msgstr "Босату" +msgstr "قۇلىپ ٸشٸۋ" #. Add spinbutton_before #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "Free space preceding (MiB):" -msgstr "Бос орын алдында (МиБ):" +msgstr "الدىداعى بوس بوسلۇق (MiB):" #. Add spinbutton_size #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73 msgid "New size (MiB):" -msgstr "Жаңа өлшемі (МиБ):" +msgstr "جاڭا ۇلكەندىگى (MiB):" #. Add spinbutton_after #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81 msgid "Free space following (MiB):" -msgstr "Бос орын кейінгі (МиБ):" +msgstr "تومەندەگٸ بوس بوسلۇق (MiB):" #. Add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <combo box with choices> #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109 msgid "Align to:" -msgstr "Туралау:" +msgstr "تۋرالاۋ:" #. Fill partition alignment combo #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113 msgid "Cylinder" -msgstr "Цилиндр" +msgstr "سليىندىر" #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115 msgid "MiB" -msgstr "МиБ" +msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117 msgid "None" -msgstr "Ешнәрсе" +msgstr "جوق" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 msgid "Resize" -msgstr "Өлшемін өзгерту" +msgstr "ۇلكەن-كىشىلىگىن وزگەرتۋ" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:324 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 ../src/Win_GParted.cc:323 msgid "Resize/Move" -msgstr "Өлшемін өзгерту/Жылжыту" +msgstr "ۇلكەن-ۇلكەنلۇقى/كەلۋى" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:488 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:484 msgid "Minimum size: %1 MiB" -msgstr "Минималды өлшемі: %1 МиБ" +msgstr "ەڭ كشكەنە كولەم: ٪1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:489 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:485 msgid "Maximum size: %1 MiB" -msgstr "Максималды өлшемі: %1 МиБ" +msgstr "ەڭ ۇلكەن ۇلكەنلۇقى: ٪1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31 msgid "Create partition table on %1" -msgstr "%1 үшін бөлімдер кестесін жасау" +msgstr "٪1 دا بولەك كەستەسٸ قۇرۋ" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" -msgstr "ЕСКЕРТУ: Бұл әрекет %1 ДИСКІДЕГІ БАРЛЫҚ АҚПАРАТТЫ ӨШІРЕДІ" +msgstr "" +"ديقات: نۇ ٪1 لىك پۇتٸن تاباقتاعى بارلٸق ساندىق مالىمەتتەردى ئۆچىرەتتەلەيدۇ" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61 msgid "Select new partition table type:" -msgstr "Жаңа бөлімдер кестесінің түрі:" +msgstr "جاڭا بولەك كەستە تۇرىن تالدا:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34 msgid "Set file system label on %1" -msgstr "%1 үшін файлдық жүйе белгісін орнату" +msgstr "٪1 كە حۇجات سەستاماسى بەلگىسى بەلگٸلەۋ" #. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]" #. Label #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162 msgid "Label:" -msgstr "Белгісі:" +msgstr "بەلگىسى:" #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51 msgid "Paste %1" -msgstr "Кірістіру %1" +msgstr "٪1 شاپتاۋ" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47 msgid "Information about %1" -msgstr "%1 туралы ақпарат" +msgstr "٪1 جايىندا ينفورماتسايالاردا" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86 msgid "Warning:" -msgstr "Ескерту:" +msgstr "ەسكەرتۋ:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. File system headline #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457 #: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47 msgid "File System" -msgstr "Файлдық жүйе" +msgstr "حۇجات سەستيماسى" #. Left field & value pair area #. File system #. File systems to choose from #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152 msgid "File system:" -msgstr "Файлдық жүйе:" +msgstr "حۇجات سەستيماسى:" #. LUKS uuid #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 msgid "UUID:" -msgstr "UUID:" +msgstr "ئۇزدىل تورى:" #. TO TRANSLATORS: Open #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296 msgid "Open" -msgstr "Ашылған" +msgstr "ٸشٸۋ" #. TO TRANSLATORS: Closed #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 msgid "Closed" -msgstr "Жабылған" +msgstr "ياپچان" #. LUKS status #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:539 msgid "Status:" -msgstr "Күйі:" +msgstr "احاۋل:" #. TO TRANSLATORS: Not accessible (Encrypted) #. * means that the data in encrypted and hasn't been made @@ -255,7 +266,7 @@ #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 msgid "Not accessible (Encrypted)" -msgstr "Қолжетерсіз (шифрленген)" +msgstr "بارعالٸ بولمايدى (سيفىرلانعان)" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical @@ -263,7 +274,7 @@ #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" -msgstr "Бос емес (Кем дегенде бір логикалық бөлімі жүйеде тіркелген)" +msgstr "قاربالاس (از دەگەندە بٸر لوگيكالىق قىسىمعا جالعاندٸ)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or @@ -271,12 +282,12 @@ #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 msgid "Active" -msgstr "Белсенді" +msgstr "اكتيۆتەندٸرۋ" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351 msgid "Mounted on %1" -msgstr "Жүйеде тіркелген, орны %1" +msgstr "٪1 ٷستٸنەن جالعاندٸ" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise @@ -284,7 +295,7 @@ #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" -msgstr "Бос (Жүйеде тіркелген логикалық бөлімдері жоқ)" +msgstr "قاربالاس ەمەس (ٷستٸنەن لوگيكالىق قىسىملار جوق)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition @@ -296,7 +307,7 @@ #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:400 msgid "Not active" -msgstr "Белсенді емес" +msgstr "اكتيۆ ەمەس" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume @@ -305,7 +316,7 @@ #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" -msgstr "Белсенді емес (Бірде-бір томдар тобының мүшесі емес)" +msgstr "اكتيۆ ەمەس (ٴارقانداي كولەم گرۋپپاسىنا مۇشە ەمەس)" #. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but @@ -315,68 +326,68 @@ #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394 msgid "Not active and exported" -msgstr "Белсенді емес және экспортталған" +msgstr "اكتيۆ ۋا ەكسپورت قىلىنباعان" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407 msgid "Not mounted" -msgstr "Тіркелмеген" +msgstr "جالعاماعان" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3575 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3494 msgid "Volume Group:" -msgstr "Томдар тобы:" +msgstr "اۋا گرۋپپاسى:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3576 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3495 msgid "Members:" -msgstr "Мүшелер:" +msgstr "مۇشەلەر:" #. Logical Volumes #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:452 msgid "Logical Volumes:" -msgstr "Логикалық томдар:" +msgstr "لوگيكالىق توملار:" #. Used #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 msgid "Used:" -msgstr "Қолдануда:" +msgstr "ئىشلىتىلگەنلەر:" #. Unused #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:479 msgid "Unused:" -msgstr "Бос:" +msgstr "ئىشلىتىلمىگەنلەر:" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490 msgid "Unallocated:" -msgstr "Бөлінбеген:" +msgstr "ئايرىلمىغانلار:" #. Size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:598 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:597 msgid "Size:" -msgstr "Өлшемі:" +msgstr "ۇلكەن - كشىلگى:" #. ENCRYPTION DETAIL SECTION #. Encryption headline #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515 msgid "Encryption" -msgstr "Шифрлеу" +msgstr "سيفىرلاستىرۋ" #. Encryption #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:519 msgid "Encryption:" -msgstr "Шифрлеу:" +msgstr "سيفىرلاستىرۋ:" #. LUKS path #. Left field & value pair area #. Path #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562 -#: ../src/Win_GParted.cc:604 +#: ../src/Win_GParted.cc:603 msgid "Path:" -msgstr "Жолы:" +msgstr "جول:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. Partition headline @@ -384,249 +395,251 @@ #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Progress.cc:451 #: ../src/TreeView_Detail.cc:45 msgid "Partition" -msgstr "Бөлім" +msgstr "سەريالارىن" #. Name #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]" #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43 msgid "Name:" -msgstr "Аты:" +msgstr "اتٸ :" #. Flags #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576 msgid "Flags:" -msgstr "Жалаушалар:" +msgstr "تۋلار:" #. Right field & value pair area #. First sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584 msgid "First sector:" -msgstr "Бірінші сектор:" +msgstr "بٸرٸنشٸ كولەم:" #. Last sector #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:590 msgid "Last sector:" -msgstr "Соңғы сектор:" +msgstr "سوڭعٸ كولەم:" #. Total sectors #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431 -#: ../src/Win_GParted.cc:644 +#: ../src/Win_GParted.cc:643 msgid "Total sectors:" -msgstr "Барлығы сектор:" +msgstr "جالپى كولەم:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34 msgid "Set partition name on %1" -msgstr "%1 үшін бөлім атын орнату" +msgstr "٪1 كە بولەك مى بەلگٸلەۋ" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39 msgid "Create new Partition" -msgstr "Жаңа бөлімді жасау" +msgstr "جاڭا بولەك قۇرۋ" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <combo box with choices> #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 msgid "Create as:" -msgstr "Қалайша жасау:" +msgstr "مۇنداي قۇرامىز:" #. Fill partition type combo. #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58 msgid "Primary Partition" -msgstr "Біріншілік бөлім" +msgstr "باستاۋٸش بولەك" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61 #: ../src/OperationDelete.cc:109 msgid "Logical Partition" -msgstr "Логикалық бөлім" +msgstr "لوگيكالىق بولەك" #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64 msgid "Extended Partition" -msgstr "Кеңейтілген бөлім" +msgstr "ۇزاتىلعان بولەك" #. Partition name #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142 msgid "Partition name:" -msgstr "Бөлім атауы:" +msgstr "بولەك مى:" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:247 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:245 msgid "New Partition #%1" -msgstr "Жаңа бөлім #%1" +msgstr "جاڭا بولەك #٪1" #. Bug: Not initialised by constructor calling set_data() #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101 #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238 msgid "Resize/Move %1" -msgstr "Өлшемін өзгерту/Жылжыту %1" +msgstr "٪1 نى ۇلكەن-ۇلكەنلۇققا جوتكەۋ/جوتكەۋ" #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106 msgid "Resize %1" -msgstr "Өлшемін өзгерту %1" +msgstr "٪1 نى قاتە ۇلكەندىگى ەتۋ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:42 msgid "Applying pending operations" -msgstr "Кезекте тұрған әрекетерді іске асыру" +msgstr "جۇمس ورىنداۋدى جابلماس ەتۋ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:57 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." -msgstr "Әрекеттердің түрі мен санына байланысты бұл ұзақ уақытты алуы мүмкін." +msgstr "جوبالاۋ سانى ۋا تۇرگە قاراپ نۇ ۇزىن ۋاقىتتى ٸلگٸش مۇمكان." #: ../src/Dialog_Progress.cc:71 msgid "Completed Operations:" -msgstr "Аяқталған әрекеттер:" +msgstr "تامامدانعان قيمىلدار:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:114 msgid "Details" -msgstr "Көбірек" +msgstr "ناقتىلاپ حابارى:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:227 msgid "%1 of %2 operations completed" -msgstr "%1 әрекет аяқталды, барлығы %2" +msgstr "٪1 2 جوبالاۋى تامامدالدٸ" #. add save button #: ../src/Dialog_Progress.cc:246 msgid "_Save Details" -msgstr "_Ақпаратты сақтау" +msgstr "_Save ناقتى مازمۇنى" #: ../src/Dialog_Progress.cc:258 msgid "Operation cancelled" -msgstr "Әрекеттен бас тартылды" +msgstr "جوبالاۋ كۇشىنەن قالدىرىلدى" #: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "All operations successfully completed" -msgstr "Барлық әрекеттер сәтті аяқталды" +msgstr "بارلٸق قيمىلدار ٴساتتٸ تامامدالدٸ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" -msgstr[0] "%1 ескерту" +msgstr[0] "٪1 ەسكەرتۋ" +msgstr[1] "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:289 msgid "An error occurred while applying the operations" -msgstr "Әрекеттерді іске асыру кезінде қате кетті" +msgstr "جوبالاۋلاردى قولدانۋ بارىسىندا قاتەلىك كورىلدى" #: ../src/Dialog_Progress.cc:294 msgid "See the details for more information." -msgstr "Көбірек ақпаратты қарау." +msgstr "تەپسىلاتىدىن ناقتى مازمۇنىن كورىڭىز." #: ../src/Dialog_Progress.cc:296 msgid "IMPORTANT" -msgstr "МАҢЫЗДЫ" +msgstr "ماڭىزدى" #: ../src/Dialog_Progress.cc:297 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" -msgstr "Егер сізге көмек керек болса, сақталған ақпаратты ұсыну керек!" +msgstr "مەدەت الماقشٸ بولساڭٸز ساقتاعان بارىستاردى ٴدامدەسەڭىز كەرەك!" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information. #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:303 msgid "See %1 for more information." -msgstr "Көбірек ақпарат үшін %1 қараңыз." +msgstr "ناقتى مازمۇنىن ٪1 گە قارا." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled #: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355 msgid "Force Cancel (%1)" -msgstr "Бас тартуды мәжбүрлету (%1)" +msgstr "ماجبۇر كۇشىنەن قالدىرۋ (٪1)" #: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359 msgid "Force Cancel" -msgstr "Бас тартуды мәжбүрлету" +msgstr "جالعۋ كۇشىنەن قالدىرۋ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" -msgstr "Ағымдағы әрекеттен бас тартуды шынымен қалайсыз ба?" +msgstr "" +"ٴسىز كەزەكتەگى جوبالاۋدى بوس ورىنداماقشى ەكەندٸگٸڭٸزدٸ جەزىملەشتۈرەلەمٴسىز؟" #: ../src/Dialog_Progress.cc:343 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." -msgstr "Орындалып жатқан әрекеттен бас тарту файлдық жүйені ЗАҚЫМДАУЫ мүмкін." +msgstr "جوبالاۋدى بوس ەتۋ اۋٸر حۇجات سەستيماسى بۇزعٸنشٸلققا ۇشىراۋى مۇمكان." #: ../src/Dialog_Progress.cc:345 msgid "Continue Operation" -msgstr "Әрекетті жалғастыру" +msgstr "جالعاستى ماشىق" #: ../src/Dialog_Progress.cc:346 msgid "Cancel Operation" -msgstr "Әрекеттен бас тарту" +msgstr "جوبالاۋدى كۇشىنەن قالدىرۋ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Save Details" -msgstr "Ақпаратты сақтау" +msgstr "ناقتى مازمۇنىن ساقتالۋ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:386 msgid "GParted Details" -msgstr "GParted ақпараты" +msgstr "GParted ناقتى مازمۇنى" #. Device overview information #: ../src/Dialog_Progress.cc:427 msgid "Device:" -msgstr "Құрылғы:" +msgstr "" #. Model -#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:586 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:585 msgid "Model:" -msgstr "Модель:" +msgstr "تيپى:" #. Serial number -#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:592 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:591 msgid "Serial:" -msgstr "Сериялық нөмірі:" +msgstr "قاتار:" #. Sector size -#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:650 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:649 msgid "Sector size:" -msgstr "Сектор өлшемі:" +msgstr "كولەم ۇلكەندىگى:" #. Heads -#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:626 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625 msgid "Heads:" -msgstr "Бастар:" +msgstr "باشلار:" #. Sectors / track -#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:632 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:631 msgid "Sectors/track:" -msgstr "Секторлар/Жолдар:" +msgstr "كولەم/ٴىز قورعاۋ:" #. Cylinders -#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:638 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:637 msgid "Cylinders:" -msgstr "Цилиндрлер:" +msgstr "سليىندىر:" #. Partition table type #. Disktype -#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:620 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:619 msgid "Partition table:" -msgstr "Бөлімдер кестесі:" +msgstr "بولەك كەستەسٸ:" #: ../src/Dialog_Progress.cc:452 msgid "Type" -msgstr "Түрі" +msgstr "كورىنۋ سلوبٸ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:453 msgid "Start" -msgstr "Басы" +msgstr "باستال" #: ../src/Dialog_Progress.cc:454 msgid "End" -msgstr "Соңы" +msgstr "اياقتاۋٸن" #: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53 msgid "Flags" -msgstr "Жалаушалар" +msgstr "تۋ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:456 msgid "Partition Name" -msgstr "Бөлім атауы" +msgstr "" #: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68 #: ../src/TreeView_Detail.cc:49 msgid "Label" -msgstr "Белгі" +msgstr "بەلگى" #: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48 msgid "Mount Point" -msgstr "Тіркелу нүктесі" +msgstr "يانتاق نۇكتەسى" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is @@ -634,7 +647,7 @@ #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:525 msgid "EXECUTING" -msgstr "ОРЫНДАЛУ" +msgstr "اتقار ەتۋ" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is @@ -642,7 +655,7 @@ #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:533 msgid "SUCCESS" -msgstr "СӘТТІ" +msgstr "جەڭىسكە جەتۋ قالدى" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is @@ -650,7 +663,7 @@ #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:541 msgid "ERROR" -msgstr "ҚАТЕ" +msgstr "قاتەلىك" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is @@ -659,7 +672,7 @@ #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:550 msgid "INFO" -msgstr "АҚПАРАТ" +msgstr "حابار" #. TO TRANSLATORS: WARNING #. * means that the status for this operation is @@ -670,55 +683,56 @@ #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:561 msgid "WARNING" -msgstr "ЕСКЕРТУ" +msgstr "ەسكەرتۋ" #: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "File System Support" -msgstr "Файлдық жүйелерді қолдау" +msgstr "حۇجات سەستاماسىن قولداۋ" #: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Create" -msgstr "Жасау" +msgstr "قۇرۋ" #: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "Grow" -msgstr "Ұлғайту" +msgstr "ٶسىپ يېتىلىش" #: ../src/DialogFeatures.cc:61 msgid "Shrink" -msgstr "Кішірейту" +msgstr "تارايۋ" #: ../src/DialogFeatures.cc:65 msgid "Move" -msgstr "Жылжыту" +msgstr "جوتكەلۋ" #: ../src/DialogFeatures.cc:66 msgid "Copy" -msgstr "Көшіру" +msgstr "نۇسقالاۋ" #: ../src/DialogFeatures.cc:67 msgid "Check" -msgstr "Тексеру" +msgstr "تالداۋ" #: ../src/DialogFeatures.cc:69 msgid "UUID" -msgstr "UUID" +msgstr "UUID اممەباپ جەكە پارىقتاندىرۋشى" #: ../src/DialogFeatures.cc:70 msgid "Required Software" -msgstr "Керек бағдарлама" +msgstr "ٴسوزسىز جۇمساق دەتالدار" #: ../src/DialogFeatures.cc:88 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." -msgstr "Бұл жерде файлдық жүйелер үшін қолдауы бар әрекеттер көрсетіледі." +msgstr "نۇ گىرافيك حۇجات سەستامادا قورعايتىن جوبالاۋلاردى كورسەتىپ بەرەدٸ." #: ../src/DialogFeatures.cc:90 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" -"Барлық әрекеттер барлық файлдық жүйелерге қолданылмайды, ол файлдық " -"жүйелердің түрлеріне мен керек бағдарламалардың шектеулеріне байланысты." +"بارلٸق جوبالاۋلاردى بارلٸق حۇجات سەستەمالاردا، قىسمەنلىكتە حۇجات " +"سەستاماسىنىڭ حارەكتەرى ۋا ٴسوزسىز جۇمساق دەتالداعى ولشەمدەر سەۋابىدىن " +"ٸستەتكەلٸ بولمايدى." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when @@ -726,7 +740,7 @@ #. #: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline and online" -msgstr "Онлайн және оффлайн түрде қолжетерлік" +msgstr "تورسىز ۋا توردا ٸستەتۋ" #. TO TRANSLATORS: Available online only #. * means that this action is valid for this file system only @@ -734,7 +748,7 @@ #. #: ../src/DialogFeatures.cc:122 msgid "Available online only" -msgstr "Тек онлайн түрде қолжетерлік" +msgstr "تەك توردالا ٸستٸتۋگە بولادٸ" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only @@ -742,179 +756,182 @@ #. #: ../src/DialogFeatures.cc:135 msgid "Available offline only" -msgstr "Тек оффлайн түрде қолжетерлік" +msgstr "تەك تورسىز ٸستەتۋ" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. #: ../src/DialogFeatures.cc:147 msgid "Not Available" -msgstr "Қол жетерлік емес" +msgstr "ٸستەتكەلٸ بولمايدى" #: ../src/DialogFeatures.cc:152 msgid "Legend" -msgstr "Анықтамасы" +msgstr "رىۋايەت" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:160 msgid "Rescan For Supported Actions" -msgstr "Қолдауы бар әрекеттерге қайта іздеу" +msgstr "قاتە-قاتە قورعايتىن ارەكەتتەردى ەتۋ" #: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" -msgstr "%1 үшін жалаушаларды басқару" +msgstr "٪1 دەگى تۋلاردى باسقارۋ" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39 msgid "Search disk for file systems" -msgstr "Дисктен файлдық жүйелерді іздеу" +msgstr "حۇجات سەستاماسىن ٸزدەۋ ديسكاسى" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56 msgid "File systems found on %1" -msgstr "%1 ішінен файлдық жүйелер табылды" +msgstr "٪1 دا بايقالعان حۇجات سەستاماسى" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found" -msgstr "Мәлімет табылды" +msgstr "تابىلعان ساندىق مالىمەتتە" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "Data found with inconsistencies" -msgstr "Үзіліссіз емес мәліметтер табылды" +msgstr "بٸردەي بولماستٸق بايقالعان ساندىق مالىمەتتە" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." -msgstr "ЕСКЕРТУ: (!) көмегімен белгіленген файлдық жүйелер үзіліссіз емес." +msgstr "WARNING!: بەلگى قويىلعان حۇجات سەستەمالارى (!) لار بٸردەي ەمەس." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." -msgstr "Бұл файлдық жүйелерді қарау кезінде сіз қателерге жолығуыңыз мүмкін." +msgstr "نۇ حۇجات سىستېمىلىرىنى كورۋگە ورنعان خاتالىقلارغا جولىعۋىڭز مۇمكان." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" -"'Көрініс' батырмасы әр файлдық жүйесі үшін тек оқу үшін көріністі жасайды." +"«كورۋ» كىنوپكالارى ٵر بٸر حۇجات سەستاماسىنىڭ تەك وقيتن كورىنستەرى " +"پايدابولعان ىستەيدى." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." -msgstr "Тіркелген көріністер бұл терезе жабылған кезде тіркелуден босатылады." +msgstr "" +"نۇ دىيالوگنى جابىپ بولعاننان كەيىن بارلٸق جالعانعان كۆرۈنۈشلەر ٷزٸلٸپ قالدى." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109 msgid "File systems" -msgstr "Файлдық жүйелер" +msgstr "حۇجات سەستيماسى" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" -msgstr "#%1: %2 (%3 МиБ)" +msgstr "#٪1: ٪2 (٪3 MiB)" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139 msgid "View" -msgstr "Көрініс" +msgstr "كوز قاراس" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" -"Тіркеу нүктесі ретінде қолдану үшін уақытша бумасын жасау кезінде қате кетті." +"Mount Point ورىنداپ ٸستەتۋ قەرەللىك باسمازمۇندى قۇرۋ بارىسىندا قاتەلىك جۇز " +"بەردٸ." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171 msgid "Error" -msgstr "Қате" +msgstr "قاتە" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177 msgid "Failed creating temporary directory" -msgstr "Уақытша бумасын жасау сәтсіз" +msgstr "قەرەللىك باس مازمۇن قۇرۋ جەڭىلىپ قالدى" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195 msgid "An error occurred while creating the read-only view." -msgstr "Тек оқу көрінісін жасау кезінде қате орын алды." +msgstr "تەك وقيتن كورىنسىن قۇرۋ بارىسىندا قاتەلىك كورىلدى." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" -"Файлдық жүйені тіркеу мүмкін емес (swap сияқты), немесе файлдық жүйеде " -"қателер бар не ол үзіліссіз емес шығар." +"ياكي حۇجات سەستاماسىعا جالعاعالٸ بولمايدى (الماسترۋعا ۇقساس) ياكي حۇجات " +"سەستامادا بٸردەي بولماستٸق ياكي قاتەلىك كورىلەدى." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201 msgid "Failed creating read-only view" -msgstr "Тек оқу көрінісін жасау сәтсіз" +msgstr "كورۋ كورۋ جەڭىلىپ قالدى" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226 msgid "Error:" -msgstr "Қате:" +msgstr "قاتە:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234 msgid "The file system is mounted on:" -msgstr "Файлдық жүйе тіркелген орны:" +msgstr "حۇجات سەستەماسىنا جالعانعان:" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239 msgid "Unable to open the default file manager" -msgstr "Негізгі файлдар басқарушысын ашу мүмкін емес" +msgstr "كوڭىلدەگى حۇجات باشقۇرغۇنى اشا الاما" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" -"Ескерту: Табылған файлдық жүйе бар болып тұрған кем дегенде бір файлдық " -"жүйемен үстінен жабылып тұр" +"ديقات: بايقالعان حۇجات سەستاماسى رايونى ەڭ از دەگەندە بٸر ٴتۇر ساقتالعان " +"بولعان بولەك مەنەن ٶز ارا سىڭىپ كەتكەن" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" -"Бар болып тұрған мәліметті жоғалтпау мақсатында үстінен жабылған файлдық " -"жүйелерді қолданбау ұсынылады." +"ساقتالعان ساندىق مالىمەتتەردى قالايمىقانلاشتۇرۇشتىن ساقتالۋ ٷشٸن، ٵر قانداق " +"بٸر قاپتاۋ حۇجاتى سەستاماسىن ستەتپەۋىڭدى ۇسٸنٸس بەرۋ ورىندايمىز." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" -msgstr "Келесі тіркеу нүктелерін белсенді емес қылып көруді қалайсыз ба?" +msgstr "تومەندەگٸ تاۋ چوققىلىرىنى مۇكىنشلكتىڭ بارىنشا توقتاتۋدى ويلايسزبا؟" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:361 msgid "create missing %1 entries" -msgstr "жоқ болып тұрған %1 жазбаны жасау" +msgstr "٪1 نىڭ جوعالىپ كەتكەن ٴارىپتەرىن قۇرۋ" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #: ../src/DMRaid.cc:445 msgid "delete affected %1 entries" -msgstr "зақымдалған %1 жазбаны өшіру" +msgstr "ٴتاسىرگە جولىققان ٪1 نى ٴوشىرۋ" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:467 msgid "delete %1 entry" -msgstr "%1 жазбаны өшіру" +msgstr "٪1 كىرگىزۋدى ٴوشىرۋ" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #: ../src/DMRaid.cc:516 msgid "update %1 entry" -msgstr "%1 жазбаны жаңарту" +msgstr "جاڭالاۋ ٪1 كىرۋ" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/FileSystem.cc:46 msgid "_Mount" -msgstr "Тірк_еу" +msgstr "اسىۋ(_M)" #: ../src/FileSystem.cc:47 msgid "_Unmount" -msgstr "_Тіркеуден босату" +msgstr "ٴوشىرۋ(_U)" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:270 +#: ../src/FileSystem.cc:230 msgid "Created directory %1" -msgstr "Бума жасалды: %1" +msgstr "٪1 باسمازمۇن ورناتىلدى" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:296 +#: ../src/FileSystem.cc:256 msgid "Removed directory %1" -msgstr "Бума өшірілді: %1" +msgstr "٪1 باسمازمۇن چىقىرىۋېتىلدى" #. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is #. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet @@ -922,126 +939,125 @@ #. added anyway. #: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146 msgid "GParted Bug" -msgstr "GParted ақаулығы" +msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:176 ../src/GParted_Core.cc:185 +#: ../src/GParted_Core.cc:181 ../src/GParted_Core.cc:190 msgid "Scanning %1" -msgstr "%1 қаралуда" +msgstr "كەسكىندەۋ ٪1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:229 +#: ../src/GParted_Core.cc:209 ../src/GParted_Core.cc:234 msgid "Confirming %1" -msgstr "%1 рұқсат беру" +msgstr "٪1 نى كەسٸم جاساۋ" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:264 +#: ../src/GParted_Core.cc:263 msgid "Searching %1 partitions" -msgstr "%1 бөлімдерін іздеу" +msgstr "ٸزدەۋ ٪1 قىسىملىرى" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048) #. * before the start of the device -#: ../src/GParted_Core.cc:304 +#: ../src/GParted_Core.cc:303 msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device" -msgstr "Бөлім басы (%1) құрылғы басына дейін болуы мүмкін емес" +msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199) #. * after the end of the device (2097151) -#: ../src/GParted_Core.cc:314 +#: ../src/GParted_Core.cc:313 msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)" -msgstr "Бөлім соңы (%1) құрылғы соңынан (%2) кейін болуы мүмкін емес" +msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:325 +#: ../src/GParted_Core.cc:324 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" -msgstr "Бөлім ұзындығы %1 сектор болуы мүмкін емес" +msgstr "بٸر بولەكتىڭ ۇزٸندٸعٸ ٪1 لىك كولەمگە يە بولللمايدٸ" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:336 +#: ../src/GParted_Core.cc:335 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" -msgstr "" -"Бөлімде қолданудағы секторлар саны (%1) оның шын ұзындығынан (%2) үлкен " -"болса, ол бөлім қате" +msgstr "ٸستەتكەن كولەم (٪1) ۇزىندىقىنان ۇلكەن بولعان بولەك (٪2) كۇشكە يە ەمەس" -#. TO TRANSLATORS: unrecognized -#. * means that the partition table for this disk device is unknown -#. * or not recognized. +#. TO TRANSLATORS: unrecognized +#. * means that the partition table for this disk +#. * device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:708 +#: ../src/GParted_Core.cc:743 msgid "unrecognized" -msgstr "анықталмаған" +msgstr "چۈشۈنەلمىگەنلەر" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1359 +#: ../src/GParted_Core.cc:1313 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" -msgstr "Файлдық жүйені анықтау мүмкін емес! Мүмкін себептер:" +msgstr "حۇجات سەستەماسىن تەكسەرگەلٸ بولمايدى! مۇمكان بولعان سەبەپتەر:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1361 +#: ../src/GParted_Core.cc:1315 msgid "The file system is damaged" -msgstr "Файлдық жүйе зақымдалған" +msgstr "حۇجات سەستيماسى بۇزعٸنشٸلققا كەزٸكتٸ" -#: ../src/GParted_Core.cc:1363 +#: ../src/GParted_Core.cc:1317 msgid "The file system is unknown to GParted" -msgstr "GParted үшін файлдық жүйе белгісіз" +msgstr "حۇجات سەستاماسىن GParted بىلمەيدى" -#: ../src/GParted_Core.cc:1365 +#: ../src/GParted_Core.cc:1319 msgid "There is no file system available (unformatted)" -msgstr "Файлдық жүйелер жоқ (пішімделмеген)" +msgstr "ٸستەتكەلٸ بولاتٸن حۇجات سەستاماسى جوق (قالىپسىز)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1368 +#: ../src/GParted_Core.cc:1322 msgid "The device entry %1 is missing" -msgstr "%1 құрылғысы жоқ болып тұр" +msgstr "اسباب ٪1 نىڭ كىرۋى جوعالىپ كەتتى" -#: ../src/GParted_Core.cc:1529 +#: ../src/GParted_Core.cc:1483 msgid "Unable to find mount point" -msgstr "Тіркелу нүктесін табу мүмкін емес" +msgstr "تاۋ باسىن تاباالمادٸ" -#: ../src/GParted_Core.cc:1651 +#: ../src/GParted_Core.cc:1605 msgid "Unable to read the contents of this file system!" -msgstr "Бұл файлдық жүйенің құрамасын оқу мүмкін емес!" +msgstr "نۇ حۇجات سەستەماسىنىڭ مازمۇندى وقٸي الاما!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1653 +#: ../src/GParted_Core.cc:1607 msgid "Because of this some operations may be unavailable." -msgstr "Осы себептен кейбір әрекеттер орындалмайды." +msgstr "نۇ سەبەپتىك بارٸ مەشخۇلاتلارغا امالسٸز قىلۋى مۇمكان." -#: ../src/GParted_Core.cc:1657 +#: ../src/GParted_Core.cc:1611 msgid "The cause might be a missing software package." -msgstr "Оның себебі жоқ болып тұрған бағдарламалық дестесі болуы мүмкін." +msgstr "وبالى بالكٸم جوعالىپ كەتكەن جۇمساق دەتال بوقشاسٸ بولۋٸ مۇمكان." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1660 +#: ../src/GParted_Core.cc:1614 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" -"%1 файлдық жүйені қолдау үшін келесі бағдарламалық қамтама тізімі керек: %2." +"٪1 حۇجات سەستاماسىن قولداۋ ٷشٸن تومەندەگٸ جۇمساق دەتال سومكاسى تٸزٸمدٸگٸ " +"تالاپ قىلىندى: ٪2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1670 +#: ../src/GParted_Core.cc:1624 msgid "%1 of unallocated space within the partition." -msgstr "Бөлімде %1 бөлінбеген орын бар." +msgstr "بولەك ٸشٸندەگٸ بولىنبەگەن بوستقتٸڭ ٪1 ى." #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1680 +#: ../src/GParted_Core.cc:1634 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "" -"Файлдық жүйені диск бөлімін толығымен алатындай ұлғайту үшін, бөлімді " -"таңдаңыз және мәзірден таңдаңыз:" +"حۇجات سەستەماسىن ۇلكەيتىپ قىسىمى تولدٸرعٸش ٷشٸن قىسىمى تالداپ تٸزٸمدٸك تۇرىن " +"تالدا:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1682 +#: ../src/GParted_Core.cc:1636 msgid "Partition --> Check." -msgstr "Бөлім --> Тексеру." +msgstr "بولەك -> تەكسەرۋ" -#: ../src/GParted_Core.cc:1796 +#: ../src/GParted_Core.cc:1750 msgid "create empty partition" -msgstr "бос бөлімді құру" +msgstr "قۇرعاق بولەك پايدابولعان ەتۋ" #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and the fact @@ -1053,129 +1069,126 @@ #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1872 ../src/GParted_Core.cc:3543 +#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3489 msgid "path: %1 (%2)" -msgstr "жолы: %1 (%2)" +msgstr "جول: ٪1 (٪2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1873 ../src/GParted_Core.cc:3547 +#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3493 msgid "partition" -msgstr "бөлім" +msgstr "سەريالارىن" -#: ../src/GParted_Core.cc:1874 ../src/GParted_Core.cc:3548 +#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3494 msgid "start: %1" -msgstr "басы: %1" +msgstr "باستال: ٪1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1875 ../src/GParted_Core.cc:3549 +#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3495 msgid "end: %1" -msgstr "соңы: %1" +msgstr "اقىرٸ: ٪1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1876 ../src/GParted_Core.cc:3550 +#: ../src/GParted_Core.cc:1830 ../src/GParted_Core.cc:3496 msgid "size: %1 (%2)" -msgstr "өлшемі: %1 (%2)" +msgstr "ۇلكەندىگى: ٪1 (٪2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1908 +#: ../src/GParted_Core.cc:1862 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" -msgstr "бөлімде файлдық жүйені тек жасау қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі бар" +msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system -#: ../src/GParted_Core.cc:1915 +#: ../src/GParted_Core.cc:1869 msgid "create new %1 file system" -msgstr "жаңа %1 файлдық жүйені жасау" +msgstr "جاڭا ٪1 حۇجات سەستاماسى قۇرۋ" -#: ../src/GParted_Core.cc:1947 +#: ../src/GParted_Core.cc:1901 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" -msgstr "бөлімде файлдық жүйені тек пішімдеу қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі бар" +msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:1963 +#: ../src/GParted_Core.cc:1917 msgid "delete partition" -msgstr "бөлімді өшіру" +msgstr "ٴوشىرۋ بولمەسى" -#: ../src/GParted_Core.cc:2007 +#: ../src/GParted_Core.cc:1961 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" -msgstr "бөлімде файлдық жүйені тек өшіру қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі бар" +msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:2022 +#: ../src/GParted_Core.cc:1976 msgid "delete %1 file system" -msgstr "%1 файлдық жүйесін өшіру" +msgstr "٪1 حۇجات سەستاماسىن ٴوشىرۋ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2040 +#: ../src/GParted_Core.cc:1994 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" msgstr "" -"бөлімде файлдық жүйеге тек белгіні орнату қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі бар" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2047 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2001 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" -msgstr "%1 үшін файлдық жүйе белгісін өшіру" +msgstr "٪1 دەگى حۇجات سەستاماسى بەلگٸسٸن تازالاۋ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2050 +#: ../src/GParted_Core.cc:2004 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" -msgstr "\"%1\" етіп файлдық жүйе белгісін %2 үшін орнату" +msgstr "حۇجات سەستاماسى بەلگٸسٸن ٪2 كە \"٪1\" ورىنداپ بەلگٸلەۋ" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" -msgstr "%1 үшін бөлім атын өшіру" +msgstr "٪1 دەگى بولەك اتاعىن انىقتاۋ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2078 +#: ../src/GParted_Core.cc:2032 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" -msgstr "\"%1\" етіп бөлім атын %2 үшін орнату" +msgstr "بولەك اتاعىن ٪2 كە \"٪1\" گە بەلگٸلەۋ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2103 +#: ../src/GParted_Core.cc:2057 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " "step" msgstr "" -"бөлімде файлдық жүйенің тек UUID-ін өзгерту үшін ашық LUKS шифрлеуі бар" -#: ../src/GParted_Core.cc:2110 +#: ../src/GParted_Core.cc:2064 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" -msgstr "%1 жеріндегі UUID-ң жартысын жаңа, кездейсоқ мәніне орнату" +msgstr "UUID نىڭ جارىمىن ٪1 گە جاڭا، كەنەتتەن مانگە بەلگٸلەۋ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2115 +#: ../src/GParted_Core.cc:2069 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" -msgstr "%1 үшін UUID-ді жаңа, кездейсоқ мәніне орнату" +msgstr "UUID نى ٪1 نى جاڭا، كەنەتتەن مانگە بەلگٸلەۋ" #. TO TRANSLATORS: #. * means that GParted has encountered a programming bug and tried #. * to change the size of a partition when performing a move only #. * step which is not permitted to change the partition size. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2199 +#: ../src/GParted_Core.cc:2153 msgid "size of the partition is changing for a move only step" -msgstr "бөлім өлшемі тек жылжыту қадамы үшін өзгертілуде" +msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:2230 +#: ../src/GParted_Core.cc:2184 msgid "rollback last change to the partition" -msgstr "бөлімге жасалған соңғы әрекетті қайтару" +msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:2279 +#: ../src/GParted_Core.cc:2233 msgid "move file system to the left" -msgstr "файлдық жүйені солға жылжыту" +msgstr "حۇجات سەستەماسىن سولعا جوتكەۋ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2281 +#: ../src/GParted_Core.cc:2235 msgid "move file system to the right" -msgstr "файлдық жүйені оңға жылжыту" +msgstr "حۇجات سەستاماسىن وڭعا جوتكەۋ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2284 +#: ../src/GParted_Core.cc:2238 msgid "move file system" -msgstr "файлдық жүйені жылжыту" +msgstr "حۇجات سەستاماسىن جوتكەۋ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2286 +#: ../src/GParted_Core.cc:2240 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" -"жаңа және ескі файлдық жүйелер бір жерде жатыр. Сондықтан бұл әрекетті аттап " -"өтеміз" +"جاڭا ۋا كۇنا حۇجات سەستاماسىنىڭ ورنى ۇقساس. سوندىقتان نۇ جوبالاۋدى تاشلىدۇق" -#: ../src/GParted_Core.cc:2352 +#: ../src/GParted_Core.cc:2306 msgid "using libparted" -msgstr "libparted қолдану" +msgstr "libparted ٸستەتۋ" #. TO TRANSLATORS: #. * means that GParted has encountered a programming bug and tried @@ -1183,483 +1196,457 @@ #. * only step which is not permitted to change the start of the #. * partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2426 +#: ../src/GParted_Core.cc:2380 msgid "start of the partition is changing for a resize only step" -msgstr "бөлім басы тек өлшемін өзгерту қадамы үшін өзгертілуде" +msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:2444 +#: ../src/GParted_Core.cc:2398 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" msgstr "" -"бөлімде файлдық жүйенің тек шифрлеу өлшемін өзгерту қадамы үшін ашық LUKS " -"шифрлеуі жоқ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2454 +#: ../src/GParted_Core.cc:2408 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" -msgstr "жабық LUKS шифрлеу бөлімінің өлшемін кішірейту мүмкін емес" +msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:2513 +#: ../src/GParted_Core.cc:2467 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" msgstr "" -"бөлімде файлдық жүйенің тек өлшемін өзгерту қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі " -"бар" -#: ../src/GParted_Core.cc:2583 +#: ../src/GParted_Core.cc:2537 msgid "resize/move partition" -msgstr "бөлімнің өлшемін өзгерту/бөлімді жылжыту" +msgstr "قىسىمى قاتە ۇلكەندەتىپ/جوتكەۋ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2586 +#: ../src/GParted_Core.cc:2540 msgid "move partition to the right" -msgstr "бөлімді оңға жылжыту" +msgstr "قىسىمى وڭعا جوتكەۋ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2589 +#: ../src/GParted_Core.cc:2543 msgid "move partition to the left" -msgstr "бөлімді солға жылжыту" +msgstr "قىسىمى سول جاعىنا جوتكەۋ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2592 +#: ../src/GParted_Core.cc:2546 msgid "grow partition from %1 to %2" -msgstr "бөлімді %1 мәнінен %2 мәніне дейін ұлғайту" +msgstr "٪1 تىن ٪2 عادەيىن قىسىمى چوڭايت" -#: ../src/GParted_Core.cc:2595 +#: ../src/GParted_Core.cc:2549 msgid "shrink partition from %1 to %2" -msgstr "бөлімді %1 мәнінен %2 мәніне дейін кішірейту" +msgstr "٪1 دان ٪2 دەيىن بولعان قىسىمى تارقىتى" -#: ../src/GParted_Core.cc:2598 +#: ../src/GParted_Core.cc:2552 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" -msgstr "" -"бөлімді оңға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін ұлғайту" +msgstr "قىسىمى وڭعا جوتكەۋ ۋا ٪1 دان ٪2 كە ٶستٸرۋ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2601 +#: ../src/GParted_Core.cc:2555 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" -msgstr "" -"бөлімді оңға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін кішірейту" +msgstr "قىسىمى وڭعا جوتكەۋ ۋا ٪1 دان ٪2 كە كىشرەيتۋ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2604 +#: ../src/GParted_Core.cc:2558 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" -msgstr "" -"бөлімді солға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін ұлғайту" +msgstr "قىسىمى سولعا جوتكەۋ ۋا ٪1 دان ٪2 كە چوڭايت" -#: ../src/GParted_Core.cc:2607 +#: ../src/GParted_Core.cc:2561 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" -msgstr "" -"бөлімді солға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін " -"кішірейту" +msgstr "قىسىمى سولعا جوتكەۋ ۋا ٪1 دان ٪2 كە كىشرەيتۋ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2622 +#: ../src/GParted_Core.cc:2576 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" -"жаңа мен ескі бөлімдердің өлшемдері мен орны сәйкес келеді. Сондықтан бұл " -"әрекетті аттап өтеміз" +"جاڭا ۋا كۇنا قىسىمنىڭ ۇلكەن-كشىلگى ۋا ورنى ۇقساس. سوندىقتان نۇ جوبالاۋدى " +"تاشلىدۇق" -#: ../src/GParted_Core.cc:2632 +#: ../src/GParted_Core.cc:2586 msgid "old start: %1" -msgstr "ескі басы: %1" +msgstr "كۇنا باستالۋ: ٪1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2633 +#: ../src/GParted_Core.cc:2587 msgid "old end: %1" -msgstr "ескі соңы: %1" +msgstr "كۇنا ۇشى: ٪1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2634 +#: ../src/GParted_Core.cc:2588 msgid "old size: %1 (%2)" -msgstr "ескі өлшемі: %1 (%2)" +msgstr "كۇنا ۇلكەندىگى: ٪1 (٪2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2649 ../src/GParted_Core.cc:3631 +#: ../src/GParted_Core.cc:2603 ../src/GParted_Core.cc:3577 msgid "new start: %1" -msgstr "жаңа басы: %1" +msgstr "جاڭا باستالۋ: ٪1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2650 ../src/GParted_Core.cc:3632 +#: ../src/GParted_Core.cc:2604 ../src/GParted_Core.cc:3578 msgid "new end: %1" -msgstr "жаңа соңы: %1" +msgstr "جاڭا اقىرٸ: ٪1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2651 ../src/GParted_Core.cc:3633 +#: ../src/GParted_Core.cc:2605 ../src/GParted_Core.cc:3579 msgid "new size: %1 (%2)" -msgstr "жаңа өлшемі: %1 (%2)" +msgstr "جاڭا ۇلكەندىگى: ٪1 (٪2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2665 ../src/GParted_Core.cc:3584 +#: ../src/GParted_Core.cc:2619 ../src/GParted_Core.cc:3530 msgid "requested start: %1" -msgstr "сұралған басы: %1" +msgstr "تالاپ ورىندالعان باستالۋ: ٪1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2666 ../src/GParted_Core.cc:3585 +#: ../src/GParted_Core.cc:2620 ../src/GParted_Core.cc:3531 msgid "requested end: %1" -msgstr "сұралған соңы: %1" +msgstr "تالاپ ورىندالعان اياقتاۋٸن: ٪1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2667 ../src/GParted_Core.cc:3586 +#: ../src/GParted_Core.cc:2621 ../src/GParted_Core.cc:3532 msgid "requested size: %1 (%2)" -msgstr "сұралған өлшемі: %1 (%2)" +msgstr "تالاپ ورىندالعان ۇلكەندىگى: ٪1 (٪2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2679 +#: ../src/GParted_Core.cc:2633 msgid "attempt to rollback failed change to the partition" -msgstr "бөлімге жасалған соңғы сәтсіз әрекетті қайтару" +msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:2700 +#: ../src/GParted_Core.cc:2654 msgid "original start: %1" -msgstr "бастапқы басы: %1" +msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:2701 +#: ../src/GParted_Core.cc:2655 msgid "original end: %1" -msgstr "бастапқы соңы: %1" +msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:2702 +#: ../src/GParted_Core.cc:2656 msgid "original size: %1 (%2)" -msgstr "бастапқы өлшемі: %1 (%2)" +msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:2784 +#: ../src/GParted_Core.cc:2738 msgid "" "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " "step" msgstr "" -"бөлімде файлдық жүйенің тек шифрлеу өлшемін кішірейту қадамы үшін ашық LUKS " -"шифрлеуі жоқ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2789 +#: ../src/GParted_Core.cc:2743 msgid "shrink encryption volume" -msgstr "шифрлеу бөлімінің өлшемін кішірейту" +msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:2800 +#: ../src/GParted_Core.cc:2754 msgid "" "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " "step" msgstr "" -"бөлімде файлдық жүйенің тек шифрлеу өлшемін максималды қылу қадамы үшін ашық " -"LUKS шифрлеуі жоқ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2805 +#: ../src/GParted_Core.cc:2759 msgid "grow encryption volume to fill the partition" -msgstr "шифрлеу томын бөлімді толтыратындай ұлғайту" +msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:2815 +#: ../src/GParted_Core.cc:2769 msgid "growing is not available for this encryption volume" -msgstr "бұл шифрлеу томын ұлғайту мүмкін емес" +msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:2833 +#: ../src/GParted_Core.cc:2787 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" msgstr "" -"бөлімде файлдық жүйенің тек өлшемін кішірейту қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі " -"бар" #. TO TRANSLATORS: #. * means that GParted has encountered a programming bug and tried #. * to grow the partition size or keep it the same when performing #. * a shrink partition only step. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2845 +#: ../src/GParted_Core.cc:2799 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" msgstr "" -"бөлімнің жаңа өлшемі тек өлшемін кішірейту қадамы үшін үлкенірек немесе дәл " -"сондай" -#: ../src/GParted_Core.cc:2850 +#: ../src/GParted_Core.cc:2804 msgid "shrink file system" -msgstr "файлдық жүйені кішірейту" +msgstr "حۇجات سەستەماسىن كىشرەيتۋ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2861 +#: ../src/GParted_Core.cc:2815 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" msgstr "" -"бөлімде файлдық жүйенің тек өлшемін максималды қылу қадамы үшін ашық LUKS " -"шифрлеуі бар" -#: ../src/GParted_Core.cc:2866 +#: ../src/GParted_Core.cc:2820 msgid "grow file system to fill the partition" -msgstr "файлдық жүйені бөлімді толтыратындай ұлғайту" +msgstr "حۇجات سەستەماسىن ۇلكەيتىپ قىسىمى تولدٸرعٸش" -#: ../src/GParted_Core.cc:2877 +#: ../src/GParted_Core.cc:2831 msgid "growing is not available for this file system" -msgstr "бұл файлдық жүйені ұлғайту мүмкін емес" +msgstr "نۇ حۇجات سەستەماسىنىڭ وسۋدى مۇمكان ەمەس" -#: ../src/GParted_Core.cc:2885 +#: ../src/GParted_Core.cc:2839 msgid "growing the file system is currently disallowed" -msgstr "файлдық жүйені өсіру қазір рұқсат етілмеген" +msgstr "قازىر حۇجات سەستەماسىن چوڭايتىۋاتىدۇ" #. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step -#: ../src/GParted_Core.cc:2909 +#: ../src/GParted_Core.cc:2863 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" -msgstr "%1 файлдық жүйесі емес, тек %1 қайта жасау қадамы үшін" +msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system -#: ../src/GParted_Core.cc:2921 +#: ../src/GParted_Core.cc:2875 msgid "recreate %1 file system" -msgstr "%1 файлдық жүйеcін қайта жасау" +msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:2990 +#: ../src/GParted_Core.cc:2944 msgid "the destination is smaller than the source partition" -msgstr "мақсат бөлім бастапқы бөлімнен кіші" +msgstr "وڭىر قاينارىنا قاراعاندا كشكەنە" -#: ../src/GParted_Core.cc:3041 +#: ../src/GParted_Core.cc:2995 msgid "" "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " "step" msgstr "" -"қайнар көз бөлімде файлдық жүйені тек көшіру қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі " -"бар" -#: ../src/GParted_Core.cc:3048 +#: ../src/GParted_Core.cc:3002 msgid "" "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " "only step" msgstr "" -"мақсат бөлімде файлдық жүйені тек көшіру қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі бар" -#: ../src/GParted_Core.cc:3054 +#: ../src/GParted_Core.cc:3008 msgid "copy file system from %1 to %2" -msgstr "%1 жерінен файлдық жүйені %2 жеріне көшіру" +msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:3135 +#: ../src/GParted_Core.cc:3089 msgid "using internal algorithm" -msgstr "ішкі алгоритмді қолдану" +msgstr "ٸشكٸ ەسەپتەۋگە تاسٸلدٸ قولدانۋ" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3138 +#: ../src/GParted_Core.cc:3092 msgid "copy %1" -msgstr "көшіру %1" +msgstr "كوشىرۋ ٪1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3141 +#: ../src/GParted_Core.cc:3095 msgid "finding optimal block size" -msgstr "тиімді блок өлшемін табу" +msgstr "ەڭ جاقسى بولٸك ۇلكەندىگىن باقىلاۋ" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3172 ../src/GParted_Core.cc:3218 +#: ../src/GParted_Core.cc:3126 ../src/GParted_Core.cc:3172 msgid "copy %1 using a block size of %2" -msgstr "%1 көшіру, блок өлшемі %2" +msgstr "٪2 نىڭ بولٸك ۇلكەندىگى ارقىلى ٪1 نى كوشىرۋ" -#: ../src/GParted_Core.cc:3190 +#: ../src/GParted_Core.cc:3144 msgid "%1 seconds" -msgstr "%1 секунд" +msgstr "٪1 سەكونت" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3209 +#: ../src/GParted_Core.cc:3163 msgid "optimal block size is %1" -msgstr "тиімді блок өлшемі - %1" +msgstr "ەڭ جاقسى بولٸك ۇلكەندىگى ٪1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3236 +#: ../src/GParted_Core.cc:3190 msgid "%1 (%2 B) copied" -msgstr "%1 (%2 Б) көшірілді" +msgstr "٪1 (٪2 B) كوشىرىلمەسىن" -#: ../src/GParted_Core.cc:3274 +#: ../src/GParted_Core.cc:3228 msgid "rollback failed file system move" -msgstr "файлдық жүйені сәтсіз жылжытуын қайтару" +msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:3297 +#: ../src/GParted_Core.cc:3251 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" -msgstr "бөлімде файлдық жүйені тек тексеру қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі бар" +msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3309 +#: ../src/GParted_Core.cc:3263 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" -msgstr "%1 файлдық жүйесін қателерге тексеру мен (мүмкін болса) жөндеп көру" +msgstr "٪1 دەگى حۇجات سەستەمادا قاتەلكتى تەكسەرٸپ (مۇمكان بولسا) دۇرستا" -#: ../src/GParted_Core.cc:3318 +#: ../src/GParted_Core.cc:3272 msgid "checking is not available for this file system" -msgstr "бұл файлдық жүйесін тексеруге қолдау жоқ" +msgstr "نۇ حۇجات سەستەماسىن تەكسەرگەلٸ بولمايدى" -#: ../src/GParted_Core.cc:3383 +#: ../src/GParted_Core.cc:3337 msgid "set partition type on %1" -msgstr "бөлім түрін %1 деп орнату" +msgstr "٪1 كە بولەك تۇرىن بەلگٸلەۋ" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3437 +#: ../src/GParted_Core.cc:3383 msgid "new partition type: %1" -msgstr "бөлімнің жаңа түрі: %1" +msgstr "جاڭا بولەك تۇرى: ٪1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3452 +#: ../src/GParted_Core.cc:3398 msgid "new partition flag: %1" -msgstr "бөлімнің жаңа жалаушасы: %1" +msgstr "جاڭا بولەك بايرعى: ٪1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3481 +#: ../src/GParted_Core.cc:3427 msgid "calibrate %1" -msgstr "баптау %1" +msgstr "٪1 نى تەڭشەۋ" -#: ../src/GParted_Core.cc:3546 +#: ../src/GParted_Core.cc:3492 msgid "device" -msgstr "құрылғы" +msgstr "جابدىقتار" -#: ../src/GParted_Core.cc:3560 +#: ../src/GParted_Core.cc:3506 msgid "encryption path: %1" -msgstr "шифрлеу жолы: %1" +msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:3580 +#: ../src/GParted_Core.cc:3526 msgid "calculate new size and position of %1" -msgstr "%1 үшін жаңа өлшем мен орнын есептеу" +msgstr "٪1 نىڭ جاڭا ۇلكەندىگى ۋا ورٸنٸ ەسەپتەۋگە" -#: ../src/GParted_Core.cc:3708 +#: ../src/GParted_Core.cc:3654 msgid "" "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " "only step" msgstr "" -"бөлімде файлдық жүйенің тек қолтаңбаларын өшіру қадамы үшін ашық LUKS " -"шифрлеуі бар" -#: ../src/GParted_Core.cc:3715 +#: ../src/GParted_Core.cc:3661 msgid "clear old file system signatures in %1" -msgstr "%1 ішінен ескі файлдық жүйелер сигнатураларын өшіру" +msgstr "٪1 دەگى كۇنا حۇجات سەستاماسى ئىمزالىرىنى تازالاۋ" -#: ../src/GParted_Core.cc:3921 +#: ../src/GParted_Core.cc:3867 msgid "flush operating system cache of %1" -msgstr "%1 үшін операциялық жүйе кэшін тастау" +msgstr "٪1 نىڭ جوبالاۋ سەستەماسىن سەستيما قالتاسىن جۋۋ" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3960 +#: ../src/GParted_Core.cc:3906 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" -msgstr "%1 файлдық жүйенің жүктелу секторын жаңарту, қайда: %2" +msgstr "٪2 دەگى ٪1 حۇجات سەستەماسىنىڭ boot كولەمىن جاڭالاۋ" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3996 +#: ../src/GParted_Core.cc:3942 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" -msgstr "%1 ішінде жүктелу секторын жазу кезінде қате кетті" +msgstr "٪1 دا boot كولەمىگە ٴارىپ جازۋعا كەسۋ قاتەلىگى" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4002 +#: ../src/GParted_Core.cc:3948 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" -msgstr "%1 ішінде 0x1 орнына өтіп көру сәтсіз" +msgstr "٪1 دەگى 0x1c ورىن ٸزدەۋ قاتەلىگى" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:4009 +#: ../src/GParted_Core.cc:3955 msgid "Error trying to open %1" -msgstr "%1 ашып көру кезіндегі қате" +msgstr "٪1 نى اشۋعا كەسۋ قاتەلىگى" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:4019 +#: ../src/GParted_Core.cc:3965 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." -msgstr "" -"NTFS жүктелу жазбасына жасырын секторлар санын %1 мәніне орнату сәтсіз." +msgstr "جاسىرىن كولەم ساندى NTFS boot ەستەلىگىندە ٪1 گە بەلگٸلەۋ جەڭىلىپ قالدى." -#: ../src/GParted_Core.cc:4021 +#: ../src/GParted_Core.cc:3967 msgid "You might try the following command to correct the problem:" -msgstr "Мәселені шешу үшін келесі командаларды қолдана аласыз:" +msgstr "ماسەلەنى تۇزەتۋ ٷشٸن تومەندەگٸ بۇيرىعىن سىناپ بېقىشىڭىز مۇمكان:" -#: ../src/GParted_Core.cc:4039 +#: ../src/GParted_Core.cc:3985 msgid "libparted messages" -msgstr "libparted хабарламалары" +msgstr "libparted مەسېج" -#: ../src/GParted_Core.cc:4232 +#: ../src/GParted_Core.cc:4181 msgid "Libparted Information" -msgstr "Libparted ақпараты" +msgstr "Libparted حابار" -#: ../src/GParted_Core.cc:4236 +#: ../src/GParted_Core.cc:4185 msgid "Libparted Warning" -msgstr "Libparted ескертуі" +msgstr "Libparted ەسكەرتۋٸ" -#: ../src/GParted_Core.cc:4240 +#: ../src/GParted_Core.cc:4189 msgid "Libparted Error" -msgstr "Libparted қатесі" +msgstr "Libparted قاتەلىگى" -#: ../src/GParted_Core.cc:4243 +#: ../src/GParted_Core.cc:4192 msgid "Libparted Fatal" -msgstr "Libparted қатаң" +msgstr "Libparted Fatal" -#: ../src/GParted_Core.cc:4246 +#: ../src/GParted_Core.cc:4195 msgid "Libparted Bug" -msgstr "Libparted ақаулығы" +msgstr "Libparted Bug" -#: ../src/GParted_Core.cc:4249 +#: ../src/GParted_Core.cc:4198 msgid "Libparted Unsupported Feature" -msgstr "Libparted қолдауы жоқ ақпараты" +msgstr "Libparted قولدامايتىن رولٸ" -#: ../src/GParted_Core.cc:4252 +#: ../src/GParted_Core.cc:4201 msgid "Libparted unknown exception" -msgstr "Libparted белгісіз тыс жағдайы" +msgstr "Libparted كۋالىك احاۋل" -#: ../src/GParted_Core.cc:4256 +#: ../src/GParted_Core.cc:4205 msgid "Fix" -msgstr "Түзеу" +msgstr "دۇرستا" -#: ../src/GParted_Core.cc:4258 +#: ../src/GParted_Core.cc:4207 msgid "Yes" -msgstr "Иә" +msgstr "سونداي" -#: ../src/GParted_Core.cc:4260 +#: ../src/GParted_Core.cc:4209 msgid "Ok" -msgstr "ОК" +msgstr "تۇراقتاندىرۋ" -#: ../src/GParted_Core.cc:4262 +#: ../src/GParted_Core.cc:4211 msgid "Retry" -msgstr "Қайталау" +msgstr "قاتە سىناۋ" -#: ../src/GParted_Core.cc:4264 +#: ../src/GParted_Core.cc:4213 msgid "No" -msgstr "Жоқ" +msgstr "جوق" -#: ../src/GParted_Core.cc:4266 +#: ../src/GParted_Core.cc:4215 msgid "Cancel" -msgstr "Бас тарту" +msgstr "كۇشىنەن قالدىرۋ" -#: ../src/GParted_Core.cc:4268 +#: ../src/GParted_Core.cc:4217 msgid "Ignore" -msgstr "Елемеу" +msgstr "نازاردان ساقتانۋ ەتۋ" -#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:195 +#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:194 msgid "_Undo Last Operation" -msgstr "Соңғы әр_екетті болдырмау" +msgstr "_Undo سوڭعٸ جوبالاۋ" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:203 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:202 msgid "_Clear All Operations" -msgstr "Барлық ә_рекеттерді өшіру" +msgstr "_Clear بارلٸق قيمىلدار" -#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:210 +#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:209 msgid "_Apply All Operations" -msgstr "Б_арлық әрекеттерді іске асыру" +msgstr "_Apply بارلٸق قيمىلدار" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." -msgstr "Томдар тобына жататын бір не бірнеше физикалық томдар жоқ болып тұр." +msgstr "«اۋا گرۋپپاسى»عا ٴتان بٸر ياكي بٸر نەشە فيزيكالىق كولەم جوعالىپ كەتتى" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" -msgstr "LVM2 баптауын оқу кезінде қате кетті!" +msgstr "LVM2 تولىقتاماسىن وقۋدا قاتەلىك كورىلدى!" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." -msgstr "Кейбір немесе барлық мәліметтер жоқ не қате болуы мүмкін." +msgstr "بارٸ ياكي بارلٸق جٸڭٸشكەلٸكپەن جوعالىپ كەتكەن ياكي قاتە بولۋٸ مۇمكان." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." -msgstr "Бірде-бір LVM2 PV бөлімдерін ТҮЗЕТПЕҢІЗ." +msgstr "ٴارقانداي LVM2 PV سەريالارىنا وزگەرتۋٸڭٸز كەرەك ەمەس." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:56 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" -"%1 файлдық жүйесі үшін UUID жартысын жаңа кездейсоқ мәніне орнату, орналасуы " -"%2" +"UUID نىڭ جارىمىن ٪1 حۇجات سەستەمادا ٪2 دەگى جاڭا كەنەتتەن مانگە بەلگٸلەۋ" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:63 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" -msgstr "%1 файлдық жүйесі үшін жаңа кездейсоқ UUID орнату, орналасуы: %2" +msgstr "٪1 حۇجات سەستەمادا ٪2 نىڭ جاڭا كەنەتتەن UUID نى بەلگٸلەۋ" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:83 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" -msgstr "%1-ны %2-ға көшіру (басы %3-да)" +msgstr "٪1 تىن ٪2 گە كۆچۈر (٪3 تىن باستا)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:92 msgid "Copy %1 to %2" -msgstr "%1-ны %2-ға көшіру" +msgstr "٪1 نى ٪2 گە كوشىرۋ" #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:50 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" -msgstr "Файлдық жүйені (%1) тексеру мен жөндеу, қайда: %2" +msgstr "٪2 دەگى حۇجات سەستەماسىن تەكسەرۋ ۋا رەمونىت ەتۋ (٪1)" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:71 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" -msgstr "Жасау %1 #%2 (%3, %4), қайда: %5" +msgstr "٪5 كە ٪1 #٪2 (٪3، ٪4) قۇرۋ" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:114 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" -msgstr "Өшіру %1 (%2, %3), қайдан: %4" +msgstr "٪1 (٪2، ٪3) ٪4 تىن حابار" #. TO TRANSLATORS: #. * means that GParted has encountered a programming bug. More @@ -1673,125 +1660,123 @@ "Adding more information to the results of this step after it has been marked " "as completed" msgstr "" -"Бұл қадам аяқталған ретінде белгіленгеннен кейін оның нәтижелеріне көбірек " -"ақпаратты қосу" #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:75 msgid "Format %1 as %2" -msgstr "%1 бөлімін %2 қылып пішімдеу" +msgstr "٪1 نى ٪2 ورىنداپ ٴپىشىنى ەتۋ" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61 msgid "Set file system label \"%1\" on %2" -msgstr "\"%1\" файлдық жүйе белгісін %2 үшін орнату" +msgstr "حۇجات سەستيما بەلگىسى \"٪1\" نى ٪2 كە بەلگٸلەۋ" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 #: ../src/OperationNamePartition.cc:61 msgid "Set partition name \"%1\" on %2" -msgstr "\"%1\" бөлім атын %2 үшін орнату" +msgstr "٪2 كە \"٪1\" بولەك اتاعىن بەلگٸلەۋ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "resize/move %1" -msgstr "%1 өлшемін өзгерту/жылжыту" +msgstr "٪1 نى قاتە ۇلكەندەتىپ/جوتكەۋ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:106 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" -"жаңа мен ескі бөлімдердің өлшемдері мен орны сәйкес келеді. Сондықтан " -"бәрібір жалғастырамыз" +"جاڭا ۋا كۇنا قىسىمنىڭ ۇلكەن-كشىلگى ۋا ورنى ۇقساس. ايتەۋىر جالعاستى جالعاسىپ " +"جاتادى" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the right" -msgstr "%1 оңға жылжыту" +msgstr "٪1 نى وڭعا جوتكەۋ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left" -msgstr "%1 солға жылжыту" +msgstr "٪1 نى سولعا جوتكەۋ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:116 msgid "Grow %1 from %2 to %3" -msgstr "%1 өлшемін %2 мәнінен %3 дейін ұлғайту" +msgstr "٪1 نى ٪2 دان ٪3 كە چوڭايت" #: ../src/OperationResizeMove.cc:119 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" -msgstr "%1 өлшемін %2 мәнінен %3 дейін кішірейту" +msgstr "٪1 نى ٪2 تىن ٪3 عادەيىن كىشرەيتۋ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:122 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" -msgstr "%1 оңға жылжытып, өлшемін %2 мәнінен %3 дейін ұлғайту" +msgstr "٪1 نى وڭعا جوتكەۋ ۋا ٪2 دان ٪3 كە چوڭايتۇش" #: ../src/OperationResizeMove.cc:125 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" -msgstr "%1 оңға жылжытып, өлшемін %2 мәнінен %3 дейін кішірейту" +msgstr "٪1 نى وڭعا جوتكەۋ ۋا ٪2 دان ٪3 كە كىشرەيتۋ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:128 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" -msgstr "%1 солға жылжытып, өлшемін %2 мәнінен %3 дейін ұлғайту" +msgstr "٪1 نى سولعا جوتكەۋ ۋا ٪2 دان ٪3 كە چوڭايتۇش" #: ../src/OperationResizeMove.cc:131 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" -msgstr "%1 солға жылжытып, өлшемін %2 мәнінен %3 дейін кішірейту" +msgstr "٪1 نى سولعا جوتكەۋ ۋا ٪2 دان ٪3 كە كىشرەيتۋ" #. TO TRANSLATORS: Primary #. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive. #. #: ../src/Partition.cc:403 msgid "Primary" -msgstr "Біріншілік" +msgstr "نەگٸزگٸ رايون" #. TO TRANSLATORS: Logical #. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive. #. #: ../src/Partition.cc:408 msgid "Logical" -msgstr "Логикалық" +msgstr "لوگيكالىق رايونعا ايىرۋ" #. TO TRANSLATORS: Extended #. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive. #. #: ../src/Partition.cc:413 msgid "Extended" -msgstr "Кеңейтілген" +msgstr "" #. TO TRANSLATORS: Unallocated #. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive. #. #: ../src/Partition.cc:418 msgid "Unallocated" -msgstr "Бөлінбеген" +msgstr "" #. TO TRANSLATORS: Unpartitioned #. * A drive which has no partition table. #. #: ../src/Partition.cc:423 msgid "Unpartitioned" -msgstr "Бөлімдерге бөлінбеген" +msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/ProgressBar.cc:98 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" -msgstr "%1 көшірілді, барлығы %2 (%3 қалды)" +msgstr "كوشىرىلگەن ٪1 (٪3 قالىپ قالدى)" #: ../src/TreeView_Detail.cc:46 msgid "Name" -msgstr "Аты" +msgstr "گرۋپپا مى" #: ../src/TreeView_Detail.cc:50 msgid "Size" -msgstr "Өлшемі" +msgstr "ۇلكەن - كشىلگى" #: ../src/TreeView_Detail.cc:51 msgid "Used" -msgstr "Қолдануда" +msgstr "ىستەتىلدى" #: ../src/TreeView_Detail.cc:52 msgid "Unused" -msgstr "Қолданылмаған" +msgstr "ٸستەتلمەگەن" #. TO TRANSLATORS: unallocated #. * means that this space on the disk device is @@ -1800,7 +1785,7 @@ #. #: ../src/Utils.cc:322 msgid "unallocated" -msgstr "бөлінбеген" +msgstr "بولىنبەگەن" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does @@ -1809,7 +1794,7 @@ #. #: ../src/Utils.cc:329 msgid "unknown" -msgstr "белгісіз" +msgstr "كۋالىك" #. TO TRANSLATORS: unformatted #. * means that when the new partition is created by @@ -1818,7 +1803,7 @@ #. #: ../src/Utils.cc:336 msgid "unformatted" -msgstr "пішімделмеген" +msgstr "شەكىللەنمىگەن" #. TO TRANSLATORS: other #. * name shown in the File System Support dialog to list @@ -1827,7 +1812,7 @@ #. #: ../src/Utils.cc:343 msgid "other" -msgstr "басқа" +msgstr "باسقا" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition @@ -1835,711 +1820,673 @@ #. #: ../src/Utils.cc:349 msgid "cleared" -msgstr "тазартылған" +msgstr "تازالاندى" #: ../src/Utils.cc:382 msgid "used" -msgstr "қолдануда" +msgstr "ىستەتىلدى" #: ../src/Utils.cc:383 msgid "unused" -msgstr "қолданылмаған" +msgstr "قولدانباۋ" #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system #: ../src/Utils.cc:391 msgid "Encrypted" -msgstr "Шифрленген" +msgstr "سيفىرلانعان" -#: ../src/Utils.cc:539 +#: ../src/Utils.cc:523 msgid "%1 B" -msgstr "%1 Б" +msgstr "%u B" -#: ../src/Utils.cc:544 +#: ../src/Utils.cc:528 msgid "%1 KiB" -msgstr "%1 КиБ" +msgstr "٪1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:549 +#: ../src/Utils.cc:533 msgid "%1 MiB" -msgstr "%1 МиБ" +msgstr "٪1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:554 +#: ../src/Utils.cc:538 msgid "%1 GiB" -msgstr "%1 ГиБ" +msgstr "٪1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:559 +#: ../src/Utils.cc:543 msgid "%1 TiB" -msgstr "%1 ТиБ" +msgstr "٪1 TiB" -#: ../src/Win_GParted.cc:169 +#: ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "_Refresh Devices" -msgstr "Құ_рылғыларды жаңарту" +msgstr "_Refresh اسباپتارى" -#: ../src/Win_GParted.cc:177 +#: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "_Devices" -msgstr "Құр_ылғылар" +msgstr "_Devices" -#: ../src/Win_GParted.cc:189 +#: ../src/Win_GParted.cc:188 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:218 +#: ../src/Win_GParted.cc:217 msgid "_Edit" -msgstr "Тү_зету" +msgstr "تالداۋجاساۋ (_ E)" -#: ../src/Win_GParted.cc:226 +#: ../src/Win_GParted.cc:225 msgid "Device _Information" -msgstr "Құрылғы _ақпараты" +msgstr "اسباب _Information" -#: ../src/Win_GParted.cc:231 +#: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "Pending _Operations" -msgstr "К_езектегі әрекеттер" +msgstr "كۇتىپ _Operations" -#: ../src/Win_GParted.cc:236 +#: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "_View" -msgstr "_Түрі" +msgstr "كورۋ (_V)" -#: ../src/Win_GParted.cc:243 +#: ../src/Win_GParted.cc:242 msgid "_File System Support" -msgstr "_Файлдық жүйелерді қолдау" +msgstr "_File سەستيما قولداۋ" -#: ../src/Win_GParted.cc:251 +#: ../src/Win_GParted.cc:250 msgid "_Create Partition Table" -msgstr "Бөлімдер ке_стесін жасау" +msgstr "_Create بولەك كەستەسٸ" -#: ../src/Win_GParted.cc:256 +#: ../src/Win_GParted.cc:255 msgid "_Attempt Data Rescue" -msgstr "_Мәліметті қалпына келтіріп көру" +msgstr "_Attempt ساندىق مالىمەت قۇتقۇزۇش" -#: ../src/Win_GParted.cc:261 +#: ../src/Win_GParted.cc:260 msgid "_Device" -msgstr "Құр_ылғы" +msgstr "_Device" -#: ../src/Win_GParted.cc:269 +#: ../src/Win_GParted.cc:268 msgid "_Partition" -msgstr "_Бөлім" +msgstr "_Partition" -#: ../src/Win_GParted.cc:277 +#: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "_Contents" -msgstr "Құра_масы" +msgstr "باس مازمۇن (_ C)" -#: ../src/Win_GParted.cc:291 +#: ../src/Win_GParted.cc:290 msgid "_Help" -msgstr "_Көмек" +msgstr "جاردەم (_H)" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:305 +#: ../src/Win_GParted.cc:304 msgid "New" -msgstr "Жаңа" +msgstr "جاڭا" -#: ../src/Win_GParted.cc:310 +#: ../src/Win_GParted.cc:309 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" -msgstr "Ерекщеленген бөлінбеген жерде жаңа бөлімді жасау" +msgstr "تالدانعان بولىنبەگەن بوستققا جاڭا بولەك پايدابولعان ەتۋ" -#: ../src/Win_GParted.cc:318 +#: ../src/Win_GParted.cc:317 msgid "Delete the selected partition" -msgstr "Ерекшеленген бөлімді өшіру" +msgstr "تالدانعان قىسىمى ٴوشىرۋ" -#: ../src/Win_GParted.cc:340 +#: ../src/Win_GParted.cc:339 msgid "Resize/Move the selected partition" -msgstr "Ерекшеленген бөлімнің өлшемін өзгерту/жылжыту" +msgstr "تالدانعان قىسىمى قاتە ۇلكەندەتىپ/جوتكەۋ" -#: ../src/Win_GParted.cc:352 +#: ../src/Win_GParted.cc:351 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" -msgstr "Ерекшеленген бөлімді көшіру" +msgstr "تالدانعان قىسىمى قىسقىشقا كوشىرۋ" -#: ../src/Win_GParted.cc:360 +#: ../src/Win_GParted.cc:359 msgid "Paste the partition from the clipboard" -msgstr "Алдын-ала көшірілген бөлімді кірістіру" +msgstr "قىستىرما تاقتا قىسىمدى شاپتاۋ" -#: ../src/Win_GParted.cc:375 +#: ../src/Win_GParted.cc:374 msgid "Undo Last Operation" -msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау" +msgstr "سوڭعٸ جوبالاۋدى قالپىنا كەلتىرىلگەن" -#: ../src/Win_GParted.cc:386 +#: ../src/Win_GParted.cc:385 msgid "Apply All Operations" -msgstr "Барлық әрекеттерді іске асыру" +msgstr "بارلٸق جوبالاۋلاردى قولدانۋ" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:410 +#: ../src/Win_GParted.cc:409 msgid "_New" -msgstr "_Жаңа" +msgstr "جاڭادان قۇرۋ (_N)" -#: ../src/Win_GParted.cc:429 +#: ../src/Win_GParted.cc:428 msgid "_Resize/Move" -msgstr "Ө_лшемін өзгерту/Жылжыту" +msgstr "_Resize/جوتكەۋ" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems.. -#: ../src/Win_GParted.cc:456 +#: ../src/Win_GParted.cc:455 msgid "_Format to" -msgstr "_Пішімдеу" +msgstr "_Format" #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points.. -#: ../src/Win_GParted.cc:481 +#: ../src/Win_GParted.cc:480 msgid "_Mount on" -msgstr "Қ_айда тіркеу" +msgstr "_Mount" -#: ../src/Win_GParted.cc:489 +#: ../src/Win_GParted.cc:488 msgid "_Name Partition" -msgstr "Бөлімді а_тау" +msgstr "_Name قىسىملىرى" -#: ../src/Win_GParted.cc:495 +#: ../src/Win_GParted.cc:494 msgid "M_anage Flags" -msgstr "Ж_алаушаларды басқару" +msgstr "M_anage بايراقتارٸ" -#: ../src/Win_GParted.cc:501 +#: ../src/Win_GParted.cc:500 msgid "C_heck" -msgstr "Т_ексеру" +msgstr "C_heck" -#: ../src/Win_GParted.cc:507 +#: ../src/Win_GParted.cc:506 msgid "_Label File System" -msgstr "Файлдық жүйе бе_лгісін орнату" +msgstr "_Label حۇجات سەستيماسى" -#: ../src/Win_GParted.cc:513 +#: ../src/Win_GParted.cc:512 msgid "New UU_ID" -msgstr "Ж_аңа UUID" +msgstr "جاڭا UU_ID" -#: ../src/Win_GParted.cc:578 +#: ../src/Win_GParted.cc:577 msgid "Device Information" -msgstr "Құрылғы ақпараты" +msgstr "اسباب حابارلارى" -#: ../src/Win_GParted.cc:857 +#: ../src/Win_GParted.cc:856 msgid "Could not add this operation to the list" -msgstr "Бұл әрекетті тізімге қосу мүмкін емес" +msgstr "نۇ جوبالاۋدى تٸزٸمدٸككە قوساالمادى" -#: ../src/Win_GParted.cc:1038 +#: ../src/Win_GParted.cc:1037 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" -msgstr[0] "%1 әрекет кезекте" +msgstr[0] "٪1 ماشىق كۇتىپ" +msgstr[1] "" -#: ../src/Win_GParted.cc:1148 +#: ../src/Win_GParted.cc:1147 msgid "Quit GParted?" -msgstr "GParted жабу керек пе?" +msgstr "GParted دان چېكىنەمدۇ؟" -#: ../src/Win_GParted.cc:1154 +#: ../src/Win_GParted.cc:1153 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." -msgstr[0] "%1 әрекет қазір кезекте." +msgstr[0] "٪1 جوبالاۋى كەزەكتە كۈتۈلۋاتىدۇ." +msgstr[1] "" #: ../src/Win_GParted.cc:1560 msgid "%1 - GParted" -msgstr "%1 - GParted" +msgstr "٪1 - GParted" #: ../src/Win_GParted.cc:1611 msgid "Scanning all devices..." -msgstr "Құрылғыларды қарап шығу..." +msgstr "بارلٸق اسپاپتاردى كەسكىندەۋ..." #: ../src/Win_GParted.cc:1658 msgid "No devices detected" -msgstr "Құрылғылар табылмады" +msgstr "ەشقانداي اسباب بايقالمادٸ" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1746 msgid "No partition table found on device %1" -msgstr "%1 құрылғысында бөлімдер кестесі табылмады" +msgstr "٪1 اسباب ٷستٸندە بولٸك كەستەسٸ تابىلمادى" #: ../src/Win_GParted.cc:1751 msgid "A partition table is required before partitions can be added." -msgstr "Бөлімдерді қосу алдында бөлімдер кестесін жасау керек." +msgstr "بولەك قوسۋدان بۇرٸن بٸر بولەك كەستە تالاپ قىلىندى." #: ../src/Win_GParted.cc:1753 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" -msgstr "Жаңа бөлімдер кестесін жасау үшін мәзірден бір нұсқаны таңдаңыз:" +msgstr "جاڭا بولەك كەستەسٸ قۇرۋ ٷشٸن تٸزٸمدٸك تۇرىن تالدا:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1756 msgid "Device --> Create Partition Table." -msgstr "Құрылғы --> Бөлімдер кестесін жасау." +msgstr "اسباب --> بولەك كەستەسٸ قۇرۋ." #. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 #: ../src/Win_GParted.cc:1765 msgid "Unable to resize read-only file system %1" -msgstr "Тек оқу үшін қолжетерлік файлдық жүйе өлшемін өзгерту мүмкін емес: %1" +msgstr "تەك وقيتن حۇجات سەستيماسى ٪1 نى قاتە چوڭايتالمىدى" #: ../src/Win_GParted.cc:1770 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." -msgstr "" -"Файлдық жүйе тек оқу үшін тіркелген кезде оның өлшемін өзгерту мүмкін емес." +msgstr "حۇجات سەستەماسىن تەك وقىلعاندا قاتە ۇلعايتقالى بولمايدى." #: ../src/Win_GParted.cc:1772 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." msgstr "" -"Файлдық жүйені тіркеуден босатыңыз, немесе оны оқу мен жазу режимінде қайта " -"тіркеңіз." +"حۇجات سەستەماسىن چۇشتۇرۋەتسىڭىزمۇ ياكي قاتە وزگەرتىپ جازۋدى باستاساڭىزدا " +"بولادٸ." -#: ../src/Win_GParted.cc:1794 +#: ../src/Win_GParted.cc:1816 msgid "Unable to open GParted Manual help file" -msgstr "GParted құжаттама файлын ашу мүмкін емес" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1796 -msgid "Command yelp not found." -msgstr "yelp командасы табылмады." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1799 -msgid "Install yelp and try again." -msgstr "yelp орнатып, әрекетті қайталау." +msgstr "GParted قولدانباسى جاردەم حۇجاتىن اشا الاما" -#: ../src/Win_GParted.cc:1820 -msgid "Failed to open GParted Manual help file" -msgstr "GParted құжаттама файлын ашу сәтсіз аяқталды" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1840 +#: ../src/Win_GParted.cc:1837 msgid "Documentation is not available" -msgstr "Құжаттама қолжетерсіз" +msgstr "پىتىمشى جوق" -#: ../src/Win_GParted.cc:1845 +#: ../src/Win_GParted.cc:1842 msgid "This build of gparted is configured without documentation." -msgstr "Бұл gparted нұсқасы құжаттамасыз жиналған." +msgstr "Gparted نىڭ نۇ قۇرلۇشى ھۆججەتسىز تەڭشىلىپتۇ." -#: ../src/Win_GParted.cc:1847 +#: ../src/Win_GParted.cc:1844 msgid "Documentation is available at the project web site." -msgstr "Құжаттама жобаның веб сайтында бар." +msgstr "تۇر تور بەتٸندە حۇجات بار." -#: ../src/Win_GParted.cc:1851 +#: ../src/Win_GParted.cc:1848 msgid "GParted Manual" -msgstr "GParted нұсқаулығы" +msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:1866 +#: ../src/Win_GParted.cc:1863 msgid "GNOME Partition Editor" -msgstr "GNOME бөлімдерді басқарушысы" +msgstr "GNOME بولەك رەدەكسيا اسبابٸ" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1903 +#: ../src/Win_GParted.cc:1900 msgid "translator-credits" -msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>" +msgstr "اۋدارماشى" -#: ../src/Win_GParted.cc:1950 +#: ../src/Win_GParted.cc:1947 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" -msgstr[0] "%1-н көп біріншілік бөлімдерді жасау мүмкін емес" +msgstr[0] "٪1 تىن ارتىق نەگٸزگٸ قىسىمى قۇرۋ مۇمكان ەمەس" +msgstr[1] "" -#: ../src/Win_GParted.cc:1962 +#: ../src/Win_GParted.cc:1959 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" -"Сізге көбірек бөлімдер керек болса, біріншіден кеңейтілген бөлімді жасаңыз. " -"Оның ішінде басқа бөлімдер бола алады. Кеңейтілген бөлім сонымен қатар " -"біріншілік бөлім болған соң, алдымен барлық біріншілік бөлімдерді өшіру " -"керек болуы мүмкін." +"قيسٸق الٸدە كوپ قىسىمى الماقشٸ بولساڭٸز الدى مەنەن كەڭەيتىلگەن سەريالاردى " +"يارىتىشىڭىز كەرەك. بۇنداي بولكتەر باسقا سەريالاردى ٶز ىشىنە الادى. ۇيتكەنٸ " +"ۇزاتىلعان بولەكمۇ بٸر نەگٸزگٸ بولەك بولىپ، الدى مەنەن بٸر باستاۋٸش قىسىمى " +"شىعارىپ وتۋ ٴسوزسىز بولۋٸ مۇمكان." -#: ../src/Win_GParted.cc:2088 +#: ../src/Win_GParted.cc:2084 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" -"Бөлімді жылжыту операциялық жүйеңіздің жүктемей қалуына әкеп соғуы мүмкін" +"بٸر قىسىمى جوتكەۋ جوبالاۋ سەستەماڭىزدا boot نىڭ جەڭىلىپ بولۋدى كەتىرىپ شٸعۋٸ " +"مۇمكان" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:2095 +#: ../src/Win_GParted.cc:2091 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." -msgstr "Сіздің кезегіңізде %1 бөлімнің бірінші секторын жылжыту әрекеті бар." +msgstr "ٴسىز بٸر جوبالاۋدى وشىرەت تۇرٸپ ٪1 بۆلۇمنىڭ باستالۋ كولەمىن جوتكەدىڭىز." -#: ../src/Win_GParted.cc:2097 +#: ../src/Win_GParted.cc:2093 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" -" Егер сіз /boot орналасқан GNU/Linux бөлімін немесе Windows-тың C: жүйелік " -"бөлімін жылжытсаңыз, жүйеңіз жүктеле алмайтын күйге келуі мүмкін." +" Boot نى ٶز ىشىنە العان GNU/Linux قىسىمدى جوتكەسەڭىز ياكي Windows سەستيما " +"ٴبولىمى C:نى جوتكەسەڭىز جۇز بەرۋدى مۇمكان." -#: ../src/Win_GParted.cc:2099 +#: ../src/Win_GParted.cc:2095 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." -msgstr "" -"GParted жиі қойылатын сұрақтар ішінен жүктелу баптауларын қалпына келтіруді " -"оқи аласыз." +msgstr "GParted FAQ دا boot تولىقتاماسىن قانداق رەمونىت ورىنداۋدى ۇيرەنەالاسىز." -#: ../src/Win_GParted.cc:2103 +#: ../src/Win_GParted.cc:2099 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." -msgstr "Бөлімді жылжыту көп уақытты алуы мүмкін." - -#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2145 -msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1" -msgstr "%1 өлшемін өзгерту үшін LUKS кілттік фразасын енгізіңіз" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2174 -msgid "LUKS encryption passphrase check failed" -msgstr "LUKS шифрлеу кілттік фразасын тексеру сәтсіз аяқталды" +msgstr "بٸر قىسىمى جوتكەۋ وتە ۇزىن ۋاقىتتان كەيىن جابلماس ورىنداۋى مۇمكان." -#: ../src/Win_GParted.cc:2252 +#: ../src/Win_GParted.cc:2175 msgid "Copy of %1" -msgstr "%1 көшірмесі" +msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2353 +#: ../src/Win_GParted.cc:2276 msgid "You have pasted into an existing partition" -msgstr "Сіз бар болып тұрған бөлімнің ішіне кірістіргенсіз" +msgstr "(ئى مۇشرىكلار!)" #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:2361 +#: ../src/Win_GParted.cc:2284 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." -msgstr "Осы әрекетті іске асырсаңыз, %1 ішіндегі ақпарат жоғалады." +msgstr "نۇ جوبالاۋدى قٶلداساڭىز ٪1 دەگى ساندىق مالىمەتتە جوعالىپ كەتەدى." -#: ../src/Win_GParted.cc:2435 +#: ../src/Win_GParted.cc:2358 msgid "Unable to delete %1!" -msgstr "%1 өшіру мүмкін емес!" +msgstr "٪1 نى ٶشٸرگەلٸ بولمايدى!" -#: ../src/Win_GParted.cc:2442 +#: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" -msgstr "" -"Нөмірі %1-н үлкен болып тұрған барлық логикалық бөлімдерді тіркелуден " -"босатыңыз" +msgstr "٪1 دان جوعارعى نومىرگە يە ٴارقانداي لوگيكالىق سەريالاردى چۇۋۇپ قويىڭىز" -#: ../src/Win_GParted.cc:2453 +#: ../src/Win_GParted.cc:2376 msgid "Are you sure you want to delete %1?" -msgstr "%1 өшіруді шынымен қалайсыз ба?" +msgstr "٪1 نى ٶشٸرەسٸزبە؟" -#: ../src/Win_GParted.cc:2460 +#: ../src/Win_GParted.cc:2383 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." -msgstr "Өшірілгеннен кейін бұл бөлім көшіруге қол жетерсіз болады." +msgstr "ٶشٸرٸلگەننەن كەيىن نۇ قىسىمى كوشىرگەلى بولمايدى." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2463 +#: ../src/Win_GParted.cc:2386 msgid "Delete %1 (%2, %3)" -msgstr "Өшіру %1 (%2, %3)" +msgstr "حابار ٪1 (٪2، ٪3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2619 +#: ../src/Win_GParted.cc:2542 msgid "Cannot format this file system to %1" -msgstr "Бұл файлдық жүйені %1 түріне пішімдеу мүмкін емес" +msgstr "نۇ حۇجات سەستاماسىن ٪1 گە فورماتتاپ بولاالمادٸ" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2631 +#: ../src/Win_GParted.cc:2554 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." -msgstr "%1 файлдық жүйесі өлшемі кем дегенде %2 болатын бөлімді сұрап тұр." +msgstr "٪1 حۇجات سەستاماسى نكەم دەگەندە ٪2 نىڭ بٸر بولەگىن تالاپ ىستەيدى." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2639 +#: ../src/Win_GParted.cc:2562 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." -msgstr "%1 файлдық жүйесі бар бөлімнің максималды өлшемі %2." +msgstr "٪1 حۇجات سەستيماسى بار قىسىمنىڭ ەڭ ۇلكەن ۇلكەنلۇقى ٪2 گە جاتادى." -#: ../src/Win_GParted.cc:2711 +#: ../src/Win_GParted.cc:2641 msgid "Opening encryption on %1" -msgstr "%1 шифрлеуін ашу" +msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2725 +#: ../src/Win_GParted.cc:2655 msgid "Failed to open LUKS encryption" -msgstr "LUKS шифрлеуін ашу сәтсіз аяқталды" +msgstr "LUKS شيفىردى ٸشٸۋ جەڭىلىپ قالدى" -#: ../src/Win_GParted.cc:2747 +#: ../src/Win_GParted.cc:2677 msgid "" "The close encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." msgstr "" -"Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, шифрлеуді жабу әрекетін орындау " -"мүмкін емес." -#: ../src/Win_GParted.cc:2748 +#: ../src/Win_GParted.cc:2678 msgid "Closing encryption on %1" -msgstr "%1 шифрлеуін жабу" +msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2749 +#: ../src/Win_GParted.cc:2679 msgid "Could not close encryption" -msgstr "Шифрлеуді жабу мүмкін емес" +msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2754 +#: ../src/Win_GParted.cc:2684 msgid "" "The open encryption action cannot be performed when there are operations " "pending for the partition." msgstr "" -"Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, шифрлеуді ашу әрекетін орындау " -"мүмкін емес." -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1 -#. -#: ../src/Win_GParted.cc:2794 -msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" -msgstr "%1 ашу үшін LUKS кілттік фразасын енгізіңіз" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2857 +#: ../src/Win_GParted.cc:2782 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" -msgstr "Бөлімді келесі тіркелу нүктелерінен босату мүмкін емес:" +msgstr "قىستىرما قىسىمدى تومەندەگٸ تاۋ چوققىلىرىدىن بولشەكتەگەلٸ بولمايتىن:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2859 +#: ../src/Win_GParted.cc:2784 msgid "" "This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "You are advised to unmount them manually." msgstr "" -"Бұл тіркелу нүктесіне басқа бөлімдер тіркеліп тұрған себебінен. Сізге оларды " -"қолмен тіркелуден босату ұсынылады." #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 -#: ../src/Win_GParted.cc:2872 +#: ../src/Win_GParted.cc:2797 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" -msgstr[0] "%1 әрекет қазір кезекте, %2 бөлімі үшін" +msgstr[0] "٪1 مەڭگەرۋى قازىرشا ٪2 قىسىمى كۇتىپ تۇرعىزىلىپ جاتىر" +msgstr[1] "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2887 +#: ../src/Win_GParted.cc:2812 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." -msgstr "" -"Кезектегі әрекеттерді болдырмау, өшіру немесе іске асыру үшін түзету мәзірін " -"қолданыңыз." +msgstr "«تالداۋجاساۋ» تٸزٸمدٸگٸنەن پايدالانٸپ شەگىنۋ، انىقتاۋ ياكي جابلماس ەتۋ." -#: ../src/Win_GParted.cc:2930 +#: ../src/Win_GParted.cc:2855 msgid "" "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." msgstr "" -"Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, swapoff әрекетін орындау мүмкін емес." -#: ../src/Win_GParted.cc:2931 +#: ../src/Win_GParted.cc:2856 msgid "Deactivating swap on %1" -msgstr "%1 жерінде swap-ты сөндіру" +msgstr "٪1 دەگى الماستٸرۋدٸ كۇشىنەن قالدىرۋ" -#: ../src/Win_GParted.cc:2932 +#: ../src/Win_GParted.cc:2857 msgid "Could not deactivate swap" -msgstr "Swap-ты сөндіру мүмкін емес" +msgstr "الماستٸرۋدٸ توقتامادى" -#: ../src/Win_GParted.cc:2937 +#: ../src/Win_GParted.cc:2862 msgid "" "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." msgstr "" -"Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, swapon әрекетін орындау мүмкін емес." -#: ../src/Win_GParted.cc:2938 +#: ../src/Win_GParted.cc:2863 msgid "Activating swap on %1" -msgstr "%1 жерінде swap-ты қосу" +msgstr "٪1 دەگى الماستٸرۋدٸ قوزعالتۋ" -#: ../src/Win_GParted.cc:2939 +#: ../src/Win_GParted.cc:2864 msgid "Could not activate swap" -msgstr "Swap-ты қосу мүмкін емес" +msgstr "الماستٸرۋدٸ قوزعالتىمدى" -#: ../src/Win_GParted.cc:2944 +#: ../src/Win_GParted.cc:2869 msgid "" "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." msgstr "" -"Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, томдар тобын белсенді емес қылу " -"әрекетін жасау мүмкін емес." -#: ../src/Win_GParted.cc:2945 +#: ../src/Win_GParted.cc:2870 msgid "Deactivating Volume Group %1" -msgstr "%1 томдар тобын белсенді емес қылу" +msgstr "اۋا اۋا گرۋپپاسى ٪1 نى بوس ەتۋ" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2947 +#: ../src/Win_GParted.cc:2872 msgid "Could not deactivate Volume Group" -msgstr "Томдар тобын белсенді емес қылу мүмкін емес" +msgstr "اۋا اۋا گرۋپپاسىن بوس قىلعالى بولمادى" -#: ../src/Win_GParted.cc:2952 +#: ../src/Win_GParted.cc:2877 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "operations pending for the partition." msgstr "" -"Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, томдар тобын белсендіру әрекетін " -"жасау мүмкін емес." -#: ../src/Win_GParted.cc:2953 +#: ../src/Win_GParted.cc:2878 msgid "Activating Volume Group %1" -msgstr "%1 томдар тобын белсендіру" +msgstr "٪1 اۋا گرۋپپاسىن قوزعالتۋ" #. VGNAME from point point -#: ../src/Win_GParted.cc:2955 +#: ../src/Win_GParted.cc:2880 msgid "Could not activate Volume Group" -msgstr "Томдар тобын белсендіру мүмкін емес" +msgstr "اۋا گرۋپپاسىن قوزعالتىمدى" -#: ../src/Win_GParted.cc:2960 +#: ../src/Win_GParted.cc:2885 msgid "" "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "the partition." msgstr "" -"Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, unmount әрекетін орындау мүмкін емес." -#: ../src/Win_GParted.cc:2961 +#: ../src/Win_GParted.cc:2886 msgid "Unmounting %1" -msgstr "Тіркелуден босату %1" +msgstr "ۇزىلمەي ٪1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2962 +#: ../src/Win_GParted.cc:2887 msgid "Could not unmount %1" -msgstr "%1 тіркелуден босату мүмкін емес" +msgstr "٪1 نى توقتامادى" #. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Not pointing at a valid display partition object -#: ../src/Win_GParted.cc:3026 +#: ../src/Win_GParted.cc:2951 msgid "" "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "partition." msgstr "" -"Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, mount әрекетін орындау мүмкін емес." +"بٸر جوبالاۋ بولكتٸ كۇتىپ تۇرعاندا، ئۇما ارەكەتىن اتقار قىلعالى بولمايدى." -#: ../src/Win_GParted.cc:3039 +#: ../src/Win_GParted.cc:2964 msgid "mounting %1 on %2" -msgstr "%1 қазір %2 жеріне тіркеледі" +msgstr "٪1 نى ٪2 گە اۋلاۋ" -#: ../src/Win_GParted.cc:3067 +#: ../src/Win_GParted.cc:2992 msgid "Could not mount %1 on %2" -msgstr "%1 бөлімін %2 жеріне тіркеу мүмкін емес" +msgstr "٪1 نى ٪2 گە جالعاپ بولاالمادٸ" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:3086 +#: ../src/Win_GParted.cc:3011 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" -msgstr[0] "%1 бөлім қазір белсенді, %2 құрылғысында" +msgstr[0] "٪1 ٴبولىمى كەزەكتە اسباب ٪2 دا اكتيۆ" +msgstr[1] "" -#: ../src/Win_GParted.cc:3101 +#: ../src/Win_GParted.cc:3026 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." -msgstr "Белсенді бөлімдер бар кезде жаңа бөлімдер кестесін жасау мүмкін емес." +msgstr "اكتيۆ بولەكلار بولسا جاڭا بولەك كەستەسٸ بارلققا كەلتىرگەلى بولمايدى." -#: ../src/Win_GParted.cc:3103 +#: ../src/Win_GParted.cc:3028 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" -"Белсенді дегеніміз - қолданудағы бөлімдер (тіркелген), немесе іске қосулы " -"тұрған swap орны." +"اكتيۆ قىسىملار بولسا جالعانعان حۇجات سەستيماسى ياكي قابٸلەتتٸ سايكەستىرۋ " +"بوستٸعٸ قاتارلى ئىشلىتىلىۋاتقانلاردۇر." -#: ../src/Win_GParted.cc:3105 +#: ../src/Win_GParted.cc:3030 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" -"Бөлімдеу мәзірінің ішіндегі тіркеуден босату не swapoff қолданып, бұл " -"құрылғыды жаңа бөлімдер кестесін жасау алдында, оның барлық бөлімдерін " -"белсенді емес қылыңыз." +"جاڭا بولەك كەستەسٸ قۇرۋدان نۇرٸن نۇ اسبابٸتٸڭ بارلٸق بولەكلىرىنى توقتاتۋ " +"ياكي سايكەستىرۋ قاتارلى Partition تٸزٸمدٸك تالداۋلارٸن ٸستەتڭٸز." -#: ../src/Win_GParted.cc:3117 +#: ../src/Win_GParted.cc:3042 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" -msgstr[0] "%1 әрекет қазір кезекте" +msgstr[0] "٪1 جوبالاۋى كەزەكتە كۈتۈلۋاتىدۇ" +msgstr[1] "" -#: ../src/Win_GParted.cc:3130 +#: ../src/Win_GParted.cc:3055 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." -msgstr "" -"Кезекте әрекеттер тұрған кезде жаңа бөлімдер кестесін жасау мүмкін емес." +msgstr "جۇمس كۇتىپ تۇرعاندا جاڭا بولەك كەستەنٸ ورناتقالى بولمايدى." -#: ../src/Win_GParted.cc:3132 +#: ../src/Win_GParted.cc:3057 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" -"Жаңа бөлімдер кестесін жасау алдында, Түзету мәзірін қолданып, барлық " -"әрекеттерді өшіріңіз не іске асырыңыз." +"تالداۋجاساۋ تٸزٸمدٸگٸنەن پايدالانٸپ جاڭا بولەك كەستەسٸ قۇرۋدان بۇرٸن بارلٸق " +"جوبالاۋلاردى انىقتاۋ ياكي قولدانۋ كەرەك." -#: ../src/Win_GParted.cc:3147 +#: ../src/Win_GParted.cc:3072 msgid "Error while creating partition table" -msgstr "Бөлімдер кестесін жасағанда қате кетті" +msgstr "بولەك كەستەسٸ قۇرۋدا قاتەلىك كورىلدى" -#: ../src/Win_GParted.cc:3167 +#: ../src/Win_GParted.cc:3092 msgid "Command gpart was not found" -msgstr "gpart командасы табылмады" +msgstr "Command gpart تابىلمادى" -#: ../src/Win_GParted.cc:3168 +#: ../src/Win_GParted.cc:3093 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." -msgstr "Бұл мүмкіндік gpart-ты қолданады. gpart орнатып, қайталап көріңіз." +msgstr "نۇ رولٸ Gpart نى ٸستەتٸەدٸ. Gpart نى تۇسىرىپ قاتە سىناپ كور." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:3176 +#: ../src/Win_GParted.cc:3101 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." -msgstr "Файлдық жүйелерді табу үшін дискті толығымен скандау керек." +msgstr "حۇجات سەستەماسىن تابۋ ٷشٸن تولٸق ديسكا ديسكا كەسكىندەۋ ٴسوزسىز." -#: ../src/Win_GParted.cc:3178 +#: ../src/Win_GParted.cc:3103 msgid "The scan might take a very long time." -msgstr "Скандау көп уақытты алуы мүмкін." +msgstr "كەسكىندەۋ وتە ۇزىن ۋاقىت كەتەدى." -#: ../src/Win_GParted.cc:3180 +#: ../src/Win_GParted.cc:3105 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" -"Скандаудан кейін сіз табылған файлдық жүйелерді тіркеп, олардан мәліметті " -"басқа тасушыға көшіре аласыз." +"كەسكىندەپ بولعاننان كەيىن بايقاعان ٴارقانداي حۇجات سەستاماسىن جالعاپ ساندىق " +"مالىمەتتەردى باسقا تاراتقۇلارغا كوشىرىپ قويساڭىز بولادٸ." -#: ../src/Win_GParted.cc:3182 +#: ../src/Win_GParted.cc:3107 msgid "Do you want to continue?" -msgstr "Жалғастыруды қалайсыз ба?" +msgstr "جالعاس قىلغۇڭىز بارما؟" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3186 +#: ../src/Win_GParted.cc:3111 msgid "Search for file systems on %1" -msgstr "%1 ішінен файлдық жүйелерді іздеу" +msgstr "٪1 دەگى حۇجات سەستەماسىن ٸزدەۋ" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3197 +#: ../src/Win_GParted.cc:3122 msgid "Searching for file systems on %1" -msgstr "%1 ішінен файлдық жүйелер ізделуде" +msgstr "٪1 دەگى حۇجات سەستەماسىن ٸزدەۋ" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:3213 +#: ../src/Win_GParted.cc:3138 msgid "No file systems found on %1" -msgstr "%1 ішінен файлдық жүйелер табылмады" +msgstr "٪1 دا حۇجات سەستاماسى تابىلمادى" -#: ../src/Win_GParted.cc:3214 +#: ../src/Win_GParted.cc:3139 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" -"gpart көмегімен дискті сканерлеу бұл дисктен ешбір танымал файлдық жүйені " -"таппаған." +"gpart نىڭ دەسكاسىن كەسكىندەپ نۇ دەسكادا پارٸقتاۋعا بولاتٸن حۇجات سەستاماسى " +"تابىلمادى." -#: ../src/Win_GParted.cc:3491 +#: ../src/Win_GParted.cc:3410 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" -msgstr "Кезекте тұрған әрекеттерді іске асыруды шынымен қалайсыз ба?" +msgstr "ٴسىز ٴسوزسٸز بٸر جاق قىلىناتىن جوبالاۋدى جابلماس ورىنداماقسىزبا؟" -#: ../src/Win_GParted.cc:3497 +#: ../src/Win_GParted.cc:3416 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." -msgstr "Бөлімдерді түзету АҚПАРАТТЫҢ ЖОҒАЛУЫНА әкеп соғуы мүмкін." +msgstr "" +"تالداۋجاساۋ قىسىملىرى ساندىق مالىمەتتىڭ جوعالىپ كەتۋدى كەتىرىپ جاريالاۋ " +"جاسىرىن كۇشىن يە." -#: ../src/Win_GParted.cc:3499 +#: ../src/Win_GParted.cc:3418 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." -msgstr "Жалғастыру алдында ақпаратты басқа жерге көшіру ұсынылады." +msgstr "" +"جولداۋدان بۇرٸن ساندىق مالىمەتتەرىڭىزدى زاپاستاپ بارۋىڭىز ۇسٸنٸس بەرۋ " +"قىلىندى." -#: ../src/Win_GParted.cc:3501 +#: ../src/Win_GParted.cc:3420 msgid "Apply operations to device" -msgstr "Құрылғы үшін әрекеттерді іске асыру" +msgstr "اسپاپقا جوبالاۋ قولدانۋ" -#: ../src/Win_GParted.cc:3544 +#: ../src/Win_GParted.cc:3463 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" -msgstr "Сіз бос емес %1 LVM2 физикалық томын өшірудесіз" +msgstr "ٴسىز قۇرعاق LVM2 فيزيكالىق كولەمى ٪1 نى ئۆچۈرىۋاتىٴسىز" -#: ../src/Win_GParted.cc:3548 +#: ../src/Win_GParted.cc:3467 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" -msgstr "Сіз бос емес %1 LVM2 физикалық томын пішімдеудесіз" +msgstr "بوس بولماعان LVM2 فيزيكالىق كولەم ٪1 گە ٴپىشىم قىلپ جاتىرسىز" -#: ../src/Win_GParted.cc:3552 +#: ../src/Win_GParted.cc:3471 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" -msgstr "Сіз бос емес %1 LVM2 физикалық томына кірістірудесіз" +msgstr "ٴسىز بوس بولماعان LVM2 فيزيكالىق كولەمى ٪1 نى چاپلاۋاتىٴسىز" -#: ../src/Win_GParted.cc:3561 +#: ../src/Win_GParted.cc:3480 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" -"Физикалық томды өшіру не оның үстіне жазу әрекетін болдырмау мүмкін емес, ол " -"томдар тобын өшіреді не зақымдайды." +"فيزيكالىق مولشەرىن ٴوشىرۋ ياكي الىنەن اسقىن جازۋدى قالپىنا كەلتىرگەلى " +"بولمايدى ۋا اۋا گرۋپپاسىن ۋايران ىستەيدى ياكي بۇزعٸنشٸلققا ئۇچرىتىدۇ." -#: ../src/Win_GParted.cc:3564 +#: ../src/Win_GParted.cc:3483 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" -"Томдар тобын өшіру не зақымдауға жол бермеу үшін, бұл әрекетті жалғастыру " -"алдында бас тартып, сыртқы LVM командалары көмегімен физикалық томды босату " -"ұсынылады." +"Volume Group نى نۇزۋ ياكي زيانعا ئۇچرىتىشتىن ساقتالۋ ٷشٸن، نۇ جوباعا كىرۋدەن " +"بۇرٸن سىرتقى LVM بۇيرٸقتٸ بوس ەتۋ ۋا ٸستەتۋ ارقىلى فيزيكالىق مولشەرىن اقىسىز " +"ٸستەتۋ ۇسٸنٸس بەرۋ قىلىندى." -#: ../src/Win_GParted.cc:3567 +#: ../src/Win_GParted.cc:3486 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" -msgstr "Физикалық томды мәжбүрлі түрде өшіруді жалғастыруды қалайсыз ба?" +msgstr "«فيزيكالىق سٸناق قاعازى»نى جالعاستى ەرەكشە ٶشٸرمەكشٸ؟" #: ../src/btrfs.cc:280 msgid "Failed to find devid for path %1" -msgstr "%1 жолы үшін devid табу сәтсіз" +msgstr "٪1 جولداعى ئالۋاستىنى تاباالمادٸ" #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" -"UUID-ы өзгерту Windows өнімді белсендіру (WPA) кілтін қате қылуы мүмкін" +"UUID نى وزگەرتۋ Windows ٴونىمىن قوزعالتۋ (WPA) كىنوپكاسىن كۇشكە يە ەمەس " +"ورىنداۋى مۇمكان" #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" @@ -2548,18 +2495,18 @@ "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" -"FAT пен NTFS файлдық жүйелерінде, Томның сериалды нөмірі UUID ретінде " -"қолданылады. Windows жүйелік бөлімі үшін, әдетте ол C:, томның сериалды " -"нөмірін өзгерту WPA кілтін қате қылуы мүмкін. Қате WPA кілті сіз Windows-ты " -"қайта белсендірілмегенше дейін жүйеге кіруге жол бермейтін болады." +"FAT ۋا NTFS حۇجات سېستىمىلىرىدا, Volume Serial Number نى UUID ورىنداپ " +"ٸستەتٸەدٸ. Windows سەستيما بولەگىندەگى اۋا ساندارىن وزگەرتۋ، نورمال C:، WPA " +"كىنوپكاسىن كۇشكە يە ەمەس قالدۇرۇشى مۇمكان. كۇشكە يە ەمەس WPA كىنوپكاسى " +"Windows نى قالپىنا كەلگەنشە كىرىشنىڭ الدٸن الادٸ." #: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" -"Сыртқы сақтау тасымалдаушылар мен жүйелік емес бөлімдер үшін UUID-ді өзгерту " -"әдетте қауіпсіз, бірақ кепіл берілмейді." +"سرت ساقتاۋ ۋاسىتىسى ۋا وزگەشە سەستامالىق قىسىملاردا UUID نى وزگەرتۋ ادەتتە " +"حاۋٸپسٸز بولادٸ، ٴبىراق كەپٸلدٸككە يە بولعالٸ بولمايدى." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:35 @@ -2575,272 +2522,133 @@ msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" -"Бөлімді жылжыту әрекетін аттап кеттік, өйткені %1 файлдық жүйесінде " -"мәліметтер жоқ" +"٪1 حۇجات سەستامادا ساندىق مالىمەت بولماعانشا Partition move action ئاتلاندى" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:214 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" -"Бөлімді көшіру әрекетін аттап кеттік, өйткені %1 файлдық жүйесінде " -"мәліметтер жоқ" +"٪1 حۇجات سەستامادا ساندىق مالىمەت بولماعانشا Partition copy action ئاتلاندى" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "Ac_tivate" -msgstr "Бел_сендіру" +msgstr "Ac_tivate" #: ../src/lvm2_pv.cc:32 msgid "Deac_tivate" -msgstr "Белс_енді емес қылу" +msgstr "Deac_tivate" #: ../src/lvm2_pv.cc:35 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "" -"LVM2 физикалық том өлшемдерін қазір өзгертуге болмайды, өйткені ол " -"экспортталған томдар тобының мүшесі болып тұр." +"LVM2 فيزيكالىق تومىن قازىرشا قاتە ۇلعايتقالى بولمايدى، ۇيتكەنٸ ول ەكسپورت " +"ورىندالعان كولەم گرۋپپاسىنا مۇشە." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/luks.cc:33 +#: ../src/luks.cc:32 msgid "Open Encryption" -msgstr "Шифрлеуді ашу" +msgstr "سيفىرلاۋدى ٸشٸۋ" -#: ../src/luks.cc:34 +#: ../src/luks.cc:33 msgid "Close Encryption" -msgstr "Шифрлеуді жабу" +msgstr "سيفىرلاۋدى تاقاۋ" -#: ../src/luks.cc:148 +#: ../src/luks.cc:147 msgid "" "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill " "the partition when opened" msgstr "" -"Жабық LUKS шифрлеуін максималды қылу аттап кеттік, өйткені ол ашылған кезде " -"бөлімді автотолтыратын болады" #: ../src/main.cc:47 msgid "Root privileges are required for running GParted" -msgstr "GParted жіберу үшін root құқығы керек" +msgstr "GParted نى اتقار ورىنداۋدا جۇلدىز ۇقىق تالاپ قىلىندى" #: ../src/main.cc:52 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" -"GParted мүмкіндіктері көп сайман, дискідегі мәліметтердің жоғалуына әкеп " -"соғуы мүмкін, сондықтан оны тек root жібере алады." +"GParted بولەك كەستەنٸ ۋا كەڭ مولشەردەگى ساندىق مالىمەتتەردى يوقىتالايدىغان " +"كۇشتى قۇرال بولعانسڭ، تەك يىلتىزلا ونى اتقار ورىنداۋى مۇمكان." #: ../src/ntfs.cc:41 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" -"WPA кілтін қате қылуды болдырмау мақсатында, NTFS файл жүйелерінде UUID-ң " -"тек жартысы ғана жаңа кездейсоқ мәнге орнатылады." +"WPA كىنوپكاسىن كۇشكە يە ەمەس قىلۋدان ساقتالۋ ٷشٸن، NTFS حۇجات سېستىمىلىرىدا " +"UUID نىڭ تەك يېرىمىلا جاڭا كەنەتتەن ٴمان بەكىتىلگەن." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:202 msgid "run simulation" -msgstr "тексеру әрекетін жіберу" +msgstr "ۇقساتتٸ اتقار ەتۋ" #. Real resize #: ../src/ntfs.cc:210 msgid "real resize" -msgstr "өлшемін шын өзгерту" +msgstr "اسىلگى قايتادان ۇلكەن- ۇلكەنلۇق" #: ../src/udf.cc:186 msgid "Partition is too large, maximum size is %1" -msgstr "Бөлім тым үлкен, максималды өлшемі %1" +msgstr "" #: ../src/udf.cc:194 msgid "Partition is too small, minimum size is %1" -msgstr "Бөлім тым кіші, минималды өлшемі %1" +msgstr "" #: ../src/udf.cc:211 msgid "" "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the " "label." msgstr "" -"mkudffs 1.1 нұсқасына дейін бөлім белгісінде ASCII-емес таңбаларды " -"қолдамайды." #~ msgid "Libparted" #~ msgstr "Libparted" -#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." -#~ msgstr "%1 құрылғысын, логикалық сектор өлшемі %2 байт, елемеу." - -#~ msgid "" -#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " -#~ "sector sizes larger than 512 bytes." -#~ msgstr "" -#~ "GParted сектор өлшемі 512 байттан үлкен құрылғыларды қолдау үшін " -#~ "libparted нұсқасын 2.2 не одан жоғарғысын талап етеді." - #~ msgid "N/A" -#~ msgstr "Анықталмаған" - -#~ msgid "roll back last transaction" -#~ msgstr "соңғы әрекетті болдырмау" +#~ msgstr "不可用" #~ msgid "moving requires old and new length to be the same" -#~ msgstr "" -#~ "жылжыту ескі мен жаңа бөлімдердің ұзындықтары бірдей болуын талап етеді" +#~ msgstr "移动需要旧的大小和新的相同" #~ msgid "resizing requires old and new start to be the same" -#~ msgstr "" -#~ "бөлімнің өлшемін өзгерту ескі жыне жаңа бас секторлардың бірдей болуын " -#~ "талап етеді" +#~ msgstr "调整大小需要旧的起始位置和新的相同" #~ msgid "grow file system" -#~ msgstr "файлдық жүйені ұлғайту" - -#~ msgid "resize file system" -#~ msgstr "файлдық жүйенің өлшемін өзгерту" +#~ msgstr "扩大文件系统" #~ msgid "" #~ "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" +#~ msgstr "新文件系统和旧文件系统大小相同,故跳过此操作" + +#~ msgid "roll back last transaction" +#~ msgstr "回滚上次操作过程" + +#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." +#~ msgstr "忽略逻辑扇区为 %2 字节的设备 %1" + +#~ msgid "" +#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " +#~ "sector sizes larger than 512 bytes." #~ msgstr "" -#~ "жаңа мен ескі бөлімдердің өлшемдері сәйкес келеді. Сондықтан бұл әрекетті " -#~ "аттап өтеміз" +#~ "GParted 只有在 libparted 2.2 或者更高版本的支持下才能支持扇区大于 512 字节" +#~ "的设备。" #~ msgid "" #~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " #~ "with this partition." #~ msgstr "" -#~ "Бұл бөліммен swapon жасау алдында, Түзету мәзірін қолданып, барлық " -#~ "әрекеттерді өшіріңіз не іске асырыңыз." +#~ "在对这些分区激活交换空间以前使用编辑菜单来取消、清除或应用所有操作。" #~ msgid "" #~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using " #~ "activate Volume Group with this partition." -#~ msgstr "" -#~ "Бұл бөліммен томдар тобын белсендіру алдында, Түзету мәзірін қолданып, " -#~ "барлық әрекеттерден бас тартыңыз, оларды тазартыңыз не іске асырыңыз." +#~ msgstr "在对这些分区使用卷组以前使用编辑菜单来取消、清除或应用所有操作。" #~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." -#~ msgstr "Linux Unified Key Setup encryption үшін әзірше қолдау жоқ." - -#~| msgid "new partition flag: %1" -#~ msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1" -#~ msgstr "Қолдауы жоқ бөлім жалауша түрін орнатуды аттап кету: %1" - -#~ msgid "Libparted Bug Found!" -#~ msgstr "Libparted ақаулығы табылды!" - -#~ msgid "Clear Partition Label on %1" -#~ msgstr "%1 үшін бөлім белгісін өшіру" - -#~ msgid "_Label" -#~ msgstr "_Белгі" - -#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." -#~ msgstr "Бастапқы түрде MS-DOS бөлімдер кестесі жасалынады." - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Кеңейтілген" - -#~ msgid "%1 active" -#~ msgstr "%1 белсенді" - -#~ msgid "%1 not active" -#~ msgstr "%1 белсенді емес" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Қол жетерлік" - -#~ msgid "perform real move" -#~ msgstr "шын жылжытуды орындау" - -#~ msgid "perform read-only test" -#~ msgstr "тек оқу үшін тест орындау" - -#~ msgid "read %1" -#~ msgstr "оқу %1" - -#~ msgid "%1 (%2 B) read" -#~ msgstr "%1 (%2 B) оқылды" - -#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" -#~ msgstr "%1 оқылды, барлығы %2 (%3 қалды)" - -#~ msgid "%1 of %2 read" -#~ msgstr "%1 оқылды, барлығы %2" - -#~ msgid "read %1 using a block size of %2" -#~ msgstr "%1 оқу, блок өлшемі %2" - -#~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" -#~ msgstr "# gparted жасаған уақытша файл. Өшіруге болады.\n" - -#~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" -#~ msgstr "Белгі әрекеті сәтсіз: %1 уақытша файлына жазу мүмкін емес.\n" - -#~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" -#~ msgstr "Белгі әрекеті сәтсіз: %1 уақытша файлын жасау мүмкін емес.\n" - -#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported." -#~ msgstr "Logical Volume Management үшін әзірше қолдау жоқ." - -#~ msgid "Unmount" -#~ msgstr "Тіркеуден шығару" - -#~ msgid "create temporary mount point (%1)" -#~ msgstr "уақытша тіркелу нүктесін жасау (%1)" - -#~ msgid "mount %1 on %2" -#~ msgstr "%1 %2 жеріне тіркеу" - -#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" -#~ msgstr "%1 қазір %2 жеріне қосулы 'resize' жалаушасымен қайта тіркеледі" - -#~ msgid "unmount %1" -#~ msgstr "тіркелуден босату %1" - -#~ msgid "remove temporary mount point (%1)" -#~ msgstr "уақытша тіркелу нүктесін өшіру (%1)" - -#~ msgid "copy file system" -#~ msgstr "файлдық жүйені көшіру" - -#~ msgid "BTRFS is not yet supported." -#~ msgstr "BTRFS үшін әзірше қолдау жоқ." - -#~ msgid "Round to cylinders" -#~ msgstr "Цилиндрлерге дейін дөңгелектеу" - -#~ msgid "" -#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1" -#~ msgstr "Жасау батырмасын таңдау %1 дискідегі БАРЛЫҚ АҚПАРАТТЫ ӨШІРЕДІ" - -#~ msgid "Applying all listed operations." -#~ msgstr "Барлық тізілген әрекеттерді іске асыру." - -#~ msgid "read %1 sectors" -#~ msgstr "оқылған %1 сектор" - -#~ msgid "copy %1 sectors" -#~ msgstr "көшірілген %1 сектор" - -#~ msgid "%1 sectors read" -#~ msgstr "%1 сектор оқылды" - -#~ msgid "%1 sectors copied" -#~ msgstr "%1 сектор көшірілді" - -#~ msgid "DiskLabelType:" -#~ msgstr "DiskLabelType:" - -#~ msgid "" -#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following " -#~ "devices:" -#~ msgstr "Келесі құрылғылар үшін ядро бөлімдер кестесін қайта оқи алмай тұр:" - -#~ msgid "" -#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. " -#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." -#~ msgstr "" -#~ "Бұл себептен сіз осы құрылғыларға шектелген рұқсатқа иесіз. Толық рұқсат " -#~ "алу үшін құрылғыдағы барлық логикалық бөлімдерді тіркелуден босатыңыз." +#~ msgstr "目前不支持 Linux 统一密钥设置加密。" diff -Nru gparted-1.3.1/po/ky.po gparted-1.3.1/po/ky.po --- gparted-1.3.1/po/ky.po 2023-11-14 16:22:28.000000000 +0800 +++ gparted-1.3.1/po/ky.po 2023-11-14 16:22:28.000000000 +0800 @@ -1,5 +1,5 @@ # Chinese (China) translation of gparted -# Copyright (C) 2009-2012 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2009-2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004. # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2009. @@ -7,16 +7,17 @@ # Yunqiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010. # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010. # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2012. +# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-06 06:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-01 03:20+0000\n" -"Last-Translator: KevinDuan <duankaiwen@kylinos.com>\n" -"Language-Team: Kyrgyz <http://weblate.openkylin.top/projects/openkylin-nile/" -"gparted/ky/>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-26 17:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-30 09:52+0000\n" +"Last-Translator: KevinDuan <duankaiwen@kylinos.cn>\n" +"Language-Team: Kyrgyz <http://weblate.openkylin.top/projects/" +"openkylin-nile-new/gparted/ky/>\n" "Language: ky\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,284 +26,277 @@ "X-Generator: Weblate 4.12.1-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-22 12:43+0000\n" -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3 +msgid "GParted Partition Editor" +msgstr "GParted بۅلۉك راداكسىيالاعىچ" + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4 +msgid "Create, reorganize, and delete partitions" +msgstr "بۅلۉكتۅردۉ قۇرۇۇ، قايرا ۇيۇشتۇرۇ جانا ۅچۉرۉۉ" + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "" -"GParted – бул дисктин бөлүктөрүн графикалык башкаруу үчүн акысыз бөлүштүрүү " -"редактору." +"GParted بولسو دىسكا بۅلۉكلىرىڭىزنى گرافىكىلىق باشقاراتۇرعان بەكەردىك بۅلۉك " +"راداكسىيالاعىچ ." -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" -"GParted менен маалыматтарды жоготпостон бөлүктөрүн кайра өлчөөгө, көчүрүүгө, " -"белгилөөгө жана көчүрүүгө болот. Бул иш-аракеттер С өсүүгө же кыскартууга " -"мүмкүндүк берет: диск, жаңы операциялык системалар үчүн орун түзүү, же " -"жоготулган бөлүктөрдөн маалыматтарды куткарууга аракет." +"GParted ارقىلۇۇ ساندۇۇ بايانداما جوعولۇپ كەتمەي، بۅلۉكتۅردۉ قايتادان " +"كۆپەيتەلەيسىز، كۆپەيتەلەيسىز، بەلگە قىلا الاسىز جانا جۅتكۅي الاسىز. بۇل " +"ھەرىكەتلەر C نى چوڭويتۇش كۅرۉنۉشتۅرۉ تارايىش ئىمكانىيىتىگە ەە بولموق " +"جاسايت : قوزعوتۇۇ، جاڭى ماشقۇلدانۇۇ سىستېمىلىرىغا بوشتۇق جاراتۇۇ " +"كۅرۉنۉشتۅرۉ جوعولعون قىسىملاردىن ساندۇۇ بايانداما قۇتقۇزۇشقا ۇرۇنۇۇ." -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " -"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " -"reiser4, ufs, and xfs." +"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +"reiser4, udf, ufs, and xfs." msgstr "" -"GParted көптөгөн файл системалары менен иштешет, анын ичинде: btrfs, ext2, " -"ext3, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, nilfs2, " -"ntfs, reiserfs, ufs, xfs." #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371 -#: ../src/Win_GParted.cc:79 ../src/Win_GParted.cc:1423 -#: ../src/Win_GParted.cc:1618 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87 +#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" -msgstr "Бөлүштүрүү редактору" - -#: ../gparted.desktop.in.in.h:3 -msgid "GParted Partition Editor" -msgstr "GParted бөлүштүрүү редактору" - -#: ../gparted.desktop.in.in.h:4 -msgid "Create, reorganize, and delete partitions" -msgstr "Бөлүктөрдү түзүү, кайра уюштуруу жана жоготуу" +msgstr "بۅلۉك راداكسىيالاعىچ" #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 msgid "Partition;" -msgstr "Бөлүштүрүү;" +msgstr "قىسىملىق ؛" -#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in:11 +#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1 msgid "Run GParted as root" -msgstr "GParted-ты тамыры катары иштетүү" +msgstr "GParted نى جىلدىز جاساپ اتقارماق جاسوو ،اتقارۇۇ" -#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in:12 +#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2 msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root" msgstr "" -"GParted бөлүштүрүү редакторунун тамыры катары иштетилүүсү үчүн " -"аутентификация талап кылынат" +"GParted Parted تۅپتۅگۉچتۉ جىلدىز جاساپ اتقارماق جاسوو ،اتقارۇۇ ۉچۉن " +"دالىلدۅ تالاپ جاسالات" -#: ../include/Utils.h:55 +#: ../include/Utils.h:57 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" -msgstr "(Жаңы UUID - кокусунан пайда болот)" +msgstr "(جاڭى UUID - قاالاعانچا پايدا قىلۇۇ جاسالات)" -#: ../include/Utils.h:56 +#: ../include/Utils.h:58 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" -msgstr "(Жарым жаңы UUID - кокусунан пайда болот)" +msgstr "(جارىم جاڭى UUID - قاالاعانچا پايدا قىلۇۇ جاسالات)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/Copy_Blocks.cc:71 ../src/Copy_Blocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106 +#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106 msgid "%1 of %2 copied" -msgstr "%1%2 көчүрүлгөн" - -#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/Copy_Blocks.cc:156 -msgid "copy %1 using a block size of %2" -msgstr "%2 блок өлчөмүн колдонуу менен %1 көчүрмөсү" +msgstr "٪1 نىڭ ٪2 كۅچۉرۉلمۅ ۉلگۉسۉ" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:221 +#: ../src/CopyBlocks.cc:217 msgid "Operation Canceled" -msgstr "Операция жокко чыгарылган" +msgstr "ماشقۇلدانۇۇ ارعادان قالتىرىلدى" + +#: ../src/CopyBlocks.cc:229 +msgid "Error while writing block at sector %1" +msgstr "٪1 دە بۅلۉك جازىشتا قاتاالىق كۅرۉلدۉ" + +#: ../src/CopyBlocks.cc:234 +msgid "Error while reading block at sector %1" +msgstr "٪1 تارماقتىكى بۅلۅكتۉ وقۇۇ بارىشندا قاتاالىق كۅرۉلدۉ" + +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36 +msgid "LUKS Passphrase %1" +msgstr "" #: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46 msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" -msgstr "%1 ачуу үчүн LUKS сөз айкашын киргизиңиз" +msgstr "٪1 نى اچۇۇ ۉچۉن LUKS passphrase نى كىرگىزىڭ" #: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52 msgid "Passphrase:" -msgstr "Пасса:" +msgstr "Passphrase:" #: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69 msgid "Unlock" -msgstr "Кулпуну ачуу" +msgstr "قۇلپ اچۇۇ" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:233 -msgid "Error while writing block at sector %1" -msgstr "%1 секторунда блок жазууда ката" - -#: ../src/Copy_Blocks.cc:238 -msgid "Error while reading block at sector %1" -msgstr "%1 секторунда блокту окуп жатканда ката" - -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 +#. Add spinbutton_before +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "Free space preceding (MiB):" -msgstr "Мурунку эркин мейкиндик (МиБ):" +msgstr "الدىنداقى بوش ،بەكەر بوش ،بەكەر لۇق (MiB):" -#. add spinbutton_size -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 +#. Add spinbutton_size +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73 msgid "New size (MiB):" -msgstr "Жаңы өлчөм (МиБ):" +msgstr "جاڭى چوڭدۇق (MiB):" -#. add spinbutton_after -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 +#. Add spinbutton_after +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81 msgid "Free space following (MiB):" -msgstr "Кийинки акысыз мейкиндик (МиБ):" +msgstr "تۅمۅندۅكۉ بوش ،بەكەر بوش ،بەكەر لۇق (MiB):" -#. add alignment -#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices> -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99 +#. Add alignment +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <combo box with choices> +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109 msgid "Align to:" -msgstr "Шайкештикте:" +msgstr "تۇۇرالاش :" -#. fill partition alignment menu -#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104 +#. Fill partition alignment combo +#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113 msgid "Cylinder" -msgstr "Цилиндр" +msgstr "سىلىندىر" -#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 +#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115 msgid "MiB" -msgstr "МиБ" +msgstr "MiB" -#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 +#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117 msgid "None" -msgstr "Жок" +msgstr "جوق" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 msgid "Resize" -msgstr "Дизайн" +msgstr "چوڭ-كىچىكتىگىن ۅزگۅرتۉش" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:254 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 ../src/Win_GParted.cc:323 msgid "Resize/Move" -msgstr "Калыбына келтирүү /көчүрүү" +msgstr "چوڭ-چوڭدۇعۇ /جۅتكۅلۉۉسۉ" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:484 msgid "Minimum size: %1 MiB" -msgstr "Минималдуу өлчөмү: %1 МиБ" +msgstr "ەڭ كىچىك سىعىمدى: ٪1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:485 msgid "Maximum size: %1 MiB" -msgstr "Максималдуу өлчөмү: %1 МиБ" +msgstr "ەڭ چوڭ چوڭدۇعۇ : ٪1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31 msgid "Create partition table on %1" -msgstr "%1 боюнча бөлүштүрүү таблицасын түзүү" +msgstr "٪1 دا بۅلۉك جادىبالى قۇرۇۇ" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" -msgstr "ЭСКЕРТҮҮ: Бул БҮТ ДИСК БОЮНЧА БАРДЫК МААЛЫМАТТАРДЫ ӨЧҮРӨТ %1" +msgstr "" +"دىققات: بۇل ٪1 لىق پۉتۉن دىسكاداعى باردىق ساندۇۇ باياندامالاردى " +"ئۆچىرەتتەلەيدۇ" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61 msgid "Select new partition table type:" -msgstr "Жаңы бөлүштүрүү стол түрүн тандоо:" +msgstr "جاڭى بۅلۉك جادىبال تۉرۉن تانداڭ:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:30 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34 msgid "Set file system label on %1" -msgstr "%1 файл системасынын белгисин орнотуу" +msgstr "٪1 كە ۅجۅت سەستىماسى ەنى ، تامعاسى بەلگىلۅۅ" +#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]" #. Label -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162 msgid "Label:" -msgstr "Этикетка:" +msgstr "ەنى ، تامعاسى :" -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45 +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51 msgid "Paste %1" -msgstr "%1 пастасы" +msgstr "٪1 چاپتوو" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:51 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47 msgid "Information about %1" -msgstr "%1 жөнүндө маалымат" +msgstr "٪1 جۅنۉندۅ ۇچۇرلار" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:87 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86 msgid "Warning:" -msgstr "Эскертүү:" +msgstr "ەسكەرتۉۉ:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION -#. file system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/DialogFeatures.cc:44 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 +#. File system headline +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457 +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47 msgid "File System" -msgstr "Файл системасы" +msgstr "ۅجۅت ساامالىعى" #. Left field & value pair area -#. file system -#. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143 +#. File system +#. File systems to choose from +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152 msgid "File system:" -msgstr "Файл системасы:" +msgstr "ۅجۅت ساامالىعى :" #. LUKS uuid -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 msgid "UUID:" -msgstr "UUID:" +msgstr "ئۇزدىل تورۇ :" #. TO TRANSLATORS: Open #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296 msgid "Open" -msgstr "Ачуу" +msgstr "اچۇۇ" #. TO TRANSLATORS: Closed #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 msgid "Closed" -msgstr "Жабык" - -#: ../src/luks.cc:32 -msgid "Open Encryption" -msgstr "Ачык шифрлоо" - -#: ../src/luks.cc:33 -msgid "Close Encryption" -msgstr "Шифрлөөнү жабуу" +msgstr "ياپچان" #. LUKS status -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:539 msgid "Status:" -msgstr "Абалы:" +msgstr "ابالى:" #. TO TRANSLATORS: Not accessible (Encrypted) #. * means that the data in encrypted and hasn't been made #. * accessible by opening it with the passphrase. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 msgid "Not accessible (Encrypted)" -msgstr "Жеткиликтүү эмес (Шифрленген)" +msgstr "بارعالى بولبويت (سىيفىرلانعان)" #. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" -msgstr "Иш менен алек (жок эле дегенде, бир логикалык бөлүгү монтаждалган)" +msgstr "الدىراش (از دەگەندە بىر لوگىكالىق بۅلۉككۅ ۇلاندى)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 msgid "Active" -msgstr "Активдүү" +msgstr "اكتىپتەشىرۉۉ" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351 msgid "Mounted on %1" -msgstr "%1 боюнча монтаждалган" +msgstr "٪1 ۉستۉنۅن ۇلاندى" #. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" -msgstr "иш менен алек эмес (монтаждалган логикалык бөлүктөрү жок)" +msgstr "الدىراش ەمەس (ۉستۉنۅن لوگىكالىق قىسىملار جوق)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition @@ -312,18 +306,18 @@ #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:400 msgid "Not active" -msgstr "Активдүү эмес" +msgstr "اكتىپ ەمەس" #. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group) #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:395 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" -msgstr "Активдүү эмес (Эч кандай томдук топтун мүчөсү эмес)" +msgstr "اكتىپ ەمەس (ارقانداي ھەجىم گۇرۇپپاسىنا مۉچۅ ەمەس )" #. TO TRANSLATORS: Not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but @@ -331,653 +325,749 @@ #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:403 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394 msgid "Not active and exported" -msgstr "Активдүү эмес жана экспорттолгон эмес" +msgstr "اكتىپ جانا ئېكسپورت اتقارىلباعان" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:416 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407 msgid "Not mounted" -msgstr "Монтаждалган эмес" +msgstr "ۇلاباعان" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:2940 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3494 msgid "Volume Group:" -msgstr "Көлөм тобу:" +msgstr "دووش گۇرۇپپاسى:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:2941 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3495 msgid "Members:" -msgstr "мүчөлөрү:" +msgstr "مۉچۅلۅر :" #. Logical Volumes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:452 msgid "Logical Volumes:" -msgstr "Логикалык томдор:" +msgstr "لوگىكالىق توملار:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 msgid "Used:" -msgstr "Колдонулган:" +msgstr "ئىشلىتىلگەنلەر:" -#. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:491 +#. Unused +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:479 msgid "Unused:" -msgstr "пайдаланылбаган:" +msgstr "ئىشلىتىلمىگەنلەر:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:508 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490 msgid "Unallocated:" -msgstr "Уналлокацияланбаган:" +msgstr "ئايرىلمىغانلار:" -#. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:524 ../src/Win_GParted.cc:494 +#. Size +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:597 msgid "Size:" -msgstr "Өлчөмү:" +msgstr "چوڭ - كىچىكتىگى :" #. ENCRYPTION DETAIL SECTION -#. encryption headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:544 +#. Encryption headline +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515 msgid "Encryption" -msgstr "Шифрлоо" +msgstr "سىيفىرلوو" #. Encryption -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:519 msgid "Encryption:" -msgstr "Шифрлоо:" +msgstr "سىيفىرلوو:" #. LUKS path #. Left field & value pair area -#. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594 -#: ../src/Win_GParted.cc:502 +#. Path +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562 +#: ../src/Win_GParted.cc:603 msgid "Path:" -msgstr "Жол:" +msgstr "جول:" #. PARTITION DETAIL SECTION -#. partition headline +#. Partition headline #. append columns -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:583 ../src/TreeView_Detail.cc:37 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Progress.cc:451 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:45 msgid "Partition" -msgstr "Бөлүштүрүү" +msgstr "قىسىملىق" -#. name -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:606 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41 +#. Name +#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]" +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43 msgid "Name:" -msgstr "Аты-жөнү:" +msgstr "اتى :" -#. flags -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:616 +#. Flags +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576 msgid "Flags:" -msgstr "Желектер:" +msgstr "بايراقلار:" #. Right field & value pair area -#. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:628 +#. First sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584 msgid "First sector:" -msgstr "Биринчи сектор:" +msgstr "بىرىنچى چۅلكۅم :" -#. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638 +#. Last sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:590 msgid "Last sector:" -msgstr "Акыркы сектор:" +msgstr "سوڭعۇ چۅلكۅم :" -#. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 ../src/Win_GParted.cc:552 +#. Total sectors +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431 +#: ../src/Win_GParted.cc:643 msgid "Total sectors:" -msgstr "Жалпы секторлор:" +msgstr "بااردىعى چۅلكۅم :" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:30 +#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34 msgid "Set partition name on %1" -msgstr "%1 боюнча бөлүштүрүү атын коюу" +msgstr "٪1 كە بۅلۉك ناامى بەلگىلۅۅ" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39 msgid "Create new Partition" -msgstr "Жаңы бөлүштүрүү түзүү" +msgstr "جاڭى بۅلۉك قۇرۇۇ" -#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices> -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <combo box with choices> +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 msgid "Create as:" -msgstr "Жаратуу катары:" +msgstr "مۇنداي قۇرىمىز:" -#. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58 +#. Fill partition type combo. +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58 msgid "Primary Partition" -msgstr "Баштапкы бөлүштүрүү" +msgstr "باشتالعىچ بۅلۉك" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61 -#: ../src/OperationDelete.cc:110 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61 +#: ../src/OperationDelete.cc:109 msgid "Logical Partition" -msgstr "Логикалык бөлүнүү" +msgstr "لوگىكالىق بۅلۉك" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64 msgid "Extended Partition" -msgstr "Узартылган бөлүштүрүү" +msgstr "ئۇزارتىلغان بۅلۉك" #. Partition name -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142 msgid "Partition name:" -msgstr "Бөлүштүрүү аты:" +msgstr "بۅلۉك ناامى :" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:234 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:245 msgid "New Partition #%1" -msgstr "Жаңы бөлүштүрүү #%1" +msgstr "جاڭى بۅلۉك #٪1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:94 +#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data() +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238 msgid "Resize/Move %1" -msgstr "%1 көчүрүү/көчүрүү" +msgstr "٪1 نى چوڭ-چوڭدۇققا جۅتكۅۅ/ جۅتكۅۅ" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:99 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106 msgid "Resize %1" -msgstr "%1 өлчөмдө" +msgstr "٪1 نى قايرا چوڭدۇق جاسوو ،اتقارۇۇ" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:33 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:42 msgid "Applying pending operations" -msgstr "Күтүлбөгөн операцияларды колдонуу" +msgstr "ىش بەجىرىشتى ۅتۉنۉچ جاسوو ،اتقارۇۇ" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:48 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:57 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." -msgstr "" -"Операциянын санына жана түрүнө жараша бул көп убакытты талап кылышы мүмкүн." +msgstr "ماشقۇلدانۇۇ سانى جانا تۉرۉنۅ قاراپ بۇل ۇزۇن ۇباقتىن الىشى مۉمكۉن." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:61 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:71 msgid "Completed Operations:" -msgstr "Аяктады Операциялар:" +msgstr "بۉتۉرۉلگۅن ماشقۇلاتتار:" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:102 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:114 msgid "Details" -msgstr "Майда-чүйдөсүнө" +msgstr "ىچكەلەي ، قۇنت قويۇپ ۇچۇرۇ :" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:215 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:227 msgid "%1 of %2 operations completed" -msgstr "%1%2 операциясы аяктады" +msgstr "٪1 2 ماشعۇلاتى بۉتۉردۉ دىققات" #. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:246 msgid "_Save Details" -msgstr "_Save майда-чүйдөсүнө чейин" +msgstr "_Save جۅن جايى" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:245 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:258 msgid "Operation cancelled" -msgstr "Операция жокко чыгарылган" +msgstr "ماشقۇلدانۇۇ ارعادان قالتىرىلدى" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:259 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "All operations successfully completed" -msgstr "Бардык операциялар ийгиликтүү аяктады" +msgstr "باردىق ماشقۇلاتتار جەڭىشتۉۉ بۉتۉردۉ دىققات" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:263 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" -msgstr[0] "%1 эскертүү" +msgstr[0] "٪1 ەسكەرتۉۉ" msgstr[1] "" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:289 msgid "An error occurred while applying the operations" -msgstr "Операцияны колдонууда ката пайда болгон" +msgstr "ماشعۇلاتتاردى قولدونۇش بارىشندا قاتاالىق كۅرۉلدۉ" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:281 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 msgid "See the details for more information." -msgstr "Көбүрөөк маалымат алуу үчүн егжей-тегжейин караңыз." +msgstr "تەپسىلاتىدىن جۅن جايىن كۅرۉڭ." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:283 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 msgid "IMPORTANT" -msgstr "МААНИЛҮҮ" +msgstr "ماڭىزدۇ" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:284 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" -msgstr "Колдоону кааласаңыз, сакталган маалыматтарды берүү керек!" +msgstr "مەدەت الماقچى بولسوڭۇز ساقتاعان تەگى-جايلارىن قامدووڭۇز كەرەك!" -#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:287 +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:303 msgid "See %1 for more information." -msgstr "Көбүрөөк маалымат алуу үчүн %1 караңыз." +msgstr "جۅن جايىن ٪1 گە قاراڭ." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled -#: ../src/Dialog_Progress.cc:306 ../src/Dialog_Progress.cc:337 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355 msgid "Force Cancel (%1)" -msgstr "Күч жокко чыгаруу (%1)" +msgstr "زوردۇق مەنەن ارعادان قالتىرىش (٪1)" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 ../src/Dialog_Progress.cc:341 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359 msgid "Force Cancel" -msgstr "Күч жокко чыгаруу" +msgstr "زوردۇقتو ارعادان قالتىرىش" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:319 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" -msgstr "Учурдагы операцияны жокко чыгарууну каалайсызбы?" +msgstr "" +"سىز گەزەكتەكى ماشقۇلدانۇۇنۇ بەكەر قىلماقچى ەكەندىگىڭىزدى تۇراقتاندىرا " +"الاسىزبى؟" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:325 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:343 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." -msgstr "Операцияны жокко чыгаруу файл системасына катуу зыян келтириши мүмкүн." +msgstr "" +"ماشقۇلدانۇۇنۇ بەكەر جاسوو ،اتقارۇۇ وور ۅجۅت ساامالىعى بۇزعۇنچۇلۇققا " +"ۅچۉرۉۉ مۉمكۉن." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:327 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:345 msgid "Continue Operation" -msgstr "Ишин улантуу" +msgstr "جالعاشتۇۇ ماشعۇلات" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:328 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:346 msgid "Cancel Operation" -msgstr "Операцияны жокко чыгаруу" +msgstr "ماشقۇلدانۇۇنۇ ارعادان قالتىرىش" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:349 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Save Details" -msgstr "Маалымат сактоо" +msgstr "جۅن جايىن ساقتاپ الۇۇ" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:368 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:386 msgid "GParted Details" -msgstr "GParted Details" +msgstr "GParted جۅن جايى" + +#. Device overview information +#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 +msgid "Device:" +msgstr "" + +#. Model +#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:585 +msgid "Model:" +msgstr "تۉرۉ:" + +#. Serial number +#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:591 +msgid "Serial:" +msgstr "قاتار:" + +#. Sector size +#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:649 +msgid "Sector size:" +msgstr "چۅلكۅم چوڭدۇعۇ :" + +#. Heads +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625 +msgid "Heads:" +msgstr "باشلار:" + +#. Sectors / track +#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:631 +msgid "Sectors/track:" +msgstr "چۅلكۅم /ئىز قۇبالاش :" + +#. Cylinders +#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:637 +msgid "Cylinders:" +msgstr "سىلىندىر:" + +#. Partition table type +#. Disktype +#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:619 +msgid "Partition table:" +msgstr "بۅلۉك جادىبالى:" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:379 -msgid "Libparted" -msgstr "Либпарт" +#: ../src/Dialog_Progress.cc:452 +msgid "Type" +msgstr "كۅرۉنۉش ۇسلۇبۇ" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:453 +msgid "Start" +msgstr "باشلان" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:454 +msgid "End" +msgstr "سوڭۇنا چىعۇۇ" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53 +msgid "Flags" +msgstr "جەلەك" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:456 +msgid "Partition Name" +msgstr "" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:49 +msgid "Label" +msgstr "بەلگە" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48 +msgid "Mount Point" +msgstr "يانتاق تۉيۉنۉ" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:422 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:525 msgid "EXECUTING" -msgstr "АТКАРУУ" +msgstr "اتقارماق جاسوو ،اتقارۇۇ" #. TO" TRANSLATORS: SUCCESS #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:533 msgid "SUCCESS" -msgstr "ИЙГИЛИК" +msgstr "جەڭىشتۉۉ بولدۇ" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:438 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:541 msgid "ERROR" -msgstr "КАТА" +msgstr "قاتاالىق" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:447 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:550 msgid "INFO" -msgstr "ИНФО" +msgstr "ۇچۇر" -#. TO TRANSLATORS: N/A +#. TO TRANSLATORS: WARNING #. * means that the status for this operation is -#. * not applicable because the operation is not -#. * supported on the file system in the partition. -#. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:456 -msgid "N/A" -msgstr "Н/А" +#. * completed with warnings. Either the operation +#. * is not supported on the file system in the +#. * partition, or the operation failed but it does +#. * not matter that it failed. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:561 +msgid "WARNING" +msgstr "ەسكەرتۉۉ" -#: ../src/DialogFeatures.cc:28 +#: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "File System Support" -msgstr "Файл системасын колдоо" +msgstr "ۅجۅت سەستىمانى قولدوش ، دەم بەرىش" -#: ../src/DialogFeatures.cc:45 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Create" -msgstr "Жаратуу" +msgstr "قۇرۇۇ" -#: ../src/DialogFeatures.cc:46 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "Grow" -msgstr "Өсүү" +msgstr "ئۆسۈپ يېتىلىش" -#: ../src/DialogFeatures.cc:50 +#: ../src/DialogFeatures.cc:61 msgid "Shrink" -msgstr "Кыскартуу" +msgstr "تارايىش" -#: ../src/DialogFeatures.cc:54 +#: ../src/DialogFeatures.cc:65 msgid "Move" -msgstr "Көчүп баруу" +msgstr "جۅتكۅلۉۉ" -#: ../src/DialogFeatures.cc:55 +#: ../src/DialogFeatures.cc:66 msgid "Copy" -msgstr "Көчүрмө" +msgstr "ۉلگۉسۉن الۇۇ" -#: ../src/DialogFeatures.cc:56 +#: ../src/DialogFeatures.cc:67 msgid "Check" -msgstr "Текшерүү" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:41 -msgid "Label" -msgstr "Этикетка" +msgstr "تانداش" -#: ../src/DialogFeatures.cc:58 +#: ../src/DialogFeatures.cc:69 msgid "UUID" -msgstr "УИИД" +msgstr "UUID باردىعىنا جەكە ايىرمالاعىچ" -#: ../src/DialogFeatures.cc:59 +#: ../src/DialogFeatures.cc:70 msgid "Required Software" -msgstr "Талап кылынган программалык камсыздоо" +msgstr "زارىل جۇمشاق تەتىكتەر" -#: ../src/DialogFeatures.cc:77 +#: ../src/DialogFeatures.cc:88 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "" -"Бул диаграмма файл системаларында колдоого алынган иш-аракеттерди көрсөтөт." +"بۇل گىرافىك ۅجۅت سەستىماسىندا قولدويتۇرعان ماشعۇلاتتاردى كۅرسۅتۉپ بەرەت." -#: ../src/DialogFeatures.cc:79 +#: ../src/DialogFeatures.cc:90 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" -"Бардык иш-аракеттер файл системаларында жеткиликтүү эмес, анын бир бөлүгү " -"файл системаларынын табиятынан жана талап кылынган программалык " -"камсыздоодогу чектөөлөрдөн улам." +"باردىق ماشعۇلاتتاردى باردىق ۅجۅت ساامالىقتارىندا ، قىسمەنلىكتە ۅجۅت " +"ساامالىعىنىن خاراكتېرى جانا زارىل جۇمشاق دېتالدىكى چەكتەمەلەر سەجانابىدىن " +"ىشتەتكەلى بولبويت ." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:96 +#: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline and online" -msgstr "Жеткиликтүү офлайн жана онлайн" +msgstr "تور سىز جانا توردو ىشتەتىش" +#. TO TRANSLATORS: Available online only +#. * means that this action is valid for this file system only +#. * when it is mounted. +#. #: ../src/DialogFeatures.cc:122 msgid "Available online only" -msgstr "Жеткиликтүү онлайн гана" +msgstr "جالاڭ عانا توردالا ىشتەتىشكە بولوت" #. TO TRANSLATORS: Available offline only #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:109 +#: ../src/DialogFeatures.cc:135 msgid "Available offline only" -msgstr "Офлайн режиминде гана жеткиликтүү" +msgstr "جالاڭ عانا تور سىز ىشتەتىش" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:121 +#: ../src/DialogFeatures.cc:147 msgid "Not Available" -msgstr "Жеткиликтүү эмес" +msgstr "ىشتەتكەلى بولبويت" -#: ../src/DialogFeatures.cc:126 +#: ../src/DialogFeatures.cc:152 msgid "Legend" -msgstr "Легенда" +msgstr "رىۋايەت" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:134 +#: ../src/DialogFeatures.cc:160 msgid "Rescan For Supported Actions" -msgstr "Колдоого алынган иш - аракеттери үчүн рескан" +msgstr "قايرا-قايرا قولدويتۇرعان ھەرىكەتلەرنى جاسوو ،اتقارۇۇ" -#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37 +#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" -msgstr "%1 боюнча желектерди башкаруу" +msgstr "٪1 داعى بايراقلارنى باشقارىش" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39 msgid "Search disk for file systems" -msgstr "Файл системаларын издөө диск" +msgstr "ۅجۅت سەستىمانى ىزدۅۅ دىسكاسى" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56 msgid "File systems found on %1" -msgstr "%1 боюнча файл системалары табылган" +msgstr "٪1 دا بايقالعان ۅجۅت سەستىماسى" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found" -msgstr "Маалыматтар табылган" +msgstr "تابىلعان ساندۇۇ باياندامالار" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "Data found with inconsistencies" -msgstr "Шайкешсиздиктер менен табылган маалыматтар" +msgstr "بىردەي بولبوستۇق بايقالعان ساندۇۇ باياندامالار" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." -msgstr "" -"ЭСКЕРТҮҮ!: (!) белгиленген файл системалары бири-бирине карама-каршы келет." +msgstr "WARNING!: بەلگە قويۇلعان ۅجۅت سىستېمىلىرى (!) لار بىردەي ەمەس ." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." -msgstr "" -"Бул файл системаларын көрүүгө аракеттенген каталарга туш болушуңар мүмкүн." +msgstr "بۇل ۅجۅت سىستېمىلىرىنى كۅرۉۉگۅ ۇرۇنعان قاتالىقتارعا جولۇعۇشۇڭۇز مۉمكۉن." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" -"«Көрүү» баскычы ар бир файл системасынын окуу-гана көрүнүштөрүн жаратат." +"«كۅرۉۉ » كونۇپكىلىرى ار بىر بىر ۅجۅت ساامالىعىنىن جالاڭ عانا وقۇيتۇرعان " +"گۅرۉنۉشتەرىن پايدا قىلۇۇ جاسايت ." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." -msgstr "Бул диалогду жапканда бардык монтаждалган көрүүлөр жарыяланбайт." +msgstr "" +"بۇل دىيالوگنى جااپ بولعوندون كىيىن باردىق جالعانعان كۆرۈنۈشلەر ۉزۉلۉپ " +"قالات." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109 msgid "File systems" -msgstr "Файл системалары" +msgstr "ۅجۅت ساامالىعى" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" -msgstr "#%1: %2 (%3 МИБ)" +msgstr "#٪1: ٪2 (٪3 MiB)" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139 msgid "View" -msgstr "Көрүү" +msgstr "قاروو" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." msgstr "" -"Бир маунтин-пункт катары колдонуу үчүн убактылуу каталог түзүү учурунда ката " -"пайда болгон." +"Mount Point جاساپ ىشتەتىش ۇباقتىلۇۇ مازمۇۇندۇ قۇرۇۇ بارىشندا قاتاالىق " +"جۉز بەردى ." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171 msgid "Error" -msgstr "Ката" +msgstr "قاتاا" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177 msgid "Failed creating temporary directory" -msgstr "Убактылуу каталог түзүү ишке ашпады" +msgstr "ۇباقتىلۇۇ تىزىمدىك قۇرۇۇ جەڭىلۉۉ بولدۇ" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195 msgid "An error occurred while creating the read-only view." -msgstr "Окуу гана көрүнүштү жаратууда ката пайда болду." +msgstr "جالاڭ عانا وقۇيتۇرعان كۅرۉنۉشۉن قۇرۇۇ بارىشندا قاتاالىق كۅرۉلدۉ." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" -"Же файл системасын орнотуу мүмкүн эмес (своп сыяктуу), же файл системасында " -"дал келишпестиктер же каталар бар." +"كۅرۉنۉشتۅرۉ ۅجۅت ساامالىعىنا ۇلاعالى بولبويت (الماشتىرىشقا وقشوش ) " +"كۅرۉنۉشتۅرۉ ۅجۅت سەستىماسىندا بىردەي بولبوستۇق كۅرۉنۉشتۅرۉ قاتاالىق " +"كۅرۉلۅت ." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201 msgid "Failed creating read-only view" -msgstr "Окууга гана көрүнгөн көрүнүштү жаратуу ишке ашпады" +msgstr "كۅرۉۉ كۅرۉۉ جەڭىلۉۉ بولدۇ" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226 msgid "Error:" -msgstr "Ката:" +msgstr "قاتاا:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234 msgid "The file system is mounted on:" -msgstr "Файл системасы орнотулган:" +msgstr "ۅجۅت سەستىماسىعا جالعانعان :" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239 msgid "Unable to open the default file manager" -msgstr "Дефолт файлынын менеджерин ачуу мүмкүн эмес" +msgstr "ويۇنداقى ۅجۅت باشقۇرغۇنى اچالبادى" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" msgstr "" -"Эскертүү: Аныкталган файл системасы аянты, жок эле дегенде, бир учурдагы " -"бөлүгү менен дуушар болот" +"دىققات: بايقالعان ۅجۅت سەستىماسى رايونۇ ەڭ از دەگەندە بىر تۉر " +"باربولۇۇسۇ بولعون بۅلۉك مەنەن ۅز ۅز ارا سٸڭٸپ كەتكەن ،قوروعون" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" -"Учурдагы маалыматтарды бузбоо үчүн эч кандай капташкан файл системаларын " -"колдонбогонуңуз сунуш кылынат." +"باربولۇۇسۇ ساندۇۇ باياندامالاردى قالايمىقانلاشتۇرۇشتىن ساقتالىش ۉچۉن ، ار " +"بىر قانداي بىر قاپتوو ۅجۅتۉۉ سەستىمانى ئىشلەتمەسلىكىڭىزنى كەڭەش قىلابىز." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" -msgstr "Төмөнкү тоо пунктун өчүрүүгө аракет кылгыңар келеби?" +msgstr "تۅمۅندۅكۉ تاغ چوققىلىرىنى ئىمكانقەدەر توقتوتۇۇنۇ ويلويسۇزبۇ؟" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:326 +#: ../src/DMRaid.cc:361 msgid "create missing %1 entries" -msgstr "жок %1 жазууларды түзүү" +msgstr "٪1 نىڭ جوعولۇپ كەتكەن ،قوروعون قاتتارىن قۇرۇۇ" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:425 +#: ../src/DMRaid.cc:445 msgid "delete affected %1 entries" -msgstr "%1 жазууларын жоготуу" +msgstr "تااسىرگە ۇچۇراعان ٪1 نى ۅچۉرۉۉ" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:448 +#: ../src/DMRaid.cc:467 msgid "delete %1 entry" -msgstr "%1 жазууну жоготуу" +msgstr "٪1 كىرگىزۉۉنۉ ۅچۉرۉۉ" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:498 +#: ../src/DMRaid.cc:516 msgid "update %1 entry" -msgstr "%1 жазууну жаңыртуу" +msgstr "جاڭىلوو ٪1 كىرۉۉ" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/FileSystem.cc:43 ../src/Win_GParted.cc:281 +#: ../src/FileSystem.cc:46 msgid "_Mount" -msgstr "_Mount" +msgstr "اسۇۇ(_M)" -#: ../src/FileSystem.cc:44 +#: ../src/FileSystem.cc:47 msgid "_Unmount" -msgstr "_Unmount" +msgstr "ۅچۉرۉۉ(_U)" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:234 +#: ../src/FileSystem.cc:230 msgid "Created directory %1" -msgstr "Түзүлгөн каталог %1" +msgstr "٪1 مازمۇۇنۇ قۇرۇلدۇ" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:261 +#: ../src/FileSystem.cc:256 msgid "Removed directory %1" -msgstr "%1 алынып салынган каталог" +msgstr "٪1 مازمۇۇنۇ چىقىرىۋېتىلدى" + +#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is +#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet +#. another child containing the bug report, and allowing the child to be +#. added anyway. +#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146 +msgid "GParted Bug" +msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198 +#: ../src/GParted_Core.cc:181 ../src/GParted_Core.cc:190 msgid "Scanning %1" -msgstr "%1 сканерлеу" +msgstr "ىسكاننىردوو ٪1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:217 ../src/GParted_Core.cc:242 +#: ../src/GParted_Core.cc:209 ../src/GParted_Core.cc:234 msgid "Confirming %1" -msgstr "%1 ырастоо" +msgstr "٪1 نى بەكىتۉۉ" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:266 +#: ../src/GParted_Core.cc:263 msgid "Searching %1 partitions" -msgstr "%1 бөлүктөрүн издөө" +msgstr "ىزدۅۅ ٪1 بۅلۉكتۅرۉ" -#. TO TRANSLATORS: unrecognized -#. * means that the partition table for this -#. * disk device is unknown or not recognized. -#. -#: ../src/GParted_Core.cc:367 -msgid "unrecognized" -msgstr "таанылбаган" +#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048) +#. * before the start of the device +#: ../src/GParted_Core.cc:303 +msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device" +msgstr "" + +#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199) +#. * after the end of the device (2097151) +#: ../src/GParted_Core.cc:313 +msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)" +msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:685 +#: ../src/GParted_Core.cc:324 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" -msgstr "Бөлүштүрүү %1 секторунун узундугуна ээ боло албайт" +msgstr "بىر بۅلۅكتۉن ۇزۇندۇعۇ ٪1 لىق كۅلۅكۅگۅ ەە بولموق بولو البايت" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:699 +#: ../src/GParted_Core.cc:335 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" -"Колдонулган секторлор менен (%1) узундугунан жогору бөлүштүрүү (%2) жарактуу " -"эмес" +"ىشتەتىلگەن چۅلكۅم (٪1) ئۇزۇنلۇقىدىن چوڭ بولعون بۅلۉك (٪2) كۉچۉنۅ ەە بولموق " +"ەمەس" -#: ../src/GParted_Core.cc:819 -msgid "libparted messages" -msgstr "либпарттуу билдирүүлөр" +#. TO TRANSLATORS: unrecognized +#. * means that the partition table for this disk +#. * device is unknown or not recognized. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:743 +msgid "unrecognized" +msgstr "چۈشۈنەلمىگەنلەر" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1694 +#: ../src/GParted_Core.cc:1313 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" -msgstr "" -"Файл системасын аныктоо мүмкүн эмес! Мүмкүн болгон себептер болуп саналат:" +msgstr "ۅجۅت سەستىماسىن تەكشەرگەلى بولبويت ! مۉمكۉن بولعون سەبەپتەر:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1696 +#: ../src/GParted_Core.cc:1315 msgid "The file system is damaged" -msgstr "Файл системасы жабыркаган" +msgstr "ۅجۅت ساامالىعى بۇزعۇنچۇلۇققا ۇچۇرادى" -#: ../src/GParted_Core.cc:1698 +#: ../src/GParted_Core.cc:1317 msgid "The file system is unknown to GParted" -msgstr "Файл системасы GParted-ге белгисиз" +msgstr "ۅجۅت سەستىمانى GParted بىلمەيدۇ" -#: ../src/GParted_Core.cc:1700 +#: ../src/GParted_Core.cc:1319 msgid "There is no file system available (unformatted)" -msgstr "Файл системасы жеткиликтүү эмес (дал келбеген)" +msgstr "ىشتەتكەلى بولوتۇرعان ۅجۅت سەستىماسى جوق (شەكىلسىز)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1703 +#: ../src/GParted_Core.cc:1322 msgid "The device entry %1 is missing" -msgstr "%1 түзмөк кирүү жок" +msgstr "شايمان ٪1 نىڭ كىرۉۉسۉ جوعولۇپ كەتتى" -#: ../src/GParted_Core.cc:1862 +#: ../src/GParted_Core.cc:1483 msgid "Unable to find mount point" -msgstr "Тоо чекитин таба албай калды" +msgstr "تاغ چوققىسىنى تابالبادى" -#: ../src/GParted_Core.cc:1982 +#: ../src/GParted_Core.cc:1605 msgid "Unable to read the contents of this file system!" -msgstr "Бул файл системасынын мазмунун окуй албай калды!" +msgstr "بۇل ۅجۅت سەستىماسىنىن مازمۇنۇن وقۇي البادى!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1984 +#: ../src/GParted_Core.cc:1607 msgid "Because of this some operations may be unavailable." -msgstr "Ушундан улам кээ бир операциялар жеткиликтүү болбошу мүмкүн." +msgstr "بۇل سەبەپتۉۉ گەەبىر مەشخۇلاتلارغا ايلاسىز قىلۇۇسۇ مۉمكۉن." -#: ../src/GParted_Core.cc:1988 +#: ../src/GParted_Core.cc:1611 msgid "The cause might be a missing software package." -msgstr "Себеби жок программалык топтом болушу мүмкүн." +msgstr "" +"سەبەبى بالكىم جوعولۇپ كەتكەن ،قوروعون جۇمشاق تەتىك بوقچوسۇ بولۇۇسۇ مۉمكۉن." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1991 +#: ../src/GParted_Core.cc:1614 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" -"Программалык пакеттердин төмөнкү тизмеси %1 файл системасын колдоо үчүн " -"талап кылынат: %2." +"٪1 ۅجۅت سەستىمانى قولدوش ، دەم بەرىش ۉچۉن تۅمۅندۅكۉ جۇمشاق تەتىك تولۇق " +"تىزىمدىگى تالاپ جاسالات: ٪2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:2001 +#: ../src/GParted_Core.cc:1624 msgid "%1 of unallocated space within the partition." -msgstr "Бөлүштүрүү ичиндеги бөлүнбөгөн мейкиндиктин %1." +msgstr "بۅلۉك ىچىندەكى ئايرىلمىغان بوشتۇقتۇن ٪1 ى." #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2011 +#: ../src/GParted_Core.cc:1634 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "" -"бөлүштүрүү толтуруу үчүн файл системасын өстүрүү үчүн, бөлүштүрүү тандап, " -"меню элементин тандоо:" +"ۅجۅت سەستىماسىن چوڭويتۇپ بۅلۅگۉن تولتۇرۇ ۉچۉن بۅلۅگۉن تانداپ تىزىمدىك " +"تۉرۉن تانداڭ:" -#: ../src/GParted_Core.cc:2013 +#: ../src/GParted_Core.cc:1636 msgid "Partition --> Check." -msgstr "Бөлүштүрүү --> текшерүү." +msgstr "بۅلۉك -> تەكشەرىش" -#: ../src/GParted_Core.cc:2120 +#: ../src/GParted_Core.cc:1750 msgid "create empty partition" -msgstr "бош бөлүштүрүү түзүү" +msgstr "كۅڭدۅي بۅلۉك پايدا قىلۇۇ جاسوو ،اتقارۇۇ" #. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition) #. * This is showing the name and the fact @@ -989,1291 +1079,1470 @@ #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2194 ../src/GParted_Core.cc:3503 +#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3489 msgid "path: %1 (%2)" -msgstr "жол: %1 (%2)" +msgstr "جول: ٪1 (٪2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2195 ../src/GParted_Core.cc:3506 +#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3493 msgid "partition" -msgstr "бөлүштүрүү" +msgstr "قىسىملىق" -#: ../src/GParted_Core.cc:2196 ../src/GParted_Core.cc:3507 +#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3494 msgid "start: %1" -msgstr "башталышы: %1" +msgstr "باشلان: ٪1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2197 ../src/GParted_Core.cc:3508 +#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3495 msgid "end: %1" -msgstr "аягы: %1" +msgstr "ارقاسى: ٪1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2198 ../src/GParted_Core.cc:3509 +#: ../src/GParted_Core.cc:1830 ../src/GParted_Core.cc:3496 msgid "size: %1 (%2)" -msgstr "көлөмү: %1 (%2)" +msgstr "چوڭدۇعۇ : ٪1 (٪2)" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1862 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" +msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:2230 ../src/linux_swap.cc:173 +#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system +#: ../src/GParted_Core.cc:1869 msgid "create new %1 file system" -msgstr "%1 файлдын жаңы системасын түзүү" +msgstr "جاڭى ٪1 ۅجۅت سەستىماسى قۇرۇۇ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2272 +#: ../src/GParted_Core.cc:1901 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1917 msgid "delete partition" -msgstr "бөлүштүрүү жоготуу" +msgstr "ۅچۉرۉۉ بۆلمىسى" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1961 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" +msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:2327 +#: ../src/GParted_Core.cc:1976 msgid "delete %1 file system" -msgstr "%1 файл системасын жоготуу" +msgstr "٪1 ۅجۅت سەستىمانى ۅچۉرۉۉ" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1994 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" +msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2344 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2001 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" -msgstr "%1 боюнча файл системасынын так белгиси" +msgstr "٪1 داعى ۅجۅت سەستىماسى ەنىن تازالوو" -#: ../src/GParted_Core.cc:2347 +#: ../src/GParted_Core.cc:2004 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" -msgstr "%2 боюнча файл системасынын белгисин \"%1\" белгисин коюу" +msgstr "ۅجۅت سەستىماسى ەنىن ٪2 كە \"٪1\" جاساپ بەلگىلۅۅ" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2376 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" -msgstr "%1 боюнча бөлүштүрүү атын тазалоо" +msgstr "٪1 داعى بۅلۉك اتاعىن انىقتاش" -#: ../src/GParted_Core.cc:2379 +#: ../src/GParted_Core.cc:2032 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" -msgstr "%2 боюнча бөлүштүрүү атын \"%1\" деп белгилөө" +msgstr "بۅلۉك اتاعىن ٪2 كە \"٪1\" گە بەلگىلۅۅ" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2057 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " +"step" +msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:2404 +#: ../src/GParted_Core.cc:2064 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" -msgstr "UUID жарымын %1 боюнча жаңы, кокусунан баага коюу" +msgstr "UUID نىڭ يېرىمىنى ٪1 گە جاڭى، قوقۇستان نارقتۇۇسۇنا بەلگىلۅۅ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2409 +#: ../src/GParted_Core.cc:2069 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" -msgstr "%1 боюнча UUID орнотуу жаңы, кокусунан" +msgstr "UUID نى ٪1 نى جاڭى، قوقۇستان نارقتۇۇسۇنا بەلگىلۅۅ" + +#. TO TRANSLATORS: +#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried +#. * to change the size of a partition when performing a move only +#. * step which is not permitted to change the partition size. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:2153 +msgid "size of the partition is changing for a move only step" +msgstr "" -#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same -#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition -#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the -#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. -#. -#: ../src/GParted_Core.cc:2497 -msgid "moving requires old and new length to be the same" -msgstr "жылдыруу эски жана жаңы узундук бирдей болушун талап кылат" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2527 -msgid "rollback last change to the partition table" -msgstr "бөлүштүрүү столуна акыркы өзгөртүүнү кайтаруу" +#: ../src/GParted_Core.cc:2184 +msgid "rollback last change to the partition" +msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:2576 +#: ../src/GParted_Core.cc:2233 msgid "move file system to the left" -msgstr "файл системасын солго жылдыруу" +msgstr "ۅجۅت سەستىماسىن سولعو جۅتكۅۅ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2578 +#: ../src/GParted_Core.cc:2235 msgid "move file system to the right" -msgstr "файл системасын оңго жылдыруу" +msgstr "ۅجۅت سەستىمانى وڭ جاقا جۅتكۅۅ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2581 +#: ../src/GParted_Core.cc:2238 msgid "move file system" -msgstr "файл системасын жылдыруу" +msgstr "ۅجۅت سەستىمانى جۅتكۅۅ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2583 +#: ../src/GParted_Core.cc:2240 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" -"жаңы жана эски файл системасы бирдей абалга ээ. Ошентип, бул операцияны " -"калтырып" +"جاڭى جانا گۅنۅۅ ۅجۅت ساامالىعىنىن وردۇ وقشوش . وشوعو بۇل ماشقۇلدانۇۇنۇ " +"تاشلىدۇق" -#: ../src/GParted_Core.cc:2646 +#: ../src/GParted_Core.cc:2306 msgid "using libparted" -msgstr "либпарттарды колдонуу" +msgstr "libparted ىشتەتىش" -#: ../src/GParted_Core.cc:2709 -msgid "resizing requires old and new start to be the same" -msgstr "тирилтүү эски жана жаңы башталышы бирдей болушун талап кылат" +#. TO TRANSLATORS: +#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried +#. * to move the start of the partition when performing a resize +#. * only step which is not permitted to change the start of the +#. * partition. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:2380 +msgid "start of the partition is changing for a resize only step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2398 +msgid "" +"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" +msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:2779 +#: ../src/GParted_Core.cc:2408 +msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2467 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2537 msgid "resize/move partition" -msgstr "бөлүштүрүү /көчүрүү" +msgstr "بۅلۅگۉن قايرا چوڭويتۇپ/ جۅتكۅۅ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2782 +#: ../src/GParted_Core.cc:2540 msgid "move partition to the right" -msgstr "бөлүштүрүүнү оңго жылдыруу" +msgstr "بۅلۅگۉن وڭ جاقا جۅتكۅۅ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2785 +#: ../src/GParted_Core.cc:2543 msgid "move partition to the left" -msgstr "бөлүштүрүүнү солго жылдыруу" +msgstr "بۅلۅگۉن سول جاعىنا جۅتكۅۅ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2788 +#: ../src/GParted_Core.cc:2546 msgid "grow partition from %1 to %2" -msgstr "%1 -ден %2-ге чейин бөлүштүрүү" +msgstr "٪1 تىن ٪2 تۉن بۅلۅگۉن چوڭايت" -#: ../src/GParted_Core.cc:2791 +#: ../src/GParted_Core.cc:2549 msgid "shrink partition from %1 to %2" -msgstr "бөлүштүрүүнү %1%дан %2-ге чейин кыскартуу" +msgstr "٪1 نان ٪2 گىچە بولعون بۅلۅگۉن تارقىتى" -#: ../src/GParted_Core.cc:2794 +#: ../src/GParted_Core.cc:2552 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" -msgstr "бөлүштүрүүнү оңго жылдыруу жана аны %1 -ден %2-ге чейин өстүрүү" +msgstr "بۅلۅگۉن وڭ جاقا جۅتكۅۅ جانا ٪1 نان ٪2 كە ۅستۉرۉۉ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2797 +#: ../src/GParted_Core.cc:2555 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" -msgstr "бөлүштүрүүнү оңго жылдыруу жана аны %1 -ден %2-ге чейин кыскартуу" +msgstr "بۅلۅگۉن وڭ جاقا جۅتكۅۅ جانا ٪1 نان ٪2 كە كىچىرەيتۉۉ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2800 +#: ../src/GParted_Core.cc:2558 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" -msgstr "бөлүштүрүүнү солго жылдыруу жана аны %1 -ден %2-ге чейин өстүрүү" +msgstr "بۅلۅگۉن سولعو جۅتكۅۅ جانا ٪1 نان ٪2 كە چوڭايت" -#: ../src/GParted_Core.cc:2803 +#: ../src/GParted_Core.cc:2561 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" -msgstr "бөлүштүрүүнү солго жылдыруу жана аны %1 -ден %2-ге чейин кыскартуу" +msgstr "بۅلۅگۉن سولعو جۅتكۅۅ جانا ٪1 نان ٪2 كە كىچىرەيتۉۉ" -#: ../src/GParted_Core.cc:2818 +#: ../src/GParted_Core.cc:2576 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" -"жаңы жана эски бөлүгү бирдей өлчөмдө жана позицияга ээ. Ошентип, бул " -"операцияны калтырып" +"جاڭى جانا گۅنۅۅ ارمىيانىن چوڭ-كىچىكتىگى جانا وردۇ وقشوش . وشوعو بۇل " +"ماشقۇلدانۇۇنۇ تاشلىدۇق" -#: ../src/GParted_Core.cc:2828 +#: ../src/GParted_Core.cc:2586 msgid "old start: %1" -msgstr "эски башталышы: %1" +msgstr "گۅنۅۅ باشتالۇۇ: ٪1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2829 +#: ../src/GParted_Core.cc:2587 msgid "old end: %1" -msgstr "эски аягы: %1" +msgstr "گۅنۅۅ ۇچۇ : ٪1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2830 +#: ../src/GParted_Core.cc:2588 msgid "old size: %1 (%2)" -msgstr "эски өлчөмү: %1 (%2)" +msgstr "گۅنۅۅ چوڭدۇق : ٪1 (٪2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2895 ../src/GParted_Core.cc:3587 +#: ../src/GParted_Core.cc:2603 ../src/GParted_Core.cc:3577 msgid "new start: %1" -msgstr "жаңы башталышы: %1" +msgstr "جاڭى باشتالۇۇ: ٪1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2896 ../src/GParted_Core.cc:3588 +#: ../src/GParted_Core.cc:2604 ../src/GParted_Core.cc:3578 msgid "new end: %1" -msgstr "жаңы аягы: %1" +msgstr "جاڭى ارقاسى: ٪1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2897 ../src/GParted_Core.cc:3589 +#: ../src/GParted_Core.cc:2605 ../src/GParted_Core.cc:3579 msgid "new size: %1 (%2)" -msgstr "жаңы өлчөмү: %1 (%2)" +msgstr "جاڭى چوڭدۇق : ٪1 (٪2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2924 ../src/GParted_Core.cc:3535 +#: ../src/GParted_Core.cc:2619 ../src/GParted_Core.cc:3530 msgid "requested start: %1" -msgstr "суралган баштоо: %1" +msgstr "تالاپ اتقارىلعان باشتالۇۇ: ٪1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2925 ../src/GParted_Core.cc:3536 +#: ../src/GParted_Core.cc:2620 ../src/GParted_Core.cc:3531 msgid "requested end: %1" -msgstr "суралган аягы: %1" +msgstr "تالاپ اتقارىلعان سوڭۇنا چىعۇۇ: ٪1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2926 ../src/GParted_Core.cc:3537 +#: ../src/GParted_Core.cc:2621 ../src/GParted_Core.cc:3532 msgid "requested size: %1 (%2)" -msgstr "суралган өлчөмү: %1 (%2)" +msgstr "تالاپ اتقارىلعان چوڭدۇق : ٪1 (٪2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2951 -msgid "shrink file system" -msgstr "файл системасын кыскартуу" +#: ../src/GParted_Core.cc:2633 +msgid "attempt to rollback failed change to the partition" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2654 +msgid "original start: %1" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2655 +msgid "original end: %1" +msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:2955 -msgid "grow file system" -msgstr "файл системасын өстүрүү" +#: ../src/GParted_Core.cc:2656 +msgid "original size: %1 (%2)" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2738 +msgid "" +"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " +"step" +msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:2958 -msgid "resize file system" -msgstr "файл системасын калыбына келтирүү" +#: ../src/GParted_Core.cc:2743 +msgid "shrink encryption volume" +msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:2961 +#: ../src/GParted_Core.cc:2754 msgid "" -"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" +"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " +"step" msgstr "" -"жаңы жана эски файл системасы бирдей өлчөмдө бар. Ошентип, бул операцияны " -"калтырып" -#: ../src/GParted_Core.cc:3002 +#: ../src/GParted_Core.cc:2759 +msgid "grow encryption volume to fill the partition" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2769 +msgid "growing is not available for this encryption volume" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2787 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" +msgstr "" + +#. TO TRANSLATORS: +#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried +#. * to grow the partition size or keep it the same when performing +#. * a shrink partition only step. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:2799 +msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2804 +msgid "shrink file system" +msgstr "ۅجۅت سەستىماسىن كىچىرەيتۉۉ" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2815 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2820 msgid "grow file system to fill the partition" -msgstr "бөлүштүрүүнү толтуруу үчүн файл системасын өстүрүү" +msgstr "ۅجۅت سەستىماسىن چوڭويتۇپ بۅلۅگۉن تولتۇرۇ" -#: ../src/GParted_Core.cc:3007 +#: ../src/GParted_Core.cc:2831 msgid "growing is not available for this file system" -msgstr "өсүү бул файл системасы үчүн жеткиликтүү эмес" +msgstr "بۇل ۅجۅت سەستىماسىنىن ئۆسۈشى مۉمكۉن ەمەس" -#: ../src/GParted_Core.cc:3016 +#: ../src/GParted_Core.cc:2839 msgid "growing the file system is currently disallowed" -msgstr "файл системасын өстүрүү азыркы учурда тыюу салынат" +msgstr "ازىر ۅجۅت سەستىماسىن چوڭايتىۋاتىدۇ" + +#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step +#: ../src/GParted_Core.cc:2863 +msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" +msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:3042 +#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system +#: ../src/GParted_Core.cc:2875 +msgid "recreate %1 file system" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2944 msgid "the destination is smaller than the source partition" -msgstr "көздөгөн жери булак бөлүштүрүү караганда кичирээк" +msgstr "باعىت قاينارىنا قاراعاندا كىچىك" -#: ../src/GParted_Core.cc:3065 -msgid "copy file system of %1 to %2" -msgstr "%1 үчүн %2 файл системасын көчүрүү" +#: ../src/GParted_Core.cc:2995 +msgid "" +"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " +"step" +msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:3161 +#: ../src/GParted_Core.cc:3002 +msgid "" +"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " +"only step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3008 +msgid "copy file system from %1 to %2" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3089 msgid "using internal algorithm" -msgstr "ички алгоритмди колдонуу" +msgstr "ىچكى ەسەپتۅۅ ىڭعايىن قولدونۇش" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3164 +#: ../src/GParted_Core.cc:3092 msgid "copy %1" -msgstr "%1 көчүрмөсү" +msgstr "گۅچۉرۉش ٪1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3167 +#: ../src/GParted_Core.cc:3095 msgid "finding optimal block size" -msgstr "оптималдуу блок өлчөмүн табуу" +msgstr "ەڭ جاقشى بۅلۉك چوڭدۇعۇن بايقوو" + +#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB +#: ../src/GParted_Core.cc:3126 ../src/GParted_Core.cc:3172 +msgid "copy %1 using a block size of %2" +msgstr "٪2 نىڭ بۅلۉك چوڭدۇعۇ ارقىلۇۇ ٪1 نى گۅچۉرۉش" -#: ../src/GParted_Core.cc:3209 +#: ../src/GParted_Core.cc:3144 msgid "%1 seconds" -msgstr "%1 секуд" +msgstr "٪1 سىكونت" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3227 +#: ../src/GParted_Core.cc:3163 msgid "optimal block size is %1" -msgstr "оптималдуу блок өлчөмү %1 болуп саналат" +msgstr "ەڭ جاقشى بۅلۉك چوڭدۇعۇ ٪1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3245 +#: ../src/GParted_Core.cc:3190 msgid "%1 (%2 B) copied" -msgstr "%1 (%2 В) көчүрүлгөн" +msgstr "٪1 (٪2 B) كۆچۈرۈلدى" -#: ../src/GParted_Core.cc:3283 -msgid "roll back last transaction" -msgstr "акыркы транзакцияны кайтарып" +#: ../src/GParted_Core.cc:3228 +msgid "rollback failed file system move" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3251 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" +msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3303 +#: ../src/GParted_Core.cc:3263 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" -msgstr "" -"каталар үчүн %1 боюнча файл системасын текшерүү жана (мүмкүн болсо) аларды " -"оңдоо" +msgstr "٪1 داعى ۅجۅت سەستىماسىندا قاتالىىقتى تەكشەرىپ (مۉمكۉن بولسو) وڭشوو" -#: ../src/GParted_Core.cc:3312 +#: ../src/GParted_Core.cc:3272 msgid "checking is not available for this file system" -msgstr "текшерүү бул файл системасы үчүн жеткиликтүү эмес" +msgstr "بۇل ۅجۅت سەستىماسىن تەكشەرگەلى بولبويت" -#: ../src/GParted_Core.cc:3341 +#: ../src/GParted_Core.cc:3337 msgid "set partition type on %1" -msgstr "%1 боюнча бөлүштүрүү түрүн белгилөө" +msgstr "٪1 كە بۅلۉك تۉرۉن بەلگىلۅۅ" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3384 +#: ../src/GParted_Core.cc:3383 msgid "new partition type: %1" -msgstr "жаңы бөлүштүрүү түрү: %1" +msgstr "جاڭى بۅلۉك تۉرۉ: ٪1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3399 +#: ../src/GParted_Core.cc:3398 msgid "new partition flag: %1" -msgstr "жаңы бөлүштүрүү желек: %1" +msgstr "جاڭى بۅلۉك بايراعى: ٪1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3426 +#: ../src/GParted_Core.cc:3427 msgid "calibrate %1" -msgstr "%1 калибрлөө" +msgstr "٪1 نى تەڭشۅۅ" -#: ../src/GParted_Core.cc:3505 +#: ../src/GParted_Core.cc:3492 msgid "device" -msgstr "түзмөк" +msgstr "زاپجاستار" -#: ../src/GParted_Core.cc:3531 +#: ../src/GParted_Core.cc:3506 +msgid "encryption path: %1" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3526 msgid "calculate new size and position of %1" -msgstr "%1 жаңы өлчөмүн жана позициясын эсептөө" +msgstr "٪1 نىڭ جاڭى چوڭدۇعۇ جانا وردۇن ەسەپتۅۅ" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3654 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " +"only step" +msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:3647 +#: ../src/GParted_Core.cc:3661 msgid "clear old file system signatures in %1" -msgstr "%1 менен эски файл системасынын кол коюуларын тазалоо" +msgstr "٪1 داعى گۅنۅۅ ۅجۅت سەستىماسى ئىمزالىرىنى تازالوو" -#: ../src/GParted_Core.cc:3853 +#: ../src/GParted_Core.cc:3867 msgid "flush operating system cache of %1" -msgstr "%1 агып операциялык системасынын кэш" +msgstr "٪1 نىڭ ماشقۇلدانۇۇ سەستىماسىن ساامالىق قالتاسىن جۇۇش" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3885 +#: ../src/GParted_Core.cc:3906 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" -msgstr "%2 боюнча %1 файл системасынын жүктөө секторун жаңыртуу" +msgstr "٪2 داعى ٪1 ۅجۅت سەستىماسىنىن boot چۅلكۅمۉن جاڭىلوو" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3921 +#: ../src/GParted_Core.cc:3942 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" -msgstr "%1 менен жүктөө секторуна жазууга аракеттенген ката" +msgstr "٪1 دا boot چۅلكۅمۉنۅ قات جازىشقا ۇرۇنۇۇ قاتالىعى" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3927 +#: ../src/GParted_Core.cc:3948 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" -msgstr "%1 0x1c жайгаштырууга аракеттенген ката" +msgstr "٪1 داعى 0x1c ورۇن ىزدۅۅ قاتالىعى" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3934 +#: ../src/GParted_Core.cc:3955 msgid "Error trying to open %1" -msgstr "%1 ачууга аракеттенген ката" +msgstr "٪1 نى اچىشقا ۇرۇنۇۇ قاتالىعى" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3944 +#: ../src/GParted_Core.cc:3965 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" -"NTFS жүктөө рекордунда жашыруун секторлордун санын %1-ге чейин белгилей " -"алган жок." +"جاشىرىن چۅلكۅم سانىن NTFS boot قاتىرەسىندە ٪1 گە بەلگىلۅۅ جەڭىلۉۉ بولدۇ ." -#: ../src/GParted_Core.cc:3946 +#: ../src/GParted_Core.cc:3967 msgid "You might try the following command to correct the problem:" -msgstr "Көйгөйдү чечүү үчүн төмөнкү команданы аракет кылышыңар мүмкүн:" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:4007 -msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." -msgstr "%2 байт логикалык сектордун өлчөмү менен %1 түзмөктү эске албаганда." +msgstr "ماسەلەنى تۉزۅتۉۉ ۉچۉن تۅمۅندۅكۉ بۇيرۇعۇن سىناپ بېقىشىڭىز مۉمكۉن:" -#: ../src/GParted_Core.cc:4010 -msgid "" -"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " -"sector sizes larger than 512 bytes." -msgstr "" -"GParted сектордун өлчөмү 512 байттан чоң түзмөктөрдү колдоо үчүн 2,2 же " -"андан жогору эркин версиясын талап кылат." +#: ../src/GParted_Core.cc:3985 +msgid "libparted messages" +msgstr "libparted مەسېج" -#: ../src/GParted_Core.cc:4174 +#: ../src/GParted_Core.cc:4181 msgid "Libparted Information" -msgstr "Либпарттык маалымат" +msgstr "Libparted ۇچۇر" -#: ../src/GParted_Core.cc:4178 +#: ../src/GParted_Core.cc:4185 msgid "Libparted Warning" -msgstr "Либпарттык эскертүү" +msgstr "Libparted ەسكەرتىشى" -#: ../src/GParted_Core.cc:4182 +#: ../src/GParted_Core.cc:4189 msgid "Libparted Error" -msgstr "Либпарттык ката" +msgstr "Libparted قاتالىعى" -#: ../src/GParted_Core.cc:4185 +#: ../src/GParted_Core.cc:4192 msgid "Libparted Fatal" -msgstr "Өлүмгө дуушар болгон" +msgstr "Libparted Fatal" -#: ../src/GParted_Core.cc:4188 +#: ../src/GParted_Core.cc:4195 msgid "Libparted Bug" -msgstr "Либпарттуу ката" +msgstr "Libparted Bug" -#: ../src/GParted_Core.cc:4191 +#: ../src/GParted_Core.cc:4198 msgid "Libparted Unsupported Feature" -msgstr "Либпарттык жардамсыз өзгөчөлүк" +msgstr "Libparted قولدوبويتۇرعان قۇربات ، جۅندۅم" -#: ../src/GParted_Core.cc:4194 +#: ../src/GParted_Core.cc:4201 msgid "Libparted unknown exception" -msgstr "Либпарттуу белгисиз өзгөчөлүк" +msgstr "Libparted بەلگىسىز مۇرۇن .جاعداي" -#: ../src/GParted_Core.cc:4198 +#: ../src/GParted_Core.cc:4205 msgid "Fix" -msgstr "Оңдоо" +msgstr "وڭشوو" -#: ../src/GParted_Core.cc:4200 +#: ../src/GParted_Core.cc:4207 msgid "Yes" -msgstr "Ооба" +msgstr "وشوندوي" -#: ../src/GParted_Core.cc:4202 +#: ../src/GParted_Core.cc:4209 msgid "Ok" -msgstr "Макул" +msgstr "بەكىتۉۉ" -#: ../src/GParted_Core.cc:4204 +#: ../src/GParted_Core.cc:4211 msgid "Retry" -msgstr "Ретри" +msgstr "قايرا سىنوو" -#: ../src/GParted_Core.cc:4206 +#: ../src/GParted_Core.cc:4213 msgid "No" -msgstr "Жок" +msgstr "جوق" -#: ../src/GParted_Core.cc:4208 +#: ../src/GParted_Core.cc:4215 msgid "Cancel" -msgstr "Жокко чыгаруу" +msgstr "ارعادان قالتىرىش" -#: ../src/GParted_Core.cc:4210 +#: ../src/GParted_Core.cc:4217 msgid "Ignore" -msgstr "Четке кагуу" +msgstr "نازاردان ساق جاسوو ،اتقارۇۇ" -#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:172 +#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:194 msgid "_Undo Last Operation" -msgstr "_Undo акыркы операция" +msgstr "_Undo سوڭعۇ ماشقۇلدانۇۇ" -#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:178 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:202 msgid "_Clear All Operations" -msgstr "_Clear Бардык операциялар" +msgstr "_Clear باردىق ماشقۇلاتتار" -#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:183 +#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:209 msgid "_Apply All Operations" -msgstr "_Apply Бардык операциялар" +msgstr "_Apply باردىق ماشقۇلاتتار" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." -msgstr "Том тобуна таандык бир же бир нече Физикалык томдор жок." +msgstr "" +"«دووش گۇرۇپپاسى»عا تاان بىر كۅرۉنۉشتۅرۉ بىر قانچا فىزىكالىق ھەجىم " +"جوعولۇپ كەتتى" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" -msgstr "LVM2 конфигурациясын окууда ката пайда болду!" +msgstr "LVM2 سەپتەمەسىن وقۇۇدا قاتاالىق كۅرۉلدۉ!" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "" -"Кээ бир же бардык майда-чүйдөсүнө чейин жок же туура эмес болушу мүмкүн." +"گەەبىر كۅرۉنۉشتۅرۉ باردىق جۉرۉشتۅر جوعولۇپ كەتكەن ،قوروعون كۅرۉنۉشتۅرۉ " +"قاتاا بولۇۇسۇ مۉمكۉن." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." -msgstr "Сиз кандайдыр бир LVM2 PV бөлүктөрүн өзгөртпөшүңөр керек." +msgstr "ارقانداي LVM2 PV قىسىملىرىنى ۅزگۅرتۉۉڭۉز كەرەك ەمەس ." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:56 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" -"%2 боюнча %1 файл системасы боюнча UUID жарымын жаңы кокустук наркына орнотуу" +"UUID نىڭ يېرىمىنى ٪1 ۅجۅت سەستىماسىندا ٪2 داعى جاڭى قوقۇستان نارقتۇۇسۇنا " +"بەلگىلۅۅ" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:63 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" -msgstr "%2 боюнча %1 файл системасына жаңы кокусунан UUID орнотуу" - -#: ../src/OperationCopy.cc:38 -msgid "copy of %1" -msgstr "%1 көчүрмөсү" +msgstr "٪1 ۅجۅت سەستىماسىندا ٪2 نىڭ جاڭى قوقۇستان UUID نى بەلگىلۅۅ" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) -#: ../src/OperationCopy.cc:86 +#: ../src/OperationCopy.cc:83 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" -msgstr "%1 үчүн %2 көчүрмөсү (%3 баштап)" +msgstr "٪1 تىن ٪2 گە كۆچۈر (٪3 تىن باشتاڭ)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 -#: ../src/OperationCopy.cc:95 +#: ../src/OperationCopy.cc:92 msgid "Copy %1 to %2" -msgstr "%1 үчүн %2 көчүрмөсү" +msgstr "٪1 نى ٪2 گە گۅچۉرۉش" #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 -#: ../src/OperationCheck.cc:63 +#: ../src/OperationCheck.cc:50 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" -msgstr "%2 боюнча файл системасын текшерүү жана оңдоо (%1)" +msgstr "٪2 داعى ۅجۅت سەستىماسىن تەكشەرىش جانا رىمونت جاسوو ،اتقارۇۇ (٪1)" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:71 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" -msgstr "%5 боюнча %1 #2 (%3, %4) түзүү" +msgstr "٪5 كە ٪1 #٪2 (٪3، ٪4) قۇرۇۇ" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda -#: ../src/OperationDelete.cc:115 +#: ../src/OperationDelete.cc:114 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" -msgstr "%1 (%2, %3) %4-тен жоготуу" +msgstr "٪1 (٪2، ٪3) ٪4 تىن ۅچۉر" + +#. TO TRANSLATORS: +#. * means that GParted has encountered a programming bug. More +#. * information about a step is being added after the step was +#. * marked as complete. This bug description as well as the +#. * information being added will be visible in the details of the +#. * applied operations. +#. +#: ../src/OperationDetail.cc:154 +msgid "" +"Adding more information to the results of this step after it has been marked " +"as completed" +msgstr "" #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap #: ../src/OperationFormat.cc:75 msgid "Format %1 as %2" -msgstr "%1 форматы %2 катары" +msgstr "٪1 نى ٪2 جاساپ فورماتى جاسوو ،اتقارۇۇ" #. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61 msgid "Set file system label \"%1\" on %2" -msgstr "%2 боюнча файл системасынын белгисин \"%1\" орнотуу" +msgstr "ۅجۅت ساامالىق ەنى ، تامعاسى \"٪1\" نى ٪2 كە بەلگىلۅۅ" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 #: ../src/OperationNamePartition.cc:61 msgid "Set partition name \"%1\" on %2" -msgstr "%2 боюнча \"%1\" бөлүштүрүү атын коюу" +msgstr "٪2 كە \"٪1\" بۅلۉك اتاعىن بەلگىلۅۅ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "resize/move %1" -msgstr "%1 кайра өлчөмдө / көчүрүү" +msgstr "٪1 نى قايرا چوڭويتۇپ/ جۅتكۅۅ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:106 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" -"жаңы жана эски бөлүгү бирдей өлчөмдө жана позицияга ээ. Ошентип, кандай " -"болбосун уланууда" +"جاڭى جانا گۅنۅۅ ارمىيانىن چوڭ-كىچىكتىگى جانا وردۇ وقشوش . ئىشقىلىپ " +"جالعاشتۇۇ جالعاشتىرىپ جاتات" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the right" -msgstr "%1 оңго жылдыруу" +msgstr "٪1 نى وڭ جاقا جۅتكۅۅ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 msgid "Move %1 to the left" -msgstr "%1 солго жылдыруу" +msgstr "٪1 نى سولعو جۅتكۅۅ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:116 msgid "Grow %1 from %2 to %3" -msgstr "%1 %2 -ден %3-ка чейин өстүрүү" +msgstr "٪1 نى ٪2 نان ٪3 كە چوڭايت" #: ../src/OperationResizeMove.cc:119 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" -msgstr "%1 %2 -ден %3-ке чейин кыскартуу" +msgstr "٪1 نى ٪2 تىن ٪3 تۉن كىچىرەيتۉۉ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:122 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" -msgstr "%1 оңго жылдыруу жана аны %2 -ден %3-ке чейин өстүрүү" +msgstr "٪1 نى وڭ جاقا جۅتكۅۅ جانا ٪2 نان ٪3 كە چوڭايتۇش" #: ../src/OperationResizeMove.cc:125 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" -msgstr "%1 оңго жылдыруу жана аны %2 -ден %3-ке чейин кыскартуу" +msgstr "٪1 نى وڭ جاقا جۅتكۅۅ جانا ٪2 نان ٪3 كە كىچىرەيتۉۉ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:128 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" -msgstr "%1 солго жылдыруу жана аны %2 -ден %3-ке чейин өстүрүү" +msgstr "٪1 نى سولعو جۅتكۅۅ جانا ٪2 نان ٪3 كە چوڭايتۇش" #: ../src/OperationResizeMove.cc:131 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" -msgstr "%1 солго жылдыруу жана аны %2 -ден %3-ке чейин кыскартуу" +msgstr "٪1 نى سولعو جۅتكۅۅ جانا ٪2 نان ٪3 كە كىچىرەيتۉۉ" + +#. TO TRANSLATORS: Primary +#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:403 +msgid "Primary" +msgstr "نەگىزگى رايون ،چۅلكۅم" + +#. TO TRANSLATORS: Logical +#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:408 +msgid "Logical" +msgstr "لوگىكالىق رايونۇنا بۆلۉش" + +#. TO TRANSLATORS: Extended +#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:413 +msgid "Extended" +msgstr "" + +#. TO TRANSLATORS: Unallocated +#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:418 +msgid "Unallocated" +msgstr "" + +#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned +#. * A drive which has no partition table. +#. +#: ../src/Partition.cc:423 +msgid "Unpartitioned" +msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/ProgressBar.cc:98 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" -msgstr "%1%2 көчүрүлгөн (%3 калган)" +msgstr "گۅچۉرۉلگۅن ٪1 (٪3 قالپ قالدى)" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:38 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:46 msgid "Name" -msgstr "Аты-жөнү" +msgstr "توپ ناامى" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 -msgid "Mount Point" -msgstr "Маунт-Пойнт" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:42 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:50 msgid "Size" -msgstr "Көлөмү" +msgstr "چوڭ - كىچىكتىگى" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:43 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:51 msgid "Used" -msgstr "Колдонулган" +msgstr "ىشتەتىلدى" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:44 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:52 msgid "Unused" -msgstr "Пайдаланылбагандар" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:45 -msgid "Flags" -msgstr "Желектер" - -#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system -#: ../src/TreeView_Detail.cc:197 ../src/TreeView_Detail.cc:207 -msgid "Encrypted" -msgstr "Шифрленген" +msgstr "ىشتەتىلبەگەن" #. TO TRANSLATORS: unallocated -#. * means that this space on the disk device does -#. * not contain a recognized file system, and is in -#. * other words unallocated. +#. * means that this space on the disk device is +#. * outside any partition, so is in other words +#. * unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:251 +#: ../src/Utils.cc:322 msgid "unallocated" -msgstr "уналлокацияланбаган" +msgstr "ئايرىلمىغان" #. TO TRANSLATORS: unknown #. * means that this space within this partition does #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:258 +#: ../src/Utils.cc:329 msgid "unknown" -msgstr "белгисиз" +msgstr "بەلگىسىز" #. TO TRANSLATORS: unformatted -#. * means that the space within this partition will not -#. * be formatted with a known file system by GParted. +#. * means that when the new partition is created by +#. * GParted the space within it will not be formatted +#. * with a file system. #. -#: ../src/Utils.cc:264 +#: ../src/Utils.cc:336 msgid "unformatted" -msgstr "дал келбеген" +msgstr "شەكىللەنمىگەن" + +#. TO TRANSLATORS: other +#. * name shown in the File System Support dialog to list +#. * actions which can be performed on other file systems +#. * not specifically listed as supported. +#. +#: ../src/Utils.cc:343 +msgid "other" +msgstr "باشقا" #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:270 +#: ../src/Utils.cc:349 msgid "cleared" -msgstr "тазаланды" +msgstr "تازالاندى" -#: ../src/Utils.cc:290 +#: ../src/Utils.cc:382 msgid "used" -msgstr "колдонулган" +msgstr "ىشتەتىلدى" -#: ../src/Utils.cc:291 +#: ../src/Utils.cc:383 msgid "unused" -msgstr "пайдаланылбаган" +msgstr "ىشتەتپەستىك" + +#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system +#: ../src/Utils.cc:391 +msgid "Encrypted" +msgstr "سىيفىرلانعان" -#: ../src/Utils.cc:422 +#: ../src/Utils.cc:523 msgid "%1 B" -msgstr "%1 Б" +msgstr "%u B" -#: ../src/Utils.cc:427 +#: ../src/Utils.cc:528 msgid "%1 KiB" -msgstr "%1 КИБ" +msgstr "٪1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:432 +#: ../src/Utils.cc:533 msgid "%1 MiB" -msgstr "%1 МиБ" +msgstr "٪1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:437 +#: ../src/Utils.cc:538 msgid "%1 GiB" -msgstr "%1 Гиб" +msgstr "٪1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:442 +#: ../src/Utils.cc:543 msgid "%1 TiB" -msgstr "%1 ТИБ" +msgstr "٪1 TiB" -#: ../src/Win_GParted.cc:156 +#: ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "_Refresh Devices" -msgstr "_Refresh түзмөктөр" +msgstr "_Refresh ئۈسكۈنىلىرى" -#: ../src/Win_GParted.cc:162 +#: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "_Devices" msgstr "_Devices" -#: ../src/Win_GParted.cc:167 +#: ../src/Win_GParted.cc:188 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:187 +#: ../src/Win_GParted.cc:217 msgid "_Edit" -msgstr "_Edit" +msgstr "تۅپتۅش (_ E)" -#: ../src/Win_GParted.cc:192 +#: ../src/Win_GParted.cc:225 msgid "Device _Information" -msgstr "Түзмөк _Information" +msgstr "شايمان _Information" -#: ../src/Win_GParted.cc:194 +#: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "Pending _Operations" -msgstr "Күтүлбөгөн _Operations" +msgstr "كۉتۉپ _Operations" -#: ../src/Win_GParted.cc:195 +#: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "_View" -msgstr "_View" +msgstr "كۅرۉۉ (_V)" -#: ../src/Win_GParted.cc:199 +#: ../src/Win_GParted.cc:242 msgid "_File System Support" -msgstr "_File системалык колдоо" +msgstr "_File ساامالىق قولدوش ، دەم بەرىش" -#: ../src/Win_GParted.cc:203 +#: ../src/Win_GParted.cc:250 msgid "_Create Partition Table" -msgstr "_Create бөлүштүрүү таблицасы" +msgstr "_Create بۅلۉك جادىبالى" -#: ../src/Win_GParted.cc:206 +#: ../src/Win_GParted.cc:255 msgid "_Attempt Data Rescue" -msgstr "_Attempt маалыматтарды куткаруу" +msgstr "_Attempt ساندۇۇ بايانداما قۇتقۇزۇش" -#: ../src/Win_GParted.cc:209 +#: ../src/Win_GParted.cc:260 msgid "_Device" msgstr "_Device" -#: ../src/Win_GParted.cc:213 +#: ../src/Win_GParted.cc:268 msgid "_Partition" msgstr "_Partition" -#: ../src/Win_GParted.cc:218 +#: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "_Contents" -msgstr "_Contents" +msgstr "تىزىمدىك (_ C)" -#: ../src/Win_GParted.cc:226 +#: ../src/Win_GParted.cc:290 msgid "_Help" -msgstr "_Help" +msgstr "جەرلىك (_H)" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:238 +#: ../src/Win_GParted.cc:304 msgid "New" -msgstr "Жаңы" +msgstr "جاڭى" -#: ../src/Win_GParted.cc:243 +#: ../src/Win_GParted.cc:309 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" -msgstr "Тандалган бөлүнбөгөн мейкиндикте жаңы бөлүгүн түзүү" +msgstr "تاندالعان ئايرىلمىغان بوشتۇقتا جاڭى بۅلۉك پايدا قىلۇۇ جاسوو ،اتقارۇۇ" -#: ../src/Win_GParted.cc:248 +#: ../src/Win_GParted.cc:317 msgid "Delete the selected partition" -msgstr "Тандалган бөлүктү жоготуу" +msgstr "تاندالعان بۅلۅگۉن ۅچۉرۉۉ" -#: ../src/Win_GParted.cc:270 +#: ../src/Win_GParted.cc:339 msgid "Resize/Move the selected partition" -msgstr "Тандалган бөлүгүн калыбына келтирүү /көчүрүү" +msgstr "تاندالعان بۅلۅگۉن قايرا چوڭويتۇپ/ جۅتكۅۅ" -#: ../src/Win_GParted.cc:279 +#: ../src/Win_GParted.cc:351 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" -msgstr "Тандалган бөлүктү папкага көчүрүү" +msgstr "تاندالعان بۅلۅگۉن قىسقىچقا گۅچۉرۉش" -#: ../src/Win_GParted.cc:284 +#: ../src/Win_GParted.cc:359 msgid "Paste the partition from the clipboard" -msgstr "Папкадан бөлүштүрүү пастасы" +msgstr "قىستىرما تاقتا بۅلۅگۉن چاپتوو" -#: ../src/Win_GParted.cc:296 +#: ../src/Win_GParted.cc:374 msgid "Undo Last Operation" -msgstr "Акыркы операцияны жокко" +msgstr "سوڭعۇ ماشقۇلدانۇۇنۇ العاچىنا كەلتىرۉۉ" -#: ../src/Win_GParted.cc:304 +#: ../src/Win_GParted.cc:385 msgid "Apply All Operations" -msgstr "Бардык операцияларды колдонуу" +msgstr "باردىق ماشعۇلاتتاردى قولدونۇش" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:328 +#: ../src/Win_GParted.cc:409 msgid "_New" -msgstr "_Жаңы" +msgstr "جاڭىدان قۇرۇۇ (_N)" -#: ../src/Win_GParted.cc:345 +#: ../src/Win_GParted.cc:428 msgid "_Resize/Move" -msgstr "_Resize/жылдыруу" +msgstr "_Resize/ جۅتكۅۅ" -#: ../src/Win_GParted.cc:369 +#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems.. +#: ../src/Win_GParted.cc:455 msgid "_Format to" msgstr "_Format" -#: ../src/Win_GParted.cc:385 +#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points.. +#: ../src/Win_GParted.cc:480 msgid "_Mount on" msgstr "_Mount" -#: ../src/Win_GParted.cc:392 +#: ../src/Win_GParted.cc:488 msgid "_Name Partition" -msgstr "_Name бөлүгү" +msgstr "_Name بۅلۉكتۅرۉ" -#: ../src/Win_GParted.cc:397 +#: ../src/Win_GParted.cc:494 msgid "M_anage Flags" -msgstr "M_anage желектер" +msgstr "M_anage بايراقتارى" -#: ../src/Win_GParted.cc:402 +#: ../src/Win_GParted.cc:500 msgid "C_heck" msgstr "C_heck" -#: ../src/Win_GParted.cc:407 +#: ../src/Win_GParted.cc:506 msgid "_Label File System" -msgstr "_Label файл системасы" +msgstr "_Label ۅجۅت ساامالىعى" -#: ../src/Win_GParted.cc:412 +#: ../src/Win_GParted.cc:512 msgid "New UU_ID" -msgstr "Жаңы UU_ID" +msgstr "جاڭى UU_ID" -#: ../src/Win_GParted.cc:472 +#: ../src/Win_GParted.cc:577 msgid "Device Information" -msgstr "Түзмөк тууралуу маалымат" - -#. model -#: ../src/Win_GParted.cc:480 -msgid "Model:" -msgstr "Модели:" - -#. Serial number -#: ../src/Win_GParted.cc:488 -msgid "Serial:" -msgstr "Сериялык:" - -#. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:520 -msgid "Partition table:" -msgstr "Бөлүштүрүү таблицасы:" - -#. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:528 -msgid "Heads:" -msgstr "Баштары:" - -#. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:536 -msgid "Sectors/track:" -msgstr "Секторлор/трек:" - -#. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:544 -msgid "Cylinders:" -msgstr "Цилиндрлер:" - -#. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:560 -msgid "Sector size:" -msgstr "Сектордун өлчөмү:" +msgstr "شايمان ۇچۇرلارى" -#: ../src/Win_GParted.cc:736 +#: ../src/Win_GParted.cc:856 msgid "Could not add this operation to the list" -msgstr "Бул операцияны тизмеге кошуу мүмкүн эмес" +msgstr "بۇل ماشقۇلدانۇۇنۇ تىزىمدىكە قوشو البادى" -#: ../src/Win_GParted.cc:917 +#: ../src/Win_GParted.cc:1037 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" -msgstr[0] "%1 операциясы күтүлүүдө" +msgstr[0] "٪1 ماشعۇلات كۉتۉپ" msgstr[1] "" -#: ../src/Win_GParted.cc:1036 +#: ../src/Win_GParted.cc:1147 msgid "Quit GParted?" -msgstr "GParted-дан чыгуу?" +msgstr "GParted نان چېكىنەمدۇ؟" -#: ../src/Win_GParted.cc:1042 +#: ../src/Win_GParted.cc:1153 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." -msgstr[0] "%1 операциясы азыркы учурда күтүлүүдө." +msgstr[0] "٪1 ماشعۇلاتى گەزەكتە كۈتۈلۋاتىدۇ." msgstr[1] "" -#: ../src/Win_GParted.cc:1362 +#: ../src/Win_GParted.cc:1560 msgid "%1 - GParted" -msgstr "%1 - GParted" +msgstr "٪1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1399 +#: ../src/Win_GParted.cc:1611 msgid "Scanning all devices..." -msgstr "Бардык түзмөктөрдү сканерлеу..." +msgstr "باردىق زاپچاستارى ىسكاننىردوو..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1446 +#: ../src/Win_GParted.cc:1658 msgid "No devices detected" -msgstr "Түзмөктөр табылган жок" +msgstr "ەچقانداي شايمان بايقالبادى" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1531 +#: ../src/Win_GParted.cc:1746 msgid "No partition table found on device %1" -msgstr "%1 орнотмодо бөлүштүрүү таблицасы табылган жок" +msgstr "٪1 شايمان ۉستۉندۆ بۅلۉك جادىبالى تابىلبادى" -#: ../src/Win_GParted.cc:1536 +#: ../src/Win_GParted.cc:1751 msgid "A partition table is required before partitions can be added." -msgstr "Бөлүштүрүү таблицасы бөлүштүрүү кошулганга чейин талап кылынат." +msgstr "بۅلۉك قوشۇدان مۇرۇن بىر بۅلۉك جادىبال تالاپ جاسالات." -#: ../src/Win_GParted.cc:1538 +#: ../src/Win_GParted.cc:1753 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" -msgstr "Жаңы бөлүштүрүү таблицасын түзүү үчүн меню элементин тандаңыз:" +msgstr "جاڭى بۅلۉك جادىبالى قۇرۇۇ ۉچۉن تىزىمدىك تۉرۉن تانداڭ:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1541 +#: ../src/Win_GParted.cc:1756 msgid "Device --> Create Partition Table." -msgstr "Орнотмо --> бөлүштүрүү столун түзүү." +msgstr "شايمان --> بۅلۉك جادىبالى قۇرۇۇ." + +#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 +#: ../src/Win_GParted.cc:1765 +msgid "Unable to resize read-only file system %1" +msgstr "جالاڭ عانا وقۇيتۇرعان ۅجۅت ساامالىعى ٪1 نى قايرا چوڭايتالمىدى" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1770 +msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." +msgstr "ۅجۅت سەستىماسىن جالاڭ عانا وقۇلعاندا قايرا چوڭايتقىلى بولبويت ." -#: ../src/Win_GParted.cc:1577 +#: ../src/Win_GParted.cc:1772 +msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." +msgstr "" +"ۅجۅت سەستىماسىن چۇشتۇرۋەتسىڭىزمۇ كۅرۉنۉشتۅرۉ قايرا ۅزگۅرتۉپ جازىشتى " +"باشتاساڭىزدا بولوت ." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1816 msgid "Unable to open GParted Manual help file" -msgstr "GParted колдонмо жардам файлын ачууга болбоду" +msgstr "GParted قولدونموسۇ جەرلىك ۅجۅتۉن اچالبادى" -#: ../src/Win_GParted.cc:1596 +#: ../src/Win_GParted.cc:1837 msgid "Documentation is not available" -msgstr "Документация жеткиликтүү эмес" +msgstr "پۈتۈكچى جوق" -#: ../src/Win_GParted.cc:1601 +#: ../src/Win_GParted.cc:1842 msgid "This build of gparted is configured without documentation." -msgstr "Гпартеддин бул курулушу документациясыз конфигурацияланат." +msgstr "Gparted نىڭ بۇل قۇرلۇشى ۉجۅت سىز تەڭشىلىپتۇ." -#: ../src/Win_GParted.cc:1603 +#: ../src/Win_GParted.cc:1844 msgid "Documentation is available at the project web site." -msgstr "Документация долбоордун веб-сайтында жеткиликтүү." +msgstr "تۉر تور بەتىندە ۅجۅت بار." -#: ../src/Win_GParted.cc:1621 +#: ../src/Win_GParted.cc:1848 +msgid "GParted Manual" +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1863 msgid "GNOME Partition Editor" -msgstr "GNOME бөлүштүрүү редактору" +msgstr "GNOME بۅلۉك راداكسىيالاعىچ" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1655 +#: ../src/Win_GParted.cc:1900 msgid "translator-credits" -msgstr "котормочу-кредиттер" +msgstr "قوتورموچۇ" -#: ../src/Win_GParted.cc:1702 +#: ../src/Win_GParted.cc:1947 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" -msgstr[0] "%1 баштапкы бөлүгүнөн ашык түзүү мүмкүн эмес" +msgstr[0] "٪1 تىن ارتىق نەگىزگى بۅلۅگۉن قۇرۇۇ مۉمكۉن ەمەس" msgstr[1] "" -#: ../src/Win_GParted.cc:1714 +#: ../src/Win_GParted.cc:1959 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " "partition first." msgstr "" -"Эгер көбүрөөк бөлүктөрүн кааласаңыз, адегенде узартылган бөлүгүн түзүү " -"керек. Мындай бөлүштүрүү башка бөлүктөрүн камтышы мүмкүн. Анткени узартылган " -"бөлүштүрүү да негизги бөлүгү болуп саналат, биринчи кезекте баштапкы бөлүгүн " -"алып салуу зарыл болушу мүмкүн." +"ەگەر داعى ەلە كۅپ بۅلۅگۉن الماقچى بولسوڭۇز الدى مەنەن گەڭەيتىلگەن " +"بۅلۉكتۅردۉ يارىتىشىڭىز كەرەك. بۇنداي بۅلۅكتۅر باشقا بۅلۉكتۅردۉ ۅز ىچىنە " +"الا الات. انتكەنى ئۇزارتىلغان بۅلۉكمۇ بىر نەگىزگى بۅلۉك بولۇپ، الدى " +"مەنەن بىر باشتالعىچ بۅلۅگۉن چىعارۇۇ زارىل بولۇۇسۇ مۉمكۉن." -#: ../src/Win_GParted.cc:1783 +#: ../src/Win_GParted.cc:2084 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" -"Бир бөлүгүн көчүрүү операциялык системаңыздын иштебей калышына себеп болушу " -"мүмкүн" +"بىر بۅلۅگۉن جۅتكۅۅ ماشقۇلدانۇۇ سەستىماڭىزدا boot نىڭ جەڭىلۉۉ بولۇشۇن " +"كەلىترىپ ۅندۉرۉشۉ مۉمكۉن" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1790 +#: ../src/Win_GParted.cc:2091 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" -"Сиз %1 бөлүштүрүүнүн башталгыч секторуна көчүрүү операциясын кезекке " -"койгонсуңар." +"سىز بىر ماشقۇلدانۇۇنۇ كەزەكتە تۇرۇپ ٪1 بۆلۇمنىڭ باشتالۇۇ چۅلكۅمۉن " +"يۆتكىدىڭىز." -#: ../src/Win_GParted.cc:2476 -msgid "Failed to open LUKS encryption" -msgstr "ЛУКС шифрлоосун ачуу ишке ашпады" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1792 +#: ../src/Win_GParted.cc:2093 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" -" Жүктөөдөн баштоо GNU/Linux бөлүгүн камтыган /бут кийимди жылдырсаңыз же " -"Windows системасынын С бөлүгүн жылдырсаңыз пайда болушу мүмкүн:." +" Boot نى ۅز ىچىنە العان GNU/Linux بۅلۅگۉن جۉتكۅسۅڭۉز كۅرۉنۉشتۅرۉ Windows " +"ساامالىق بۅلۅگۉ C:نى جۉتكۅسۅڭۉز جۉز بەرۉۉنۉ مۉمكۉن." -#: ../src/Win_GParted.cc:1794 +#: ../src/Win_GParted.cc:2095 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." -msgstr "GParted FAQ-да бут кийим конфигурациясын оңдоону үйрөнө аласыз." +msgstr "GParted FAQ دا boot سەپتەمەسىن قانداي رىمونت جاسوونۇ ۉيرۅنۅ الاسىز." -#: ../src/Win_GParted.cc:1798 +#: ../src/Win_GParted.cc:2099 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "" -"Бөлүштүрүүнү көчүрүү өтүнмө берүү үчүн өтө көп убакыт талап кылынышы мүмкүн." +"بىر بۅلۅگۉن جۅتكۅۅ ەرەكچە ۇزۇن ۇباقىتتان كىيىن ۅتۉنۉچ قىلۇۇ مۉمكۉن." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2175 +msgid "Copy of %1" +msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:1918 +#: ../src/Win_GParted.cc:2276 msgid "You have pasted into an existing partition" -msgstr "Сиз учурдагы бөлүккө өткөн" +msgstr "(ئى مۇشرىكلار!)" -#: ../src/Win_GParted.cc:1926 +#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. +#: ../src/Win_GParted.cc:2284 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." -msgstr "Бул операцияны колдонсоңор, %1 боюнча маалыматтар жоготулат." +msgstr "" +"بۇل ماشقۇلدانۇۇنۇ قولدوسوڭۇز ٪1 داعى ساندۇۇ باياندامالار جوعولۇپ كەتەت." -#: ../src/Win_GParted.cc:2007 +#: ../src/Win_GParted.cc:2358 msgid "Unable to delete %1!" -msgstr "%1 жоготууга болбоду!" +msgstr "٪1 نى ۅچۉرگۅلۉ بولبويت !" -#: ../src/Win_GParted.cc:2014 +#: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" -msgstr "%1 ден жогору санга ээ болгон ар кандай логикалык бөлүктөрдү жарыялаңыз" +msgstr "" +"٪1 نان جوعورۇ نومۇرعا ەە بولموق ارقانداي لوگىكالىق بۅلۉكتۅردۉ چۇۋۇپ قويۇڭ" -#: ../src/Win_GParted.cc:2025 +#: ../src/Win_GParted.cc:2376 msgid "Are you sure you want to delete %1?" -msgstr "%1 жоготууну каалайсызбы?" +msgstr "٪1 نى ۅچۉرۅسۉزبۉ؟" -#: ../src/Win_GParted.cc:2032 +#: ../src/Win_GParted.cc:2383 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." -msgstr "" -"Жоготкондон кийин бул бөлүштүрүү көчүрүү үчүн мындан ары жеткиликтүү эмес." +msgstr "ۅچۉرۉلگۅندۅن كىيىن بۇل بۅلۅگۉن كۅچۉرگۅلۉ بولبويت ." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2035 +#: ../src/Win_GParted.cc:2386 msgid "Delete %1 (%2, %3)" -msgstr "%1 жоготуу (%2, %3)" +msgstr "ۅچۉر ٪1 (٪2، ٪3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2127 +#: ../src/Win_GParted.cc:2542 msgid "Cannot format this file system to %1" -msgstr "Бул файл системасын %1 форматына чыгарууга болбойт" +msgstr "بۇل ۅجۅت سەستىمانى ٪1 گە فورماتتاپ بولو البادى" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2139 +#: ../src/Win_GParted.cc:2554 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." -msgstr "%1 файл системасы , жок эле дегенде, %2 бөлүштүрүү талап кылынат." +msgstr "" +"٪1 ۅجۅت سەستىماسى از ، گەم دەگەندە ٪2 نىڭ بىر بۅلۉگۉن تالاپ جاسايت ." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2147 +#: ../src/Win_GParted.cc:2562 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." -msgstr "%1 файл системасы менен бөлүштүрүү % 2 максималдуу өлчөмүнө ээ." +msgstr "٪1 ۅجۅت ساامالىعى بار ارمىيانىن ەڭ چوڭ چوڭدۇعۇ ٪2 گە يېتىدۇ." -#: ../src/Win_GParted.cc:2224 -msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" -msgstr "Бөлүштүрүү төмөнкү тоо пункттарынан жарыяланбады:" +#: ../src/Win_GParted.cc:2641 +msgid "Opening encryption on %1" +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2655 +msgid "Failed to open LUKS encryption" +msgstr "LUKS سىفىرىن اچۇۇ جەڭىلۉۉ بولدۇ" -#: ../src/Win_GParted.cc:2226 +#: ../src/Win_GParted.cc:2677 msgid "" -"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " -"advised to unmount them manually." +"The close encryption action cannot be performed when there are operations " +"pending for the partition." msgstr "" -"Сыягы, башка бөлүктөр да бул тоо пункттарына орнотулган. Сизге аларды кол " -"менен чыгаруу сунуш кылынат." -#: ../src/Win_GParted.cc:2254 ../src/Win_GParted.cc:2378 -msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" -msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" -msgstr[0] "%1 операциясы азыркы учурда %2 бөлүштүрүлүүдө" -msgstr[1] "" +#: ../src/Win_GParted.cc:2678 +msgid "Closing encryption on %1" +msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2270 -msgid "" -"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " -"partition." +#: ../src/Win_GParted.cc:2679 +msgid "Could not close encryption" msgstr "" -"Бөлүштүрүү үчүн операция күтүлүүдө болсо, свопон иш-аракеттерин аткаруу " -"мүмкүн эмес." -#: ../src/Win_GParted.cc:2272 +#: ../src/Win_GParted.cc:2684 msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " -"with this partition." +"The open encryption action cannot be performed when there are operations " +"pending for the partition." msgstr "" -"Бул бөлүштүрүү менен свопонду колдонгонго чейин операцияларды жокко чыгаруу, " -"тазалоо же колдонуу үчүн Редакциялоо менюсун колдонуңуз." -#: ../src/Win_GParted.cc:2276 +#: ../src/Win_GParted.cc:2782 +msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" +msgstr "قىستىرما بۅلۅگۉن تۅمۅندۅكۉ تاغ چوققىلىرىدىن ايرىعالى بولمايتتى:" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2784 msgid "" -"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " -"pending for the partition." +"This is because other partitions are also mounted on these mount points. " +"You are advised to unmount them manually." msgstr "" -"Бөлүштүрүү үчүн операция күтүлүүдө болсо, активдештирилген Том тобунун иш-" -"аракеттери аткарылбайт." -#: ../src/Win_GParted.cc:2278 +#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 +#: ../src/Win_GParted.cc:2797 +msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" +msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" +msgstr[0] "٪1 ماشقۇلاتى ازىرچا ٪2 بۅلۅگۉن كۉتۉپ تۇرۇپ جاتات" +msgstr[1] "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2812 +msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." +msgstr "" +"«تۅپتۅش » تىزىمدىكدەن كەرەكتەپ جانىش ، قايتىش ، انىقتاش كۅرۉنۉشتۅرۉ " +"ۅتۉنۉچ جاسوو ،اتقارۇۇ ." + +#: ../src/Win_GParted.cc:2855 msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " -"Volume Group with this partition." +"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " +"the partition." msgstr "" -"Бул бөлүгү менен активдештирилген Том тобун колдонгонго чейин операцияларды " -"жокко чыгаруу, тазалоо же колдонуу үчүн Редакциялоо менюсун колдонуңуз." -#: ../src/Win_GParted.cc:2289 +#: ../src/Win_GParted.cc:2856 msgid "Deactivating swap on %1" -msgstr "%1 боюнча свопту өчүрүү" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2289 -msgid "Activating swap on %1" -msgstr "%1 боюнча свопту активдештирүү" +msgstr "٪1 داعى الماشتىرۇۇنۇ ارعادان قالتىرىش" -#: ../src/Win_GParted.cc:2301 +#: ../src/Win_GParted.cc:2857 msgid "Could not deactivate swap" -msgstr "Свопту өчүрүү мүмкүн эмес" +msgstr "الماشتىرۇۇنۇ توقتوتو البادى" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2862 +msgid "" +"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " +"the partition." +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2863 +msgid "Activating swap on %1" +msgstr "٪1 داعى الماشتىرۇۇنۇ قوزعوتۇۇ" -#: ../src/Win_GParted.cc:2301 +#: ../src/Win_GParted.cc:2864 msgid "Could not activate swap" -msgstr "Свопту активдештирүү мүмкүн эмес" +msgstr "الماشتىرۇۇنۇ قوزعوتو البادى" -#: ../src/Win_GParted.cc:2316 -msgid "Deactivating Volume Group %1" -msgstr "%1 том тобун өчүрүү" +#: ../src/Win_GParted.cc:2869 +msgid "" +"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " +"operations pending for the partition." +msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2317 -msgid "Activating Volume Group %1" -msgstr "%1 көлөмүн активдештирүү" +#: ../src/Win_GParted.cc:2870 +msgid "Deactivating Volume Group %1" +msgstr "دووش دووش گۇرۇپپاسى ٪1 نى بەكەر جاسوو ،اتقارۇۇ" -#: ../src/Win_GParted.cc:2332 +#. VGNAME from point point +#: ../src/Win_GParted.cc:2872 msgid "Could not deactivate Volume Group" -msgstr "Том тобун өчүрүү мүмкүн эмес" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1167 -msgid "resuming data!" -msgstr "маалыматтарды улантуу!" +msgstr "دووش دووش توبۇن بەكەر جاساعالى بولبودۇ" -#: ../src/Win_GParted.cc:2333 -msgid "Could not activate Volume Group" -msgstr "Том тобун активдештирүү мүмкүн эмес" +#: ../src/Win_GParted.cc:2877 +msgid "" +"The activate Volume Group action cannot be performed when there are " +"operations pending for the partition." +msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2346 -msgid "Unmounting %1" -msgstr "%1 таркатуу" +#: ../src/Win_GParted.cc:2878 +msgid "Activating Volume Group %1" +msgstr "٪1 دووش توبۇن قوزعوتۇۇ" -#: ../src/Win_GParted.cc:2352 -msgid "Could not unmount %1" -msgstr "%1 жарыялай алган жок" +#. VGNAME from point point +#: ../src/Win_GParted.cc:2880 +msgid "Could not activate Volume Group" +msgstr "دووش توبۇن قوزعوتو البادى" -#: ../src/Win_GParted.cc:2394 +#: ../src/Win_GParted.cc:2885 msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " -"with this partition." +"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " +"the partition." msgstr "" -"Бул бөлүштүрүү менен бириктирүүнү колдонгонго чейин операцияларды жокко " -"чыгаруу, тазалоо же колдонуу үчүн Редакциялоо менюсун колдонуңуз." -#: ../src/Win_GParted.cc:2968 -msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition." -msgstr "" -"Бөлүштүрүү үчүн операция күтүлүүдө болсо, тоо иш-аракеттерин аткаруу мүмкүн " -"эмес." +#: ../src/Win_GParted.cc:2886 +msgid "Unmounting %1" +msgstr "ئۈزۈلمەي ٪1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2959 -msgid "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the partition." -msgstr "" -"Бөлүштүрүү үчүн операция күтүп жатканда, тоонун иш-аракеттерин аткаруу " -"мүмкүн эмес." +#: ../src/Win_GParted.cc:2887 +msgid "Could not unmount %1" +msgstr "٪1 نى توقتوتو البادى" -#: ../src/Win_GParted.cc:2820 -msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." +#. Bug: Partition callback without a selected partition +#. Bug: Not pointing at a valid display partition object +#: ../src/Win_GParted.cc:2951 +msgid "" +"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " +"partition." msgstr "" -"Күтүлбөгөн операцияларды жокко чыгаруу, тазалоо же колдонуу үчүн Редакциялоо " -"менюсун колдонуңуз." +"بىر ماشقۇلدانۇۇ بۅلۅگۉن كۉتۉپ تۇرعاندا، ئۇما تامعاسىن اتقارماق جاساعالى " +"بولبويت ." -#: ../src/Win_GParted.cc:2406 +#: ../src/Win_GParted.cc:2964 msgid "mounting %1 on %2" -msgstr "%2 боюнча %1 монтаждоо" +msgstr "٪1 نى ٪2 گە ۇلوو" -#: ../src/Win_GParted.cc:2436 +#: ../src/Win_GParted.cc:2992 msgid "Could not mount %1 on %2" -msgstr "%2 боюнча %1 бириктире алган жок" +msgstr "٪1 نى ٪2 گە جالعاپ بولو البادى" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2462 +#: ../src/Win_GParted.cc:3011 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" -msgstr[0] "%1 бөлүштүрүү азыркы учурда түзмөк боюнча активдүү %2" +msgstr[0] "٪1 بۅلۅگۉ گەزەكتە شايمان ٪2 دا اكتىپ" msgstr[1] "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2477 +#: ../src/Win_GParted.cc:3026 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." -msgstr "Активдүү бөлүктөр болгондо жаңы бөлүштүрүү столун түзүү мүмкүн эмес." +msgstr "اكتىپ بۅلۉكلار بولسو جاڭى بۅلۉك جادىبالى بارلىققا كەلتىرگەلى بولبويت ." -#: ../src/Win_GParted.cc:2479 +#: ../src/Win_GParted.cc:3028 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." msgstr "" -"Активдүү бөлүктөр – бул колдонулуп жаткандар, мисалы, монтаждалган файл " -"системасы, же иштетилген своп мейкиндиги." +"اكتىپ قىسىملار بولسو جالعانعان ۅجۅت ساامالىعى كۅرۉنۉشتۅرۉ جۅندۅمدۉلۉك " +"الماشتىرۇۇ بوشتۇعۇ قاتارلۇۇ ئىشلىتىلىۋاتقانلاردۇر." -#: ../src/Win_GParted.cc:2481 +#: ../src/Win_GParted.cc:3030 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" -"Жаңы бөлүштүрүү столун түзө электе бул аппараттагы бардык бөлүктөрдү өчүрүү " -"үчүн бөлүштүрүү меню параметрлерин колдонуңуз." +"جاڭى بۅلۉك جادىبالى قۇرۇشتان مۇرۇن بۇل جابدۇۇسۇنۇن باردىق بۅلۉكلىرىنى " +"توقتوتۇۇ كۅرۉنۉشتۅرۉ الماشتىرۇۇ قاتارلۇۇ Partition تىزىمدىك تاندوولورۇن " +"ىشتەتىڭ." -#: ../src/Win_GParted.cc:2493 +#: ../src/Win_GParted.cc:3042 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" -msgstr[0] "%1 операциясы азыркы учурда күтүлүүдө" +msgstr[0] "٪1 ماشعۇلاتى گەزەكتە كۈتۈلۋاتىدۇ" msgstr[1] "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2506 +#: ../src/Win_GParted.cc:3055 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." -msgstr "" -"Күтүлбөгөн операциялар болгондо жаңы бөлүштүрүү столун түзүү мүмкүн эмес." +msgstr "ىش كۉتۉپ تۇرعاندا جاڭى بۅلۉك جادىبالىن قۇرۇۇعا بولبويت ." -#: ../src/Win_GParted.cc:2508 +#: ../src/Win_GParted.cc:3057 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." msgstr "" -"Жаңы бөлүштүрүү столун түзө электе бардык операцияларды тазалоо же колдонуу " -"үчүн Редакциялоо менюсун колдонуңуз." +"تۅپتۅش تىزىمدىكدەن كەرەكتەپ جاڭى بۅلۉك جادىبالى قۇرۇشتان مۇرۇن باردىق " +"ماشعۇلاتتاردى انىقتاش كۅرۉنۉشتۅرۉ قولدونۇش كەرەك." -#: ../src/Win_GParted.cc:2523 +#: ../src/Win_GParted.cc:3072 msgid "Error while creating partition table" -msgstr "Бөлүштүрүү столун түзүүдө ката" +msgstr "بۅلۉك جادىبالى قۇرۇشتا قاتاالىق كۅرۉلدۉ" -#: ../src/Win_GParted.cc:2543 +#: ../src/Win_GParted.cc:3092 msgid "Command gpart was not found" -msgstr "Командалык гпарт табылган жок" +msgstr "Command gpart تابىلبادى" -#: ../src/Win_GParted.cc:2544 +#: ../src/Win_GParted.cc:3093 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." -msgstr "Бул өзгөчөлүк gpart колдонот. Сураныч, gpart орнотуп, кайра аракет." +msgstr "" +"بۇل قۇربات ، جۅندۅم Gpart نى ىشتەتەت. Gpart نى قاچالاپ قايرا سىناپ باعىڭ." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2552 +#: ../src/Win_GParted.cc:3101 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." -msgstr "Файл системаларын табуу үчүн толук дискти сканерлеу зарыл." +msgstr "ۅجۅت سەستىماسىن تابۇۇ ۉچۉن تولۇق دىسكا ىسكاننىردوو زارىل ." -#: ../src/Win_GParted.cc:2554 +#: ../src/Win_GParted.cc:3103 msgid "The scan might take a very long time." -msgstr "Сканерлеу абдан узак убакытты талап кылышы мүмкүн." +msgstr "ىسكاننىردوو ەرەكچە ۇزۇن ۇباقىت كەتەت." -#: ../src/Win_GParted.cc:2556 +#: ../src/Win_GParted.cc:3105 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" -"Сканерлеуден кийин сиз табылган файл системаларын бириктирип, маалыматтарды " -"башка маалымат каражаттарына көчүрө аласыз." +"سىكاننېرلاپ بولعوندون كىيىن بايقاعان ارقانداي ۅجۅت سەستىمانى جالعاپ " +"ساندۇۇ باياندامالاردى باشقا تاراتقۇلارغا گۅچۉرۉپ قويسوڭۇز بولوت ." -#: ../src/Win_GParted.cc:2558 +#: ../src/Win_GParted.cc:3107 msgid "Do you want to continue?" -msgstr "Улантууну каалайсызбы?" +msgstr "داۋام قىلغۇڭىز باربى؟" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2562 +#: ../src/Win_GParted.cc:3111 msgid "Search for file systems on %1" -msgstr "%1 боюнча файл системаларын издөө" +msgstr "٪1 داعى ۅجۅت سەستىماسىن ىزدۅۅ" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2573 +#: ../src/Win_GParted.cc:3122 msgid "Searching for file systems on %1" -msgstr "%1 боюнча файл системаларын издөө" +msgstr "٪1 داعى ۅجۅت سەستىماسىن ىزدۅۅ" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2589 +#: ../src/Win_GParted.cc:3138 msgid "No file systems found on %1" -msgstr "%1 боюнча файл системалары табылган жок" +msgstr "٪1 دا ۅجۅت سەستىماسى تابىلبادى" -#: ../src/Win_GParted.cc:2590 +#: ../src/Win_GParted.cc:3139 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" -"Gpart тарабынан дискти сканерлеу бул дискте таанымал файл системалары " -"табылган жок." +"gpart نىڭ دىسكاسىن سىكاننېرلاپ بۇل دىسكادا پارىقتاندىرۇۇعا بولوتۇرعان " +"ۅجۅت سەستىماسى تابىلبادى ." -#: ../src/Win_GParted.cc:2854 +#: ../src/Win_GParted.cc:3410 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" -msgstr "Сиз күтүлбөгөн операцияларды колдонгуңар келеби?" +msgstr "" +"سىز سۅزسۉز بىر تاراپ اتقارىلاتۇرعان ماشقۇلدانۇۇنۇ ۅتۉنۉچ قىلماقچىبى؟" -#: ../src/Win_GParted.cc:2860 +#: ../src/Win_GParted.cc:3416 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." -msgstr "Бөлүктөрдү оңдоо маалыматтарды жоготууга алып келиши мүмкүн." +msgstr "" +"تۅپتۅش بۅلۉكتۅرۉ ساندۇۇ ماالىماتتىن جوعولۇپ كەتىشىن كەلىترىپ ۅندۉرۉش " +"جاشىرىن كۈچىگە ەە بولموق ." -#: ../src/Win_GParted.cc:2862 +#: ../src/Win_GParted.cc:3418 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." -msgstr "Сизге иш жүргүзгөнгө чейин маалыматтарды резервдөө сунуш кылынат." +msgstr "" +"جولدوودون مۇرۇن ساندۇۇ مالىماتتارىڭىزدى زاپاسلاپ بەرۉۉڭۉز كەڭەش جاسالات." -#: ../src/Win_GParted.cc:2864 +#: ../src/Win_GParted.cc:3420 msgid "Apply operations to device" -msgstr "Операцияны түзмөккө колдонуу" +msgstr "اسباپقا ماشقۇلدانۇۇ قولدونۇش" -#: ../src/Win_GParted.cc:2909 +#: ../src/Win_GParted.cc:3463 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" -msgstr "Сиз бош эмес LVM2 Физикалык көлөмүн жоготуп жатат %1" +msgstr "سىز كۅڭدۅي LVM2 فىزىكالىق ۅلچۅمۉ ٪1 نى ئۆچۈرىۋاتىسىز" -#: ../src/Win_GParted.cc:2913 +#: ../src/Win_GParted.cc:3467 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" -msgstr "Сиз бош эмес LVM2 Физикалык көлөмү %1 үстүнөн калыптанып жатат" +msgstr "بوش ،بەكەر بولبوعون LVM2 فىزىكالىق ھەجىم ٪1 گە فورمات قىلىپ جاتاسىز" -#: ../src/Win_GParted.cc:2917 +#: ../src/Win_GParted.cc:3471 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" -msgstr "Сиз бош эмес LVM2 Физикалык көлөмү %1 үстүнөн пасталап жатат" +msgstr "سىز بوش ،بەكەر بولبوعون LVM2 فىزىكالىق ۅلچۅمۉ ٪1 نى چاپلاۋاتىسىز" -#: ../src/Win_GParted.cc:2926 +#: ../src/Win_GParted.cc:3480 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" -"Физикалык томду жоготуу же ашыкча жазуу калыбына келтирилбейт жана Том тобун " -"жок кылат же зыян келтирет." +"فىزىكالىق ۅلچۅمۉن ۅچۉرۉۉ كۅرۉنۉشتۅرۉ اشىقچا ارتىقچا جازىشتى العاچىنا " +"كەلتىرگەلى بولبويت جانا دووش توبۇن جانايران جاسايت كۅرۉنۉشتۅرۉ " +"بۇزعۇنچۇلۇققا ئۇچرىتىدۇ." -#: ../src/Win_GParted.cc:2929 +#: ../src/Win_GParted.cc:3483 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" -"Том тобун жок кылуудан же зыян келтирүүдөн качуу үчүн, бул операцияга аракет " -"кылганга чейин Физикалык көлөмүн бошотуу үчүн тышкы LVM командаларын жокко " -"чыгаруу жана колдонуу сунуш кылынат." +"Volume Group نى بۇلزۇ كۅرۉنۉشتۅرۉ زىيانعا ئۇچرىتىشتىن ساقتالىش ۉچۉن ، بۇل " +"ماشعۇلاتقا كىرۉۉدۅن مۇرۇن سىرتقى LVM بۇيرۇعۇن بەكەر جاسوو ،اتقارۇۇ جانا " +"ىشتەتىش ارقىلۇۇ فىزىكالىق ۅلچۅمۉن بەكەردىك ىشتەتىش كەڭەش جاسالات." -#: ../src/Win_GParted.cc:2932 +#: ../src/Win_GParted.cc:3486 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" -msgstr "Физикалык томду күч менен жоготууну улантууну каалайсызбы?" +msgstr "«فىزىكالىق سىنوو قاعازى»نى جالعاشتۇۇ قاتۇۇ ۅچۉرمۅكچۉبۉ؟" -#: ../src/btrfs.cc:311 +#: ../src/btrfs.cc:280 msgid "Failed to find devid for path %1" -msgstr "%1 жолу үчүн иштей алган жок" +msgstr "٪1 جولۇنداقى ئالۋاستىنى تابالبادى" -#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:30 +#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" -"UUID өзгөртүү Windows Продукт активдештирүү (WPA) ачкычын жараксыз кылышы " -"мүмкүн" +"UUID نى ۅزگۅرتۉش Windows تۉشۉمۉن قوزعوتۇۇ (WPA) كۇنۇپكاسىن ەسەپ ەمەس قىلۇۇ " +"مۉمكۉن" -#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32 +#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" -"ФАТ жана NTFS файл системаларында Сериялык томдун номери UUID катары " -"колдонулат. Windows системасынын бөлүнүшү боюнча Көлөм сериялык номерин " -"өзгөртүү, адатта, С:, WPA ачкычын жараксыз кылышы мүмкүн. Жараксыз WPA " -"ачкычы Windows-ты кайра активдештиргенге чейин кирүү тоскоолдук кылат." +"FAT جانا NTFS ۅجۅت سېستىمىلىرىدا, Volume Serial Number نى UUID جاساپ " +"ىشتەتەت. Windows ساامالىق بۅلۅگۉندۅكۉ دووش ساندارىن ۅزگۅرتۉش ، نورماال C:،" +" WPA كۇنۇپكاسىن ەسەپ ەمەس قالدۇرۇشى مۉمكۉن. ەسەپ ەمەس WPA كونۇپكاسى Windows " +"نى العاچىنا كەلگۈچە كىرىشنىڭ الدىن الات." -#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:42 +#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." msgstr "" -"Тышкы сактоо маалымат каражаттары жана системалык эмес бөлүктөр боюнча УИД " -"өзгөртүү, адатта, коопсуз, бирок кепилдик берүү мүмкүн эмес." +"سىرتقى ساقتوو ارعاسى جانا ۅزگۅچۅ ، باشقاچا سەستىمالۇۇ قىسىملاردا UUID نى " +"ۅزگۅرتۉش دەمەيدە قووپسۇز بولوت ، بىروق كەپىلگە ەە بولعولۇ بولبويت ." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:30 +#: ../src/linux_swap.cc:35 msgid "_Swapon" msgstr "_Swapon" -#: ../src/linux_swap.cc:31 +#: ../src/linux_swap.cc:36 msgid "_Swapoff" msgstr "_Swapoff" @@ -2282,104 +2551,136 @@ msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" -"%1 файл системасы маалыматтарды камтыбагандыктан, бөлүштүрүү кыймылы иш-" -"аракеттери өткөрүлбөй калды" +"٪1 ۅجۅت سەستىماسىندا ساندۇۇ بايانداما بولبوعوندۇقتان Partition move action " +"ئاتلاندى" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:214 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" -"%1 файл системасы маалыматтарды камтыбагандыктан, бөлүштүрүү көчүрмөсү иш-" -"аракеттери өткөрүлбөй калды" +"٪1 ۅجۅت سەستىماسىندا ساندۇۇ بايانداما بولبوعوندۇقتان Partition copy action " +"ئاتلاندى" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/lvm2_pv.cc:28 +#: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "Ac_tivate" msgstr "Ac_tivate" -#: ../src/lvm2_pv.cc:29 +#: ../src/lvm2_pv.cc:32 msgid "Deac_tivate" msgstr "Deac_tivate" -#: ../src/lvm2_pv.cc:32 +#: ../src/lvm2_pv.cc:35 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." msgstr "" -"ЛВМ2 физикалык көлөмү экспорттолгон Көлөм тобунун мүчөсү болгондуктан, " -"азыркы учурда кайра өлчөнбөйт." +"LVM2 فىزىكالىق تومدۇ ازىرچا قايرا چوڭايتقىلى بولبويت ، انتكەنى ال " +"ئېكىسپورت اتقارىلعان ھەجىم گۇرۇپپاسىنا مۉچۅ." -#: ../src/main.cc:42 -msgid "Root privileges are required for running GParted" -msgstr "GParted иштетүү үчүн тамыр артыкчылыктары талап кылынат" +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/luks.cc:32 +msgid "Open Encryption" +msgstr "سىيفىرلاشتى اچۇۇ" + +#: ../src/luks.cc:33 +msgid "Close Encryption" +msgstr "سىيفىرلاشتى بەكىتىش" + +#: ../src/luks.cc:147 +msgid "" +"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill " +"the partition when opened" +msgstr "" #: ../src/main.cc:47 +msgid "Root privileges are required for running GParted" +msgstr "GParted نى اتقارماق قىلۇۇدا جىلدىز ئىمتىيازى تالاپ جاسالات" + +#: ../src/main.cc:52 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" -"GParted бөлүштүрүү столдорун жана көп өлчөмдөгү маалыматтарды жок кылууга " -"жөндөмдүү күчтүү курал болгондуктан, аны тамыры гана иштете алат." +"GParted بۅلۉك جادىبالىن جانا كەڭ ۅلچۅمدۅگۉ ساندۇۇ باياندامالاردى " +"يوقىتالايدىغان كۉچتۉۉ قۇرال بولعوندۇقتان، جالاڭ عانا يىلتىزلا انى " +"اتقارماق قىلۇۇ مۉمكۉن." -#: ../src/ntfs.cc:38 +#: ../src/ntfs.cc:41 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." msgstr "" -"WPA ачкычын жараксыз кылуудан качуу максатында, NTFS файл системаларында " -"UUID-дын жарымы гана жаңы кокусунан баага белгиленген." +"WPA كۇنۇپكاسىن ەسەپ ەمەس قاسوودون ،اتقارۇۇدان ساقتالىش ۉچۉن ، NTFS ۅجۅت " +"سېستىمىلىرىدا UUID نىڭ جالاڭ عانا يېرىمىلا جاڭى قوقۇستان نارق بەكىتىلگەن ." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:227 +#: ../src/ntfs.cc:202 msgid "run simulation" -msgstr "чуркоо симуляциясы" +msgstr "وقشوتۇلعان اتقارماق جاسوو ،اتقارۇۇ" -#. real resize -#: ../src/ntfs.cc:235 +#. Real resize +#: ../src/ntfs.cc:210 msgid "real resize" -msgstr "реалдуу өлчөмдө" +msgstr "چىنىعى قايتادان چوڭ- چوڭدۇق" -#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 -#: ../src/Win_GParted.cc:1653 -msgid "Unable to resize read-only file system %1" -msgstr "%1 окуу-гана файл системасын калыбына келтирүүгө болбоду" +#: ../src/udf.cc:186 +msgid "Partition is too large, maximum size is %1" +msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:1658 -msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." +#: ../src/udf.cc:194 +msgid "Partition is too small, minimum size is %1" msgstr "" -"Файл системасы окуу-гана монтаждалган учурда кайра тирилтилиши мүмкүн эмес." -#: ../src/Win_GParted.cc:1660 -msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." -msgstr "Же файл системасын өчүрүү же окуу-жазууну кайра чыгаруу." +#: ../src/udf.cc:211 +msgid "" +"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the " +"label." +msgstr "" + +#~ msgid "Libparted" +#~ msgstr "Libparted" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "不可用" + +#~ msgid "moving requires old and new length to be the same" +#~ msgstr "移动需要旧的大小和新的相同" + +#~ msgid "resizing requires old and new start to be the same" +#~ msgstr "调整大小需要旧的起始位置和新的相同" + +#~ msgid "grow file system" +#~ msgstr "扩大文件系统" + +#~ msgid "" +#~ "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" +#~ msgstr "新文件系统和旧文件系统大小相同,故跳过此操作" + +#~ msgid "roll back last transaction" +#~ msgstr "回滚上次操作过程" + +#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." +#~ msgstr "忽略逻辑扇区为 %2 字节的设备 %1" + +#~ msgid "" +#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " +#~ "sector sizes larger than 512 bytes." +#~ msgstr "" +#~ "GParted 只有在 libparted 2.2 或者更高版本的支持下才能支持扇区大于 512 字节" +#~ "的设备。" -#: ../src/Dialog_Mount_Point.cc:17 -msgid "Please enter the mount point" -msgstr "Сураныч, тоо чекитин кирүү" - -#: ../src/Dialog_Mount_Point.cc:24 -msgid "Mount point:" -msgstr "Маунт-пойнт:" - -#: ../src/Win_GParted.cc:275 -msgid "_Add mount point" -msgstr "_Add тоо чекити" - -#: ../src/Win_GParted.cc:278 -msgid "_Empty mount point" -msgstr "_Empty тоо чекити" - -#: ../src/Win_GParted.cc:3470 -msgid "Moving disks without partition tables is not supported" -msgstr "Бөлүштүрүү үстөлдөрсүз дисктерди жылдыруу колдолбойт" - -#: ../src/Win_GParted.cc:3475 -msgid "operation error" -msgstr "операция катасы" +#~ msgid "" +#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " +#~ "with this partition." +#~ msgstr "" +#~ "在对这些分区激活交换空间以前使用编辑菜单来取消、清除或应用所有操作。" -#~ msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor" -#~ msgstr "运行 GParted 分区编辑器需要授权" +#~ msgid "" +#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using " +#~ "activate Volume Group with this partition." +#~ msgstr "在对这些分区使用卷组以前使用编辑菜单来取消、清除或应用所有操作。" #~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." #~ msgstr "目前不支持 Linux 统一密钥设置加密。" diff -Nru gparted-1.3.1/po/mn.po gparted-1.3.1/po/mn.po --- gparted-1.3.1/po/mn.po 2023-11-14 16:22:28.000000000 +0800 +++ gparted-1.3.1/po/mn.po 2023-11-14 16:22:28.000000000 +0800 @@ -13,10 +13,10 @@ "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-06 06:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-20 01:55+0000\n" -"Last-Translator: bolor2022 <759085099@qq.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-30 09:52+0000\n" +"Last-Translator: KevinDuan <duankaiwen@kylinos.cn>\n" "Language-Team: Mongolian <http://weblate.openkylin.top/projects/" -"gparted-master/gparted/mn/>\n" +"openkylin-nile-new/gparted/mn/>\n" "Language: mn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,9 +30,9 @@ "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." msgstr "" -"GParted ᠪᠤᠯ ᠨᠢᠭᠡ ᠵᠦᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠦᠢᠳᠭᠡᠯ ᠬᠤᠷᠢᠶᠠᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ " -"ᠨᠠᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠭᠤᠷ ᠮᠦᠨ᠂ ᠵᠢᠷᠤᠭᠴᠢᠯᠠᠭᠰᠠᠨ ᠵᠠᠭᠠᠭ ᠭᠠᠳᠠᠷᠭᠤ ᠪᠡᠷ ᠳᠠᠮᠵᠢᠭᠤᠯᠤᠨ ᠲᠠᠨ ᠦ᠌ ᠳ᠋ᠢᠰᠺ ᠤ᠋" -"ᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠢ᠋ ᠬᠠᠮᠢᠶᠠᠷᠤᠨᠠ᠃" +"GParted ᠪᠤᠯ ᠨᠢᠭᠡ ᠵᠦᠢᠯ ᠰᠦᠢᠳᠭᠡᠯ ᠬᠤᠷᠢᠶᠠᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ " +"ᠨᠠᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠭᠤᠷ ᠮᠦᠨ᠂ ᠵᠢᠷᠤᠭᠴᠢᠯᠠᠭᠰᠠᠨ ᠵᠠᠭᠠᠭ ᠭᠠᠳᠠᠷᠭᠤ ᠪᠡᠷ ᠳᠠᠮᠵᠢᠭᠤᠯᠤᠨ ᠲᠠᠨ ᠦ᠌ ᠰᠤᠷᠢᠨᠵᠢᠨ " +"ᠫᠠᠨᠰᠡ ᠵᠢᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠢ᠋ ᠬᠠᠮᠢᠶᠠᠷᠤᠨᠠ." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -40,11 +40,11 @@ "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" -"ᠲᠠ GParted ᠵᠢᠡᠷ\\ ᠪᠡᠷ ᠳᠠᠮᠵᠢᠭᠤᠯᠤᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠢ᠋ ᠬᠤᠬᠢᠷᠠᠯ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠡᠷ " -"ᠲᠤᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠵᠤ᠂ ᠬᠠᠭᠤᠯᠪᠤᠷᠢᠯᠠᠵᠤ᠂ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ ᠲᠠᠯᠪᠢᠬᠤ ᠪᠤᠶᠤ ᠰᠢᠯᠵᠢᠬᠦᠯᠵᠦ ᠪᠣᠯᠤᠨᠠ ᠃ ᠡᠳᠡᠭᠡᠷ " -"ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠭᠠ ᠪᠡᠷ ᠳᠠᠮᠵᠢᠭᠤᠯᠤᠨ ᠲᠠ C: ᠢ᠋/ ᠵᠢ ᠪᠠᠭᠠᠰᠬᠠᠵᠤ ᠪᠣᠯᠤᠨᠠ᠃ ᠳ᠋ᠢᠰᠺ ᠢ᠋ ᠶᠡᠬᠡᠰᠬᠡᠵᠦ᠂ " -"ᠰᠢᠨᠡ ᠵᠢᠯᠤᠭᠤᠳᠬᠤ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠰᠢᠨᠡ ᠤᠷᠤᠨ ᠵᠠᠢ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠵᠤ ᠦᠭᠬᠦ ᠪᠤᠶᠤ ᠠᠯᠳᠠᠬᠰᠡᠨ " -"ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠡᠴᠠ ᠲᠣᠭᠠ ᠪᠠᠷᠢᠮᠲᠠ ᠵᠢ ᠰᠡᠷᠭᠦᠭᠡᠬᠦ ᠪᠡᠷ ᠳᠤᠷᠰᠢᠵᠤ ᠪᠣᠯᠤᠨᠠ᠃" +"ᠲᠠ GParted ᠪᠡᠷ ᠳᠠᠮᠵᠢᠭᠤᠯᠤᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠢ᠋ ᠬᠤᠬᠢᠷᠠᠯ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠡᠷ ᠲᠤᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠵᠤ᠂ " +"ᠬᠠᠭᠤᠯᠪᠤᠷᠢᠯᠠᠵᠤ᠂ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ ᠲᠠᠯᠪᠢᠬᠤ ᠪᠤᠶᠤ ᠰᠢᠯᠵᠢᠬᠦᠯᠵᠦ ᠪᠣᠯᠤᠨᠠ ᠃ ᠡᠳᠡᠭᠡᠷ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠭᠠ ᠪᠡᠷ " +"ᠳᠠᠮᠵᠢᠭᠤᠯᠤᠨ ᠲᠠ C: ᠢ᠋/ ᠵᠢ ᠪᠠᠭᠠᠰᠬᠠᠵᠤ ᠪᠣᠯᠤᠨᠠ᠃ ᠳ᠋ᠢᠰᠺ ᠢ᠋ ᠶᠡᠬᠡᠰᠬᠡᠵᠦ᠂ ᠰᠢᠨᠡ " +"ᠵᠢᠯᠤᠭᠤᠳᠬᠤ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠰᠢᠨᠡ ᠤᠷᠤᠨ ᠵᠠᠢ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠵᠤ ᠦᠭᠬᠦ ᠪᠤᠶᠤ ᠠᠯᠳᠠᠬᠰᠡᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ " +"ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠡᠴᠠ ᠲᠣᠭᠠ ᠪᠠᠷᠢᠮᠲᠠ ᠵᠢ ᠰᠡᠷᠭᠦᠭᠡᠬᠦ ᠪᠡᠷ ᠳᠤᠷᠰᠢᠵᠤ ᠪᠣᠯᠤᠨᠠ." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "" "GParted btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 " "pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and xfs. ᠵᠡᠷᠭᠡ ᠣᠯᠠᠨ ᠵᠦᠢᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠹᠠᠢᠯ " -"ᠦ᠋ᠨ ᠱᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠳᠣᠣᠷᠠ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠵᠤ ᠪᠣᠯᠤᠨᠠ᠃" +"ᠦ᠋ᠨ ᠱᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠳᠣᠣᠷᠠ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠵᠤ ᠪᠣᠯᠤᠨᠠ." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371 @@ -170,11 +170,11 @@ #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 msgid "None" -msgstr "ᠦᠬᠡᠢ" +msgstr "ᠮᠦᠨᠭᠭᠡ" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 msgid "Resize" -msgstr "ᠬᠡᠮᠵᠢᠶᠡᠶ᠋ᠢ ᠳᠤᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ" +msgstr "ᠶᠡᠭᠡ ᠪᠠᠭᠠ ᠵᠢ ᠬᠤᠪᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ" #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:254 msgid "Resize/Move" @@ -191,14 +191,14 @@ #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 msgid "Create partition table on %1" -msgstr "%1 ᠳᠡᠭᠡᠷᠡ ᠰᠢᠨᠡ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠬᠦᠰᠦᠨᠦᠭᠳᠦ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠬᠤ" +msgstr "%1 ᠳᠡᠭᠡᠷᠡ ᠰᠢᠨᠡ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠦ᠌ ᠬᠦᠰᠦᠨᠦᠭᠳᠦ ᠡᠭᠦᠳᠬᠦ" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "" -"ᠰᠡᠷᠡᠮᠵᠢᠯᠡᠬᠦᠯᠬᠦ: ᠡᠨᠡᠬᠦ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠭᠠ ᠪᠦᠭᠦᠳᠡ ᠬᠠᠲᠠᠭᠤ ᠳ᠋ᠢᠰᠺ %1 ᠳᠡᠭᠡᠷᠡᠬᠢ ᠪᠦᠬᠦ ᠳ᠋ᠠᠢᠲ᠋" -"ᠠ ᠵᠢ ᠤᠰᠠᠳᠬᠠᠨᠠ" +"ᠰᠡᠷᠡᠮᠵᠢᠯᠡᠬᠦᠯᠬᠦ: ᠡᠨᠡᠬᠦ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠭᠠ ᠪᠦᠭᠦᠳᠡ ᠬᠠᠲᠠᠭᠤ ᠳ᠋ᠢᠰᠺ %1 ᠳᠡᠭᠡᠷᠡᠬᠢ ᠪᠦᠭᠦᠳᠡ " +"ᠳ᠋ᠠᠢᠲ᠋ᠠ ᠵᠢ ᠤᠰᠠᠳᠬᠠᠨᠠ" #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 msgid "Select new partition table type:" @@ -253,7 +253,7 @@ #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306 msgid "Open" -msgstr "ᠨᠡᠬᠡᠬᠡᠬᠦ᠌" +msgstr "ᠨᠡᠬᠡᠬᠡᠬᠦ" #. TO TRANSLATORS: Closed #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible. @@ -289,8 +289,7 @@ #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" -msgstr "" -"ᠶᠠᠭᠠᠷᠠᠤ (ᠠᠳᠠᠭ ᠪᠠᠭᠠ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠪᠠᠨ ᠨᠢᠭᠡ ᠯᠤᠬᠢᠭ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠨᠢᠭᠡᠨᠳᠡ ᠡᠯᠬᠦᠪᠡ)" +msgstr "ᠶᠠᠭᠠᠷᠠᠤ (ᠠᠳᠠᠭ ᠪᠠᠭᠠ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠪᠠᠨ ᠨᠢᠭᠡ ᠯᠤᠬᠢᠭ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠨᠢᠭᠡᠨᠳᠡ ᠡᠯᠬᠦᠪᠡ)" #. TO TRANSLATORS: Active #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or @@ -298,7 +297,7 @@ #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347 msgid "Active" -msgstr "ᠬᠦᠳᠡᠯᠬᠡᠬᠡᠨ" +msgstr "ᠢᠳᠡᠪᠬᠢᠲᠡᠶ ᠃" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361 @@ -311,7 +310,7 @@ #. #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" -msgstr "ᠴᠢᠯᠥᠭᠡ ᠲᠡᠢ (ᠨᠢᠭᠡᠨᠳᠡ ᠡᠯᠭᠦᠭᠰᠡᠨ ᠯᠤᠬᠢᠭ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠦᠭᠡᠢ)" +msgstr "ᠴᠢᠯᠥᠭᠡ ᠲᠡᠢ (ᠨᠢᠭᠡᠨᠳᠡ ᠡᠯᠭᠦᠭᠰᠡᠨ ᠯᠤᠬᠢᠭ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠦᠭᠡᠢ)" #. TO TRANSLATORS: Not active #. * means that this linux swap or linux software raid partition @@ -384,7 +383,7 @@ #. size #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:524 ../src/Win_GParted.cc:494 msgid "Size:" -msgstr "ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭᠠ:" +msgstr "ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭᠠ:" #. ENCRYPTION DETAIL SECTION #. encryption headline @@ -403,7 +402,7 @@ #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594 #: ../src/Win_GParted.cc:502 msgid "Path:" -msgstr "ᠵᠢᠮ:" +msgstr "ᠵᠠᠮ ᠮᠥᠷ:" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline @@ -493,7 +492,7 @@ "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "" "ᠡᠨᠡ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠤᠳᠠᠭᠠᠨ ᠬᠤᠭᠤᠴᠠᠭᠠ ᠬᠡᠷᠡᠭᠰᠡᠬᠦ ᠮᠠᠭᠠᠳ ( ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠲᠣᠭᠠ ᠬᠡᠮᠵᠢᠶ" -"ᠡ ᠪᠠ ᠲᠥᠷᠥᠯ ᠵᠦᠢᠯ ᠢ᠋ᠶ᠋ᠡᠷ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠭᠳᠠᠨᠠ)᠃" +"ᠡ ᠪᠠ ᠲᠥᠷᠥᠯ ᠵᠦᠢᠯ ᠢ᠋ᠶ᠋ᠡᠷ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠭᠳᠠᠨᠠ)." #: ../src/Dialog_Progress.cc:61 msgid "Completed Operations:" @@ -501,7 +500,7 @@ #: ../src/Dialog_Progress.cc:102 msgid "Details" -msgstr "ᠳᠡᠯᠭᠡᠷᠡᠩᠭᠦᠢ ᠮᠡᠳᠡᠭᠡ ᠵᠠᠩᠭᠢ" +msgstr "ᠨᠠᠷᠢᠨ ᠠᠭᠤᠯᠭᠠ ᠵᠢ ᠲᠠᠨᠢᠯᠴᠠᠭᠤᠯᠬᠤ" #: ../src/Dialog_Progress.cc:215 msgid "%1 of %2 operations completed" @@ -532,7 +531,7 @@ #: ../src/Dialog_Progress.cc:281 msgid "See the details for more information." -msgstr "ᠨᠠᠷᠢᠨ ᠠᠭᠤᠯᠭᠠ ᠵᠢ ᠯᠠᠪᠯᠠᠯᠳᠠ ᠪᠣᠯᠭᠠᠵᠤ ᠨᠡᠨᠭ ᠣᠯᠠᠨ ᠮᠡᠳᠡᠬᠡ ᠵᠠᠩᠬᠢ ᠬᠦᠷᠳᠡᠭᠡᠷᠡᠢ᠃" +msgstr "ᠨᠠᠷᠢᠨ ᠠᠭᠤᠯᠭᠠ ᠵᠢ ᠯᠠᠪᠯᠠᠯᠳᠠ ᠪᠣᠯᠭᠠᠵᠤ ᠨᠡᠨᠭ ᠣᠯᠠᠨ ᠮᠡᠳᠡᠬᠡ ᠵᠠᠩᠬᠢ ᠬᠦᠷᠳᠡᠭᠡᠷᠡᠢ." #: ../src/Dialog_Progress.cc:283 msgid "IMPORTANT" @@ -547,7 +546,7 @@ #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. #: ../src/Dialog_Progress.cc:287 msgid "See %1 for more information." -msgstr "%1 ᠢ᠋/ ᠵᠢ ᠯᠠᠪᠯᠠᠯᠳᠠ ᠪᠣᠯᠭᠠᠵᠤ ᠨᠡᠨᠭ ᠣᠯᠠᠨ ᠮᠡᠳᠡᠬᠡ ᠵᠠᠩᠬᠢ ᠬᠦᠷᠳᠡᠭᠡᠷᠡᠢ᠃" +msgstr "%1 ᠢ᠋/ ᠵᠢ ᠯᠠᠪᠯᠠᠯᠳᠠ ᠪᠣᠯᠭᠠᠵᠤ ᠨᠡᠨᠭ ᠣᠯᠠᠨ ᠮᠡᠳᠡᠬᠡ ᠵᠠᠩᠬᠢ ᠬᠦᠷᠳᠡᠭᠡᠷᠡᠢ." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled @@ -566,7 +565,7 @@ #: ../src/Dialog_Progress.cc:325 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" -"ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ ᠦᠬᠡᠢᠰᠬᠡᠪᠡᠯ ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠬᠦᠨᠳᠦ ᠨᠤᠴᠢᠳᠠᠢ ᠡᠪᠳᠡᠭᠳᠡᠵᠤ ᠮᠡᠳᠡᠨᠡ᠃" +"ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ ᠦᠬᠡᠢᠰᠬᠡᠪᠡᠯ ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠬᠦᠨᠳᠦ ᠨᠤᠴᠢᠳᠠᠢ ᠡᠪᠳᠡᠭᠳᠡᠵᠤ ᠮᠡᠳᠡᠨᠡ." #: ../src/Dialog_Progress.cc:327 msgid "Continue Operation" @@ -602,7 +601,7 @@ #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:430 msgid "SUCCESS" -msgstr "ᠪᠦᠲᠦᠬᠦ" +msgstr "ᠠᠮᠵᠢᠯᠳᠠ ᠤᠯᠪᠠ" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is @@ -610,7 +609,7 @@ #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:438 msgid "ERROR" -msgstr "ᠠᠯᠳᠠᠭᠠ" +msgstr "ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ" #. TO TRANSLATORS: INFO #. * means that the status for this operation is @@ -628,7 +627,7 @@ #. #: ../src/Dialog_Progress.cc:456 msgid "N/A" -msgstr "ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠦ ᠦᠯᠦ ᠪᠣᠯᠬᠤ" +msgstr "N/A" #: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" @@ -674,15 +673,15 @@ msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "" "ᠡᠨᠡ ᠵᠢᠷᠤᠭ ᠬᠦᠰᠦᠨᠦᠭᠲᠦ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠤ᠋ᠨ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ " -"ᠢᠯᠡᠷᠡᠬᠦᠯᠪᠡ᠃" +"ᠢᠯᠡᠷᠡᠬᠦᠯᠪᠡ." #: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" -"ᠪᠤᠢ ᠪᠦᠬᠦᠢ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠪᠤᠢ ᠪᠦᠬᠦᠢ ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠭᠳᠡᠬᠦ ᠪᠢᠰᠢ᠂ " -"ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠨᠢ ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠵᠢᠴᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠰᠡᠬᠦ ᠰᠤᠹᠲ ᠲᠤ᠌ ᠬᠢᠵᠠᠭᠠᠷᠯᠠᠭᠳᠠᠵᠤ ᠮᠡᠳᠡᠨᠡ᠃" +"ᠪᠤᠢ ᠪᠦᠬᠦᠢ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠪᠤᠢ ᠪᠦᠬᠦᠢ ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠭᠳᠡᠬᠦ ᠪᠢᠰᠢ᠃ " +"ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠨᠢ ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠵᠢᠴᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠰᠡᠬᠦ ᠰᠤᠹᠲ ᠲᠤ᠌ ᠬᠢᠵᠠᠭᠠᠷᠯᠠᠭᠳᠠᠵᠤ ᠮᠡᠳᠡᠨᠡ." #. TO TRANSLATORS: Available offline and online #. * means that this action is valid for this file system when @@ -718,11 +717,11 @@ #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" -msgstr "ᠲᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ ᠳᠠᠬᠢᠨ ᠰᠢᠷᠪᠢᠬᠦ" +msgstr "ᠲᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ ᠳᠠᠬᠢᠨ ᠰᠢᠷᠪᠡᠬᠦ" #: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37 msgid "Manage flags on %1" -msgstr "%1ᠳᠡᠭᠡᠷᠡᠬᠢ ᠢᠯᠭᠠᠬᠤ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ ᠢ᠋ ᠬᠠᠮᠢᠶᠠᠷᠠᠬᠤ" +msgstr "%1ᠳᠡᠭᠡᠷᠡᠬᠢ ᠢᠯᠭᠠᠬᠤ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ ᠵᠢ ᠬᠠᠮᠢᠶᠠᠷᠠᠬᠤ" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 msgid "Search disk for file systems" @@ -745,25 +744,25 @@ msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "" "ᠰᠡᠷᠡᠮᠵᠢᠯᠡᠬᠦᠯᠬᠦ!:(!) ᠳᠡᠮᠳᠡᠭ ᠲᠠᠢ ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠨᠢᠭᠡᠳᠦᠯ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠠᠢᠳᠠᠯ " -"ᠤᠷᠤᠰᠢᠵᠤ ᠪᠠᠢᠨᠠ᠃" +"ᠤᠷᠤᠰᠢᠵᠤ ᠪᠠᠢᠨᠠ." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "" "ᠲᠠ ᠡᠳᠡᠬᠡᠷ ᠹᠠᠢᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ ᠪᠠᠢᠴᠠᠭᠠᠵᠤ ᠦᠵᠡᠬᠦ ᠦᠶᠡ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠠᠯᠳᠠᠭᠠ ᠭᠠᠷᠤᠭᠰᠠᠨ " -"ᠮᠠᠭᠠᠳ᠃" +"ᠮᠠᠭᠠᠳ." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "' ᠬᠠᠷᠠᠭᠠᠨ ᠵᠢᠷᠤᠭ' ᠤ᠋ᠨ ᠲᠤᠪᠴᠢᠯᠠᠭᠤᠷ ᠨᠢ ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠨᠢᠭᠡᠪᠤᠷᠢ ᠵᠢᠨ ᠵᠥᠪᠡᠬᠡᠨ " -"ᠤᠡᠭᠰᠢᠬᠤ ᠬᠠᠷᠠᠭᠠᠨ ᠵᠢᠷᠤᠭ ᠢ᠋ ᠡᠭᠦᠳᠦᠨ ᠪᠦᠳᠦᠭᠡᠳᠡᠭ᠃" +"ᠤᠡᠭᠰᠢᠬᠤ ᠬᠠᠷᠠᠭᠠᠨ ᠵᠢᠷᠤᠭ ᠢ᠋ ᠡᠭᠦᠳᠦᠨ ᠪᠦᠳᠦᠭᠡᠳᠡᠭ." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" "ᠲᠠ ᠡᠨᠡ ᠶᠠᠷᠢᠯᠴᠠᠭᠠᠨ ᠦ᠌ ᠬᠠᠪᠢᠰᠤ ᠵᠢ ᠬᠠᠭᠠᠬᠤ ᠦᠶᠡ ᠳ᠋ᠦ᠍᠂ ᠡᠯᠭᠦᠭᠰᠡᠨ ᠪᠤᠢ ᠪᠦᠬᠦᠢ ᠬᠠᠷᠠᠭᠠᠨ " -"ᠵᠢᠷᠤᠭ ᠴᠦᠮ ᠪᠠᠭᠤᠯᠭᠠᠭᠳᠠᠬᠤ ᠪᠣᠯᠤᠨᠠ᠃" +"ᠵᠢᠷᠤᠭ ᠴᠦᠮ ᠪᠠᠭᠤᠯᠭᠠᠭᠳᠠᠬᠤ ᠪᠣᠯᠤᠨᠠ." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 msgid "File systems" @@ -776,7 +775,7 @@ #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 msgid "View" -msgstr "ᠪᠠᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠤ" +msgstr "ᠬᠡᠪ ᠦᠵᠡᠬᠦ᠌" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 msgid "" @@ -784,11 +783,11 @@ "point." msgstr "" "ᠡᠯᠬᠦᠬᠦ ᠴᠡᠭ ᠲᠤ᠌ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ ᠲᠦᠷ ᠴᠠᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠭᠠᠷᠴᠠᠭ ᠢ᠋ ᠡᠭᠦᠳᠦᠨ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠬᠤ ᠦᠶᠡ ᠳ᠋ᠦ᠍ " -"ᠠᠯᠳᠠᠭᠠ ᠭᠠᠷᠪᠠ᠃" +"ᠠᠯᠳᠠᠭᠠ ᠭᠠᠷᠪᠠ." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 msgid "Error" -msgstr "ᠠᠯᠳᠠᠭᠠ" +msgstr "ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ" #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 msgid "Failed creating temporary directory" @@ -796,7 +795,7 @@ #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 msgid "An error occurred while creating the read-only view." -msgstr "ᠵᠥᠪᠬᠡᠨ ᠤᠩᠰᠢᠬᠤ ᠬᠠᠷᠠᠭᠠᠨ ᠵᠢᠷᠤᠭ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠬᠤ ᠦᠶᠡ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠨᠢᠭᠡ ᠠᠯᠳᠠᠭᠠ ᠭᠠᠷᠪᠠ᠃" +msgstr "ᠵᠥᠪᠬᠡᠨ ᠤᠩᠰᠢᠬᠤ ᠬᠠᠷᠠᠭᠠᠨ ᠵᠢᠷᠤᠭ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠬᠤ ᠦᠶᠡ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠨᠢᠭᠡ ᠠᠯᠳᠠᠭᠠ ᠭᠠᠷᠪᠠ." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 msgid "" @@ -804,7 +803,7 @@ "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" "ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ ᠡᠯᠬᠦᠬᠦ ᠵᠢᠨ ᠠᠷᠭᠠ ᠦᠭᠡᠢ ( ᠵᠢᠱ᠌ᠢᠶᠡᠯᠡᠪᠡᠯ ᠰᠤᠯᠢᠯᠴᠠᠬᠤ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ " -"ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ)᠂ ᠡᠰᠡᠬᠦᠯᠡ ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠳ᠋ᠦ᠍ ᠨᠢᠭᠡᠳᠦᠯ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠤᠶᠤ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠲᠠᠢ᠃" +"ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ)᠂ ᠡᠰᠡᠬᠦᠯᠡ ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠳ᠋ᠦ᠍ ᠨᠢᠭᠡᠳᠦᠯ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠤᠶᠤ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠲᠠᠢ." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 msgid "Failed creating read-only view" @@ -839,7 +838,7 @@ "disturbing existing data." msgstr "" "ᠲᠠ ᠶᠠᠮᠠᠷ ᠴᠦ᠍ ᠳᠠᠪᠬᠤᠷᠳᠠᠭᠰᠠᠨ ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ ᠪᠢᠲᠡᠭᠡᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡ᠂ ᠣᠳᠣ ᠵᠢᠨ ᠳ᠋ᠠᠢᠲ᠋" -"ᠠ ᠵᠢ ᠡᠪᠲᠡᠬᠦ ᠡᠴᠠ ᠵᠠᠢᠯᠠᠭᠠᠷᠠᠢ ᠭᠡᠵᠦ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠯᠠᠵᠤ ᠪᠠᠢᠨᠠ᠃" +"ᠠ ᠵᠢ ᠡᠪᠲᠡᠬᠦ ᠡᠴᠠ ᠵᠠᠢᠯᠠᠭᠠᠷᠠᠢ ᠭᠡᠵᠦ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠯᠠᠵᠤ ᠪᠠᠢᠨᠠ." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" @@ -928,7 +927,7 @@ #. no file system found.... #: ../src/GParted_Core.cc:1694 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" -msgstr "ᠹᠠᠢᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ ᠪᠠᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠤ ᠠᠷᠭᠠ ᠦᠭᠡᠢ! ᠪᠣᠯᠤᠯᠴᠠᠭᠠ ᠲᠠᠢ ᠱᠢᠯᠲᠠᠭᠠᠨ ᠨᠢ:" +msgstr "ᠹᠠᠢᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ ᠪᠠᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠤ ᠠᠷᠭᠠ ᠦᠭᠡᠢ!ᠪᠣᠯᠤᠯᠴᠠᠭᠠ ᠲᠠᠢ ᠱᠢᠯᠲᠠᠭᠠᠨ ᠨᠢ:" #: ../src/GParted_Core.cc:1696 msgid "The file system is damaged" @@ -936,7 +935,7 @@ #: ../src/GParted_Core.cc:1698 msgid "The file system is unknown to GParted" -msgstr "ᠹᠠᠢᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠨᠢ ᠦᠯᠦ ᠮᠡᠳᠡᠬᠦ GParted ᠲᠤ᠌\\ ᠳ᠋ᠤ᠌" +msgstr "ᠹᠠᠢᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠨᠢ ᠦᠯᠦ ᠮᠡᠳᠡᠬᠦ GParted ᠳ᠋ᠤ᠌" #: ../src/GParted_Core.cc:1700 msgid "There is no file system available (unformatted)" @@ -957,11 +956,11 @@ #: ../src/GParted_Core.cc:1984 msgid "Because of this some operations may be unavailable." -msgstr "ᠤᠴᠢᠷ ᠨᠢ ᠡᠨᠡᠬᠦ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠦ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠮᠠᠭᠠᠳ᠃" +msgstr "ᠤᠴᠢᠷ ᠨᠢ ᠡᠨᠡᠬᠦ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠦ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠮᠠᠭᠠᠳ." #: ../src/GParted_Core.cc:1988 msgid "The cause might be a missing software package." -msgstr "ᠰᠢᠯᠲᠠᠭᠠᠨ ᠨᠢ ᠶᠠᠮᠠᠷ ᠨᠢᠭᠡ ᠰᠣᠹᠲ ᠤ᠋ᠨ ᠪᠠᠭᠯᠠᠭᠠ ᠲᠤᠳᠠᠭᠤ ᠮᠠᠭᠠᠳ᠃" +msgstr "ᠰᠢᠯᠲᠠᠭᠠᠨ ᠨᠢ ᠶᠠᠮᠠᠷ ᠨᠢᠭᠡ ᠰᠣᠹᠲ ᠤ᠋ᠨ ᠪᠠᠭᠯᠠᠭᠠ ᠲᠤᠳᠠᠭᠤ ᠮᠠᠭᠠᠳ." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #: ../src/GParted_Core.cc:1991 @@ -969,12 +968,12 @@ "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" -"1% ᠹᠠᠢᠯᠤᠨ ᠰᠢᠰᠲᠧᠮᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦᠳᠦ ᠳᠣᠣᠷᠠᠬᠢ ᠰᠤᠹᠲ ᠤ᠋ᠨ ᠪᠠᠭᠯᠠᠭᠠ ᠵᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠰᠡᠨᠡ: %2" +"1% ᠹᠠᠢᠯᠤᠨ ᠰᠢᠰᠲᠧᠮᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦᠳᠦ ᠳᠣᠣᠷᠠᠬᠢ ᠰᠤᠹᠲ ᠤ᠋ᠨ ᠪᠠᠭᠯᠠᠭᠠ ᠵᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠰᠡᠨᠡ: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #: ../src/GParted_Core.cc:2001 msgid "%1 of unallocated space within the partition." -msgstr "ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠳᠣᠲᠣᠷᠠ %1 ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢᠯᠠᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠵᠠᠢ ᠪᠠᠢᠨᠠ᠃" +msgstr "ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠳᠣᠲᠣᠷᠠ %1 ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢᠯᠠᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠵᠠᠢ ᠪᠠᠢᠨᠠ." #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item: #. * means that the user can perform a check of the partition which will @@ -991,7 +990,7 @@ #: ../src/GParted_Core.cc:2013 msgid "Partition --> Check." -msgstr "ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ --> ᠪᠠᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠤ" +msgstr "ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ --> ᠪᠠᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠤ." #: ../src/GParted_Core.cc:2120 msgid "create empty partition" @@ -1193,46 +1192,46 @@ #: ../src/GParted_Core.cc:2926 ../src/GParted_Core.cc:3537 msgid "requested size: %1 (%2)" -msgstr "ᠭᠤᠶᠤᠴᠢᠯᠠᠯᠳᠠ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭᠠ᠄%1(%2)" +msgstr "ᠭᠤᠶᠤᠯᠲᠠ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭᠠ᠄%1(%2)" #: ../src/GParted_Core.cc:2951 msgid "shrink file system" -msgstr "ᠱᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠦ᠋ᠨ ᠹᠠᠢᠯ ᠢ᠋ ᠪᠠᠭᠠᠰᠬᠠᠬᠤ" +msgstr "ᠱᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠦ᠋ᠨ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ᠋ ᠪᠠᠭᠠᠰᠬᠠᠬᠤ" #: ../src/GParted_Core.cc:2955 msgid "grow file system" -msgstr "ᠱᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠦ᠋ᠨ ᠹᠠᠢᠯ ᠢ᠋ ᠥᠷᠭᠡᠳᠭᠡᠬᠦ" +msgstr "ᠱᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠦ᠋ᠨ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ᠋ ᠥᠷᠭᠡᠳᠭᠡᠬᠦ" #: ../src/GParted_Core.cc:2958 msgid "resize file system" -msgstr "ᠹᠠᠢᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠦ᠋ᠨ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭᠠ ᠵᠢ ᠬᠤᠪᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ" +msgstr "ᠮᠠᠲ᠋ᠸᠷᠢᠶᠠᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠦ᠋ᠨ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭᠠ ᠵᠢ ᠬᠤᠪᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ" #: ../src/GParted_Core.cc:2961 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" -"ᠰᠢᠨᠡ ᠹᠠᠢᠯᠤᠨ ᠰᠢᠰᠲᠧᠮ ᠪᠣᠯᠣᠨ ᠬᠠᠭᠤᠴᠢᠨ ᠹᠠᠢᠯᠤᠨ ᠰᠢᠰᠲᠧᠮᠦᠨ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭᠠ ᠨᠢ ᠠᠳᠠᠯᠢ᠂ " -"ᠡᠢᠮᠤᠡᠴᠡ ᠡᠨᠡ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠭᠠᠶᠢ ᠦᠰᠦᠷᠦᠨ ᠭᠠᠷᠪᠠ ᠃" +"ᠰᠢᠨᠡ ᠹᠠᠢ᠍ᠯᠤᠨ ᠰᠢᠰᠲᠧᠮ ᠪᠣᠯᠣᠨ ᠬᠠᠭᠤᠴᠢᠨ ᠹᠠᠢ᠍ᠯᠤᠨ ᠰᠢᠰᠲᠧᠮᠦᠨ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭᠠ ᠨᠢ ᠠᠳᠠᠯᠢ ᠂ " +"ᠡᠢ᠍ᠮᠦᠡᠴᠡ ᠡᠨᠡ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠭᠠᠶᠢ ᠦᠰᠦᠷᠦᠨ ᠭᠠᠷᠪᠠ ᠃" #: ../src/GParted_Core.cc:3002 msgid "grow file system to fill the partition" -msgstr "ᠹᠠᠢᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ ᠪᠦᠬᠦᠢᠯᠡ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠬᠦᠷᠲᠡᠯᠡ ᠶᠡᠬᠡᠰᠬᠡᠬᠦ" +msgstr "ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ ᠪᠦᠬᠦᠢᠯᠡ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠬᠦᠷᠲᠡᠯᠡ ᠶᠡᠬᠡᠰᠬᠡᠬᠦ" #: ../src/GParted_Core.cc:3007 msgid "growing is not available for this file system" -msgstr "ᠡᠨᠡ ᠹᠠᠢᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ ᠦᠷᠭᠡᠳᠭᠡᠵᠦ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ" +msgstr "ᠡᠨᠡ ᠮᠠᠲ᠋ᠸᠷᠢᠶᠠᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ ᠦᠷᠭᠡᠳᠭᠡᠵᠦ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ" #: ../src/GParted_Core.cc:3016 msgid "growing the file system is currently disallowed" -msgstr "ᠡᠨᠡ ᠹᠠᠢᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ ᠦᠷᠬᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠵᠢ ᠵᠥᠪᠰᠢᠶᠡᠷᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ" +msgstr "ᠡᠨᠡ ᠮᠠᠲ᠋ᠸᠷᠢᠶᠠᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ ᠦᠷᠭᠦᠳᠭᠡᠬᠦ ᠵᠢ ᠵᠥᠪᠰᠢᠶᠡᠷᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ" #: ../src/GParted_Core.cc:3042 msgid "the destination is smaller than the source partition" -msgstr "ᠬᠠᠷᠠᠯᠳᠠ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠡᠬᠢ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠡᠴᠡ ᠪᠠᠭᠠ" +msgstr "ᠬᠠᠷᠠᠯᠳᠠ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠡᠬᠢ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠡᠴᠡ ᠪᠠᠭᠠ" #: ../src/GParted_Core.cc:3065 msgid "copy file system of %1 to %2" -msgstr "ᠹᠠᠢᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ %1 ᠡᠴᠡ%2 ᠤᠷᠤᠭᠤ ᠬᠠᠭᠤᠯᠪᠤᠷᠢᠯᠠᠬᠤ" +msgstr "ᠮᠠᠲ᠋ᠸᠷᠢᠶᠠᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋%1 ᠡᠴᠡ%2 ᠤᠷᠤᠭᠤ ᠬᠠᠭᠤᠯᠪᠤᠷᠢᠯᠠᠬᠤ" #: ../src/GParted_Core.cc:3161 msgid "using internal algorithm" @@ -1241,54 +1240,54 @@ #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3164 msgid "copy %1" -msgstr "ᠬᠠᠭᠤᠯᠪᠤᠷᠢᠯᠠᠬᠤ %1" +msgstr "ᠬᠠᠭᠤᠯᠪᠤᠷᠢᠯᠠᠬᠤ%1" #: ../src/GParted_Core.cc:3167 msgid "finding optimal block size" -msgstr "ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠠᠢᠨ ᠬᠡᠰᠡᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭᠠ ᠵᠢ ᠡᠷᠢᠬᠦ" +msgstr "ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠠᠢᠨ ᠬᠡᠰᠡᠭ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭᠠ ᠵᠢ ᠡᠷᠢᠬᠦ" #: ../src/GParted_Core.cc:3209 msgid "%1 seconds" -msgstr "%1 ᠰᠧᠺᠦ᠋ᠨ᠋ᠳ᠋" +msgstr "%1ᠰᠧᠺᠦ᠋ᠨ᠋ᠳ᠋" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #: ../src/GParted_Core.cc:3227 msgid "optimal block size is %1" -msgstr "ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠠᠢᠨ ᠬᠡᠰᠡᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭᠠ ᠨᠢ %1" +msgstr "ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠠᠢᠨ ᠬᠡᠰᠡᠭ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭᠠ ᠨᠢ%1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #: ../src/GParted_Core.cc:3245 msgid "%1 (%2 B) copied" -msgstr "ᠨᠢᠭᠡᠨᠳᠡ ᠤᠩᠰᠢᠭᠰᠡᠨ %1 ( ᠨᠡᠢᠲᠡ %2B)" +msgstr "ᠨᠢᠭᠡᠨᠳᠡ ᠤᠩᠰᠢᠭᠰᠡᠨ%1( ᠨᠡᠢᠲᠡ%2B)" #: ../src/GParted_Core.cc:3283 msgid "roll back last transaction" -msgstr "ᠳᠡᠭᠡᠷᠡ ᠤᠳᠠᠭᠠᠨ ᠦ᠌ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠶᠠᠪᠤᠴᠠ ᠳ᠋ᠦ᠍ ᠬᠠᠷᠢᠬᠤ" +msgstr "ᠳᠡᠭᠡᠷᠡ ᠤᠳᠠᠭᠠᠨ ᠦ᠌ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠭᠠ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠶᠠᠪᠤᠴᠠ ᠳ᠋ᠦ᠍ ᠬᠠᠷᠢᠬᠤ" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #: ../src/GParted_Core.cc:3303 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" -"%1 ᠤ᠋ᠨ\\ ᠵᠢᠨ ᠹᠠᠢᠯᠤᠨ ᠰᠢᠰᠲᠧᠮ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤᠳᠠᠭᠰᠠᠨᠢ ᠪᠠᠢᠴᠠᠭᠠᠵᠤ᠂ ᠪᠣᠯᠣᠯᠴᠠᠭᠠᠲᠠᠢ ᠪᠠᠢᠳᠠᠯ " +"1%ᠶᠢᠨ ᠹᠠᠢ᠍ᠯᠤᠨ ᠰᠢᠰᠲᠧᠮ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤᠳᠠᠭᠰᠠᠨᠢ ᠪᠠᠢ᠍ᠴᠠᠭᠠᠵᠤ ᠂ ᠪᠣᠯᠣᠯᠴᠠᠭᠠᠲᠠᠢ ᠪᠠᠢᠳᠠᠯ " "ᠳᠣᠣᠷᠠ ᠵᠠᠰᠠᠨᠠ ᠃" #: ../src/GParted_Core.cc:3312 msgid "checking is not available for this file system" -msgstr "ᠪᠠᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠤ ᠴᠢᠳᠠᠮᠵᠢ ᠡᠨᠡ ᠹᠠᠢᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠦ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ" +msgstr "ᠪᠠᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠤ ᠴᠢᠳᠠᠮᠵᠢ ᠡᠨᠡ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠦ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ" #: ../src/GParted_Core.cc:3341 msgid "set partition type on %1" -msgstr "%1 ᠤ᠋ᠨ\\ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠲᠥᠷᠥᠯ ᠢ᠋ ᠲᠤᠭᠳᠠᠭᠠᠬᠤ" +msgstr "%1 ᠶ᠋ᠢᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠦ᠌ ᠲᠥᠷᠥᠯ ᠢ᠋ ᠲᠤᠭᠳᠠᠭᠠᠬᠤ" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 #: ../src/GParted_Core.cc:3384 msgid "new partition type: %1" -msgstr "ᠰᠢᠨᠡ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠲᠥᠷᠥᠯ:%1" +msgstr "ᠰᠢᠨᠡ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠦ᠌ ᠲᠥᠷᠥᠯ:%1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm #: ../src/GParted_Core.cc:3399 msgid "new partition flag: %1" -msgstr "ᠰᠢᠨᠡ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠢᠯᠭᠠᠬᠤ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ:%1" +msgstr "ᠰᠢᠨᠡ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠦ᠌ ᠢᠯᠭᠠᠬᠤ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ:%1" #: ../src/GParted_Core.cc:3426 msgid "calibrate %1" @@ -1300,15 +1299,15 @@ #: ../src/GParted_Core.cc:3531 msgid "calculate new size and position of %1" -msgstr "%1 ᠤ᠋ᠨ\\ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠰᠢᠨᠡ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭᠠ ᠬᠢᠭᠡᠳ ᠣᠷᠣᠨ ᠪᠠᠢᠷᠢ ᠵᠢ ᠪᠣᠳᠣᠬᠤ" +msgstr "%1ᠶ᠋ᠢᠨ ᠰᠢᠨᠡ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭᠠ ᠬᠢᠭᠡᠳ ᠣᠷᠣᠨ ᠪᠠᠢᠷᠢ ᠵᠢ ᠪᠣᠳᠣᠬᠤ" #: ../src/GParted_Core.cc:3647 msgid "clear old file system signatures in %1" -msgstr "1% ᠤ᠋ᠨ\\ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠤᠤᠯ ᠹᠠᠢᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠤ᠋ᠨ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ ᠢ᠋ ᠤᠰᠠᠳᠬᠠᠬᠤ" +msgstr "1% ᠶ᠋ᠢᠨ ᠤᠤᠯ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠠᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠤ᠋ᠨ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ ᠢ᠋ ᠤᠰᠠᠳᠬᠠᠬᠤ" #: ../src/GParted_Core.cc:3853 msgid "flush operating system cache of %1" -msgstr "%1ᠤ᠋ᠨ/ ᠵᠢᠨ ᠵᠢᠯᠣᠭᠣᠳᠬᠤ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠤ᠋ᠨ ᠨᠠᠮᠬᠠᠳᠬᠠᠯ ᠢ᠋ ᠪᠢᠴᠢᠵᠤ ᠤᠷᠤᠭᠤᠯᠬᠤ" +msgstr "%1ᠤ᠋ᠨ/ ᠵᠢᠨ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠤ᠋ᠨ ᠨᠠᠮᠬᠠᠳᠬᠠᠯ ᠢ᠋ ᠪᠢᠴᠢᠵᠤ ᠤᠷᠤᠭᠤᠯᠬᠤ" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3885 @@ -1327,12 +1326,12 @@ #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3927 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" -msgstr "%1 ᠳᠡᠭᠡᠷᠡ 0x1c ᠢ᠋/ ᠵᠢ ᠡᠷᠢᠬᠦ ᠪᠡᠷ ᠲᠤᠷᠰᠢᠬᠤ ᠦᠶᠡ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠠᠯᠳᠠᠭᠠ ᠭᠠᠷᠪᠠ" +msgstr "%1 ᠳᠡᠭᠡᠷᠡ 0x1c ᠢ᠋/ ᠵᠢ ᠡᠷᠢᠬᠦ ᠪᠡᠷ ᠳᠤᠷᠠᠰᠢᠬᠤ ᠦᠶᠡ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠠᠯᠳᠠᠭᠠ ᠭᠠᠷᠪᠠ" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #: ../src/GParted_Core.cc:3934 msgid "Error trying to open %1" -msgstr "1% ᠢ᠋\\ ᠵᠢ ᠨᠡᠭᠡᠭᠡᠬᠦ ᠭᠡᠵᠦ ᠲᠤᠷᠰᠢᠭ᠋ᠠᠳ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠪᠠ" +msgstr "1%ᠵᠢ ᠨᠡᠭᠡᠭᠡᠬᠦ ᠭᠡᠵᠦ ᠲᠤᠷᠰᠢᠭ᠋ᠠᠳ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠪᠠ" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #: ../src/GParted_Core.cc:3944 @@ -1340,7 +1339,7 @@ "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "%1 ᠤ᠋ᠨ/ ᠵᠢᠨ NTFS ᠡᠬᠢᠯᠡᠬᠦᠯᠬᠦ ᠳᠡᠮᠳᠡᠭᠯᠡᠯ ᠢ᠋ ᠳᠤᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠳᠠᠯᠳᠠ ᠳᠡᠪᠢᠬᠦᠷᠯᠢᠭ " -"ᠤᠷᠤᠨ ᠤ᠋ ᠲᠤᠭᠠ ᠢᠯᠠᠭᠳᠠᠪᠠ᠃" +"ᠤᠷᠤᠨ ᠤ᠋ ᠲᠤᠭᠠ ᠢᠯᠠᠭᠳᠠᠪᠠ." #: ../src/GParted_Core.cc:3946 msgid "You might try the following command to correct the problem:" @@ -1351,7 +1350,7 @@ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "" "ᠯᠤᠬᠢᠭ ᠳᠡᠪᠢᠬᠦᠷᠯᠢᠭ ᠤᠷᠤᠨ ᠨᠢ %2 ᠦᠰᠦᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠦᠶᠡ ᠵᠢᠨ ᠳᠦᠬᠦᠬᠡᠷᠦᠮᠵᠢ %1 ᠪᠤᠯᠬᠤ ᠵᠢ " -"ᠤᠮᠳᠤᠭᠠᠢᠯᠠᠪᠠ᠃" +"ᠤᠮᠳᠤᠭᠠᠢᠯᠠᠪᠠ." #: ../src/GParted_Core.cc:4010 msgid "" @@ -1359,7 +1358,7 @@ "sector sizes larger than 512 bytes." msgstr "" "GParted ᠨᠢ ᠭᠠᠭᠴᠠ ᠬᠦ᠌ libparted 2.2 ᠪᠤᠶᠤ ᠨᠡᠩ ᠦᠨᠳᠦᠷ ᠬᠡᠪᠯᠡᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠳᠡᠮᠵᠢᠯᠬᠡ ᠳᠤᠤᠷᠠ " -"ᠰᠠᠶᠢ ᠳᠡᠪᠢᠬᠦᠷᠯᠢᠭ ᠤᠷᠤᠨ ᠨᠢ 512 ᠦᠰᠦᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠦᠶᠡ ᠡᠴᠡ ᠲᠤᠮᠤ ᠳᠡᠬᠦᠬᠡᠷᠦᠮᠵᠢ ᠵᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠨᠡ᠃" +"ᠰᠠᠶᠢ ᠳᠡᠪᠢᠬᠦᠷᠯᠢᠭ ᠤᠷᠤᠨ ᠨᠢ 512 ᠦᠰᠦᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠦᠶᠡ ᠡᠴᠡ ᠲᠤᠮᠤ ᠳᠡᠬᠦᠬᠡᠷᠦᠮᠵᠢ ᠵᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠨᠡ." #: ../src/GParted_Core.cc:4174 msgid "Libparted Information" @@ -1375,15 +1374,15 @@ #: ../src/GParted_Core.cc:4185 msgid "Libparted Fatal" -msgstr "Libparted ᠬᠦᠨᠳᠦ ᠠᠯᠳᠠᠭᠠ" +msgstr "Libparted ᠬᠦᠨᠳᠦ ᠲᠠᠱᠢᠶᠠᠷᠠᠯ" #: ../src/GParted_Core.cc:4188 msgid "Libparted Bug" -msgstr "Libparted ᠲᠤᠳᠠᠭᠳᠠᠯ" +msgstr "Libpartedᠲᠤᠳᠠᠭᠳᠠᠯ" #: ../src/GParted_Core.cc:4191 msgid "Libparted Unsupported Feature" -msgstr "Libparted ᠲᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠴᠢᠳᠠᠮᠵᠢ" +msgstr "Libpartedᠲᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠴᠢᠳᠠᠮᠵᠢ" #: ../src/GParted_Core.cc:4194 msgid "Libparted unknown exception" @@ -1395,45 +1394,45 @@ #: ../src/GParted_Core.cc:4200 msgid "Yes" -msgstr "ᠮᠥᠨ" +msgstr "ᠮᠦᠨ(ᠳᠡᠢᠮᠤ)" #: ../src/GParted_Core.cc:4202 msgid "Ok" -msgstr "ᠪᠠᠳᠤᠯᠠᠬᠤ" +msgstr "Ok" #: ../src/GParted_Core.cc:4204 msgid "Retry" -msgstr "ᠳᠠᠬᠢᠨ ᠲᠤᠷᠰᠢᠬᠤ" +msgstr "ᠳᠠᠬᠢᠵᠤ ᠳᠤᠷᠰᠢᠬᠤ" #: ../src/GParted_Core.cc:4206 msgid "No" -msgstr "ᠦᠭᠡᠢ" +msgstr "ᠪᠢᠰᠢ( ᠡᠰᠡᠬᠦ᠌᠂ ᠦᠬᠡᠢ)" #: ../src/GParted_Core.cc:4208 msgid "Cancel" -msgstr "ᠦᠬᠡᠢᠰᠬᠡᠬᠦ" +msgstr "ᠦᠭᠡᠢᠰᠬᠡᠬᠦ" #: ../src/GParted_Core.cc:4210 msgid "Ignore" -msgstr "ᠤᠮᠳᠤᠭᠠᠢᠯᠠᠬᠤ" +msgstr "ᠣᠷᠬᠢᠬᠤ" #: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:172 msgid "_Undo Last Operation" -msgstr "ᠳᠡᠭᠡᠷᠡ ᠤᠳᠠᠭᠠᠨ ᠦ᠌ ᠠᠵᠢᠯᠠᠬᠤᠢ ᠪᠠᠨ ᠪᠤᠴᠠᠭᠠᠬᠤ (_U)" +msgstr "ᠳᠡᠭᠡᠷᠡ ᠤᠳᠠᠭᠠᠨ ᠦ᠌ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠭᠠ ᠪᠠᠨ ᠪᠤᠴᠠᠭᠠᠬᠤ (_U)" #: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:178 msgid "_Clear All Operations" -msgstr "ᠪᠦᠬᠦ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ ᠠᠷᠢᠯᠭᠠᠬᠤ (_C)" +msgstr "ᠪᠦᠬᠦ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠭᠠ ᠵᠢ ᠠᠷᠢᠯᠭᠠᠬᠤ(_C)" #: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:183 msgid "_Apply All Operations" -msgstr "ᠪᠦᠬᠦ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ (_A)" +msgstr "ᠪᠦᠬᠦ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠭᠠ ᠵᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ(_A)" #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" "ᠲᠤᠰ ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠪᠦᠯᠦᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠨᠢᠭᠡ ᠪᠤᠶᠤ ᠤᠯᠠᠨ ᠹᠢᠽᠢᠺ ᠤ᠋ᠨ ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠬᠡᠬᠡᠭᠳᠡᠮᠡᠯ " -"ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠬᠠᠷᠢᠶᠠᠯᠠᠭᠳᠠᠨᠠ᠃" +"ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠬᠠᠷᠢᠶᠠᠯᠠᠭᠳᠠᠨᠠ." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" @@ -1443,11 +1442,11 @@ msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "" "ᠬᠡᠰᠡᠭ ᠪᠦᠯᠦᠭ ᠡᠰᠡᠬᠦᠯᠡ ᠪᠦᠬᠦ ᠨᠠᠷᠢᠨ ᠠᠭᠤᠯᠭᠠ ᠬᠡᠬᠡᠭᠰᠡᠨ ᠡᠰᠡᠬᠦᠯᠡ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠪᠣᠯᠤᠭᠰᠠᠨ " -"ᠮᠠᠭᠠᠳ᠃" +"ᠮᠠᠭᠠᠳ." #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." -msgstr "ᠲᠠ ᠶᠠᠮᠠᠷᠪᠠ LVM2 ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠲᠤ᠌ ᠵᠠᠰᠠᠪᠤᠷᠢ ᠤᠷᠤᠭᠤᠯᠬᠤ ᠶᠤᠰᠤ ᠦᠬᠡᠢ᠃" +msgstr "ᠲᠠ ᠶᠠᠮᠠᠷᠪᠠ LVM2 ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠲᠤ᠌ ᠵᠠᠰᠠᠪᠤᠷᠢ ᠤᠷᠤᠭᠤᠯᠬᠤ ᠶᠤᠰᠤ ᠦᠬᠡᠢ." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:56 @@ -1465,33 +1464,34 @@ #: ../src/OperationCopy.cc:38 msgid "copy of %1" -msgstr "%1 ᠤ᠋ᠨ\\ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠬᠠᠭᠤᠯᠪᠤᠷᠢ" +msgstr "%1 ᠶ᠋ᠢᠨ ᠬᠠᠭᠤᠯᠪᠤᠷᠢ" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #: ../src/OperationCopy.cc:86 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" -msgstr "%1 ᠢ᠋\\ ᠵᠢ%2 ᠲᠤ᠌\\ ᠳ᠋ᠦ᠍ ᠬᠠᠭᠤᠯᠪᠤᠷᠢᠯᠠᠬᠤ ( ᠡᠬᠢᠯᠡᠯᠳᠡ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠪᠠᠢᠷᠢᠯᠠᠯ ᠨᠢ %3)" +msgstr "%1ᠵᠢ%2 ᠳ᠋ᠦ᠍ ᠬᠠᠭᠤᠯᠪᠤᠷᠢᠯᠠᠬᠤ( ᠡᠬᠢᠯᠡᠯᠳᠡ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠨᠢ%3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #: ../src/OperationCopy.cc:95 msgid "Copy %1 to %2" -msgstr "%1 ᠢ᠋\\ ᠵᠢ %2 ᠲᠤ᠌\\ ᠳ᠋ᠦ᠍ ᠬᠠᠭᠤᠯᠪᠤᠷᠢᠯᠠᠬᠤ" +msgstr "%1ᠵᠢ%2 ᠳ᠋ᠦ᠍ ᠬᠠᠭᠤᠯᠪᠤᠷᠢᠯᠠᠬᠤ" #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 #: ../src/OperationCheck.cc:63 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" -msgstr "%2 ᠳᠡᠭᠡᠷᠡᠬᠢ ᠹᠠᠢᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ ᠪᠠᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠤ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠵᠡᠷᠭᠡᠴᠡᠭᠡ ᠪᠡᠷ ᠵᠠᠰᠠᠬᠤ" +msgstr "" +"%2ᠳᠡᠭᠡᠷᠡᠬᠢ ᠮᠠᠲ᠋ᠸᠷᠢᠶᠠᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ ᠪᠠᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠤ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠵᠡᠷᠭᠡᠴᠡᠭᠡ ᠪᠡᠷ ᠵᠠᠰᠠᠬᠤ" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda #: ../src/OperationCreate.cc:71 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" -msgstr "%5 ᠳᠡᠭᠡᠷᠡ %1 ᠢ᠋\\ ᠵᠢ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠬᠤ %2 (%3᠂ %4)" +msgstr "%5ᠳᠡᠭᠡᠷᠡ%1 ᠵᠢ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠬᠤ %2 (%3, %4)" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda #: ../src/OperationDelete.cc:115 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" -msgstr "%4 ᠡᠴᠡ %1 (%2᠂ %3) ᠵᠢ ᠬᠠᠰᠤᠬᠤ" +msgstr "%4 ᠡᠴᠡ%1 (%2, %3) ᠵᠢ ᠬᠠᠰᠤᠬᠤ" #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. Bug: Not initialised by constructor or reset later @@ -1504,13 +1504,12 @@ #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61 msgid "Set file system label \"%1\" on %2" msgstr "" -"%2 ᠤ᠋ᠨ\\ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠹᠠᠢᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠦ᠋ᠨ ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ ᠢ᠋ %1 ᠪᠣᠯᠭᠠᠨ " -"ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ" +"%2 ᠶ᠋ᠢᠨ ᠮᠠᠲ᠋ᠸᠷᠢᠶᠠᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠦ᠋ᠨ ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ ᠢ᠋%1 ᠪᠣᠯᠭᠠᠨ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ" #. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3 #: ../src/OperationNamePartition.cc:61 msgid "Set partition name \"%1\" on %2" -msgstr "%2 ᠤ᠋ᠨ\\ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠨᠡᠷᠡᠢᠳᠦᠯ ᠢ᠋ %1 ᠪᠣᠯᠭᠠᠨ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ" +msgstr "%2 ᠶ᠋ᠢᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠦ᠌ ᠨᠡᠷᠡᠢᠳᠦᠯ ᠢ᠋%1 ᠪᠣᠯᠭᠠᠨ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 msgid "resize/move %1" @@ -1521,8 +1520,8 @@ "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" msgstr "" -"ᠰᠢᠨᠡ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭᠠ ᠬᠢᠭᠡᠳ ᠣᠷᠣᠨ ᠪᠠᠢᠷᠢ ᠨᠢ ᠬᠠᠭᠤᠴᠢᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ " -"ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠲᠠᠢ ᠠᠳᠠᠯᠢ᠂ ᠡᠢᠮᠦ ᠡᠴᠡ ᠦᠷᠭᠦᠯᠵᠢᠯᠡᠨᠡ" +"ᠰᠢᠨᠡ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠦ᠌ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭᠠ ᠬᠢᠭᠡᠳ ᠣᠷᠣᠨ ᠪᠠᠢᠷᠢ ᠨᠢ ᠬᠠᠭᠤᠴᠢᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠣᠷᠣᠨ " +"ᠲᠠᠢ ᠠᠳᠠᠯᠢ᠂ ᠡᠢᠮᠦ ᠡᠴᠡ ᠦᠷᠭᠦᠯᠵᠢᠯᠡᠨᠡ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 msgid "Move %1 to the right" @@ -1534,36 +1533,36 @@ #: ../src/OperationResizeMove.cc:116 msgid "Grow %1 from %2 to %3" -msgstr "%1 ᠢ᠋\\ ᠵᠢ%2 ᠡᠴᠡ %3 ᠬᠦᠷᠲᠡᠯᠡ ᠥᠷᠭᠡᠳᠬᠡᠬᠦ" +msgstr "%1 ᠵᠢ%2 ᠡᠴᠡ%3 ᠬᠦᠷᠲᠡᠯᠡ ᠥᠷᠭᠡᠳᠬᠡᠬᠦ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:119 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" -msgstr "%1 ᠢ᠋\\ ᠵᠢ %2 ᠡᠴᠡ %3 ᠬᠦᠷᠲᠡᠯᠡ ᠪᠠᠭᠠᠰᠭᠠᠬᠤ" +msgstr "%1 ᠵᠢ%2 ᠡᠴᠡ%3 ᠬᠦᠷᠲᠡᠯᠡ ᠪᠠᠭᠠᠰᠭᠠᠬᠤ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:122 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" -msgstr "%1 ᠢ᠋\\ ᠵᠢ ᠪᠠᠷᠠᠭᠤᠨᠰᠢ ᠰᠢᠯᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠬᠠᠮᠳᠤ %2 ᠡᠴᠡ %3 ᠬᠦᠷᠲᠡᠯᠡ ᠥᠷᠭᠡᠳᠬᠡᠬᠦ" +msgstr "%1 ᠵᠢ ᠪᠠᠷᠠᠭᠤᠨᠰᠢ ᠰᠢᠯᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠬᠠᠮᠳᠤ %2 ᠡᠴᠡ%3 ᠬᠦᠷᠲᠡᠯᠡ ᠥᠷᠭᠡᠳᠬᠡᠬᠦ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:125 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" -msgstr "%1 ᠢ᠋\\ ᠵᠢ ᠪᠠᠷᠠᠭᠤᠨᠰᠢ ᠰᠢᠯᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠬᠠᠮᠳᠤ %2 ᠡᠴᠡ %3 ᠬᠦᠷᠲᠡᠯᠡ ᠪᠠᠭᠠᠰᠭᠠᠬᠤ" +msgstr "%1 ᠵᠢ ᠪᠠᠷᠠᠭᠤᠨᠰᠢ ᠰᠢᠯᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠬᠠᠮᠳᠤ %2 ᠡᠴᠡ%3 ᠬᠦᠷᠲᠡᠯᠡ ᠪᠠᠭᠠᠰᠭᠠᠬᠤ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:128 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" -msgstr "%1 ᠢ᠋\\ ᠵᠢ ᠵᠡᠭᠦᠨᠰᠢ ᠰᠢᠯᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠬᠠᠮᠳᠤ %2 ᠡᠴᠡ %3 ᠬᠦᠷᠲᠡᠯᠡ ᠥᠷᠭᠡᠳᠬᠡᠬᠦ" +msgstr "%1 ᠵᠢ ᠵᠡᠭᠦᠨᠰᠢ ᠰᠢᠯᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠬᠠᠮᠳᠤ %2 ᠡᠴᠡ%3 ᠬᠦᠷᠲᠡᠯᠡ ᠥᠷᠭᠡᠳᠬᠡᠬᠦ" #: ../src/OperationResizeMove.cc:131 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" -msgstr "%1 ᠢ᠋\\ ᠵᠢ ᠵᠡᠭᠦᠨᠰᠢ ᠰᠢᠯᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠬᠠᠮᠳᠤ %2 ᠡᠴᠡ %3 ᠬᠦᠷᠲᠡᠯᠡ ᠪᠠᠭᠠᠰᠭᠠᠬᠤ" +msgstr "%1 ᠵᠢ ᠵᠡᠭᠦᠨᠰᠢ ᠰᠢᠯᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠬᠠᠮᠳᠤ %2 ᠡᠴᠡ%3 ᠬᠦᠷᠲᠡᠯᠡ ᠪᠠᠭᠠᠰᠭᠠᠬᠤ" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/ProgressBar.cc:98 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" -msgstr "1% ᠬᠠᠭᠤᠯᠪᠤᠷᠢᠯᠠᠪᠠ ( ᠨᠡᠢᠲᠡ %2) ( ᠦᠯᠡᠳᠡᠪᠦᠷᠢ %3)" +msgstr "1% ᠬᠠᠭᠤᠯᠪᠤᠷᠢᠯᠠᠪᠠ( ᠨᠡᠢᠲᠡ%2)( ᠦᠯᠡᠳᠡᠪᠦᠷᠢ%3)" #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Name" -msgstr "ᠨᠡᠷᠡᠢᠳᠦᠯ" +msgstr "ᠳᠠᠭᠤᠨᠤ ᠳᠤᠨᠤᠭᠦᠨ ᠨᠡᠷᠡᠢᠳᠦᠯ" #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Mount Point" @@ -1571,11 +1570,11 @@ #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Size" -msgstr "ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭᠠ" +msgstr "ᠳᠡᠯᠬᠡᠴᠡᠨᠦ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭᠠ" #: ../src/TreeView_Detail.cc:43 msgid "Used" -msgstr "ᠨᠢᠭᠡᠨᠳᠡ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠭᠰᠡᠨ" +msgstr "ᠭᠡᠷᠡᠭ᠌ᠯᠡᠬᠡᠨᠦ ᠳᠠᠪᠳᠠᠮᠵᠢ" #: ../src/TreeView_Detail.cc:44 msgid "Unused" @@ -1634,7 +1633,7 @@ #: ../src/Utils.cc:422 msgid "%1 B" -msgstr "%1 ᠪᠠᠢᠲ" +msgstr "%1 ᠦᠰᠦᠭ ᠦ᠋ᠨ ᠦᠶᠡ" #: ../src/Utils.cc:427 msgid "%1 KiB" @@ -1654,35 +1653,35 @@ #: ../src/Win_GParted.cc:156 msgid "_Refresh Devices" -msgstr "ᠲᠦᠭᠦᠭᠡᠷᠦᠮᠵᠢ ᠵᠢ ᠰᠢᠨᠡᠳᠭᠡᠬᠦ (_R)" +msgstr "ᠲᠦᠭᠦᠭᠡᠷᠦᠮᠵᠢ ᠵᠢ ᠰᠢᠨᠡᠳᠭᠡᠬᠦ(_R)" #: ../src/Win_GParted.cc:162 msgid "_Devices" -msgstr "ᠲᠦᠭᠦᠭᠡᠷᠦᠮᠵᠢ (_D)" +msgstr "ᠲᠦᠭᠦᠭᠡᠷᠦᠮᠵᠢ(_D)" #: ../src/Win_GParted.cc:167 msgid "_GParted" -msgstr "ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠨᠠᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠭᠤᠷ (_G)" +msgstr "ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠦ᠌ ᠨᠠᠢᠷᠠᠭᠴᠢ(_G)" #: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_Edit" -msgstr "ᠨᠠᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ (_E)" +msgstr "ᠨᠠᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ(_E)" #: ../src/Win_GParted.cc:192 msgid "Device _Information" -msgstr "ᠲᠦᠬᠦᠭᠡᠷᠤᠮᠵᠢ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠮᠡᠳᠡᠭᠡ ᠵᠠᠩᠬᠢ (_I)" +msgstr "ᠲᠦᠬᠦᠭᠡᠷᠤᠮᠵᠢ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠮᠡᠳᠡᠭᠡ ᠵᠠᠩᠬᠢ(_I)" #: ../src/Win_GParted.cc:194 msgid "Pending _Operations" -msgstr "ᠬᠦᠢᠴᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠪᠡᠷ ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠵᠤ ᠪᠤᠢ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ (_O)" +msgstr "ᠬᠦᠢᠴᠡᠳᠭᠡᠭᠦᠱᠢᠲᠡᠢ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠭᠠ(_O)" #: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_View" -msgstr "ᠪᠠᠢᠴᠠᠭᠠᠨ ᠦᠵᠡᠬᠦ (_V)" +msgstr "ᠪᠠᠢᠴᠠᠭᠠᠨ ᠦᠵᠡᠬᠦ(_V)" #: ../src/Win_GParted.cc:199 msgid "_File System Support" -msgstr "ᠹᠡᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠲᠡᠮᠵᠢᠬᠦ (_F)" +msgstr "ᠹᠡᠢᠯ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠲᠡᠮᠵᠢᠬᠦ(_F)" #: ../src/Win_GParted.cc:203 msgid "_Create Partition Table" @@ -1694,38 +1693,38 @@ #: ../src/Win_GParted.cc:209 msgid "_Device" -msgstr "ᠲᠦᠭᠦᠭᠡᠷᠦᠮᠵᠢ (_D)" +msgstr "ᠲᠦᠭᠦᠭᠡᠷᠦᠮᠵᠢ(_D)" #: ../src/Win_GParted.cc:213 msgid "_Partition" -msgstr "ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ (_P)" +msgstr "ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠣᠷᠣᠨ(_P)" #: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Contents" -msgstr "ᠠᠭᠤᠯᠭᠠ (_C)" +msgstr "ᠠᠭᠤᠯᠭᠠ(_C)" #: ../src/Win_GParted.cc:226 msgid "_Help" -msgstr "ᠲᠤᠰᠠᠯᠠᠮᠵᠢ (_H)" +msgstr "ᠲᠤᠰᠠᠯᠠᠮᠵᠢ(_H)" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. #: ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "New" -msgstr "ᠰᠢᠨᠡ ᠪᠡᠷ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠬᠤ" +msgstr "new" #: ../src/Win_GParted.cc:243 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "" -"ᠰᠣᠩᠭᠣᠨ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠳᠣᠲᠣᠷᠠ ᠨᠢᠭᠡ ᠰᠢᠨᠡ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ " +"ᠰᠣᠩᠭᠣᠨ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠳᠣᠲᠣᠷᠠ ᠨᠢᠭᠡ ᠰᠢᠨᠡ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠣᠷᠣᠨ " "ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠬᠤ" #: ../src/Win_GParted.cc:248 msgid "Delete the selected partition" -msgstr "ᠰᠣᠩᠭᠣᠭᠰᠠᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠵᠢᠨᠨ ᠤᠰᠠᠳᠭᠠᠬᠤ" +msgstr "ᠰᠣᠩᠭᠣᠭᠰᠠᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠢ᠋ᠶ᠋ᠡᠨ ᠤᠰᠠᠳᠭᠠᠬᠤ" #: ../src/Win_GParted.cc:270 msgid "Resize/Move the selected partition" -msgstr "ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭᠠ ᠵᠢ ᠵᠣᠬᠢᠴᠠᠭᠤᠯᠬᠤ/ ᠰᠣᠩᠭᠣᠭᠰᠠᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠵᠢᠨᠨ ᠰᠢᠯᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ" +msgstr "ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭᠠ ᠵᠢ ᠵᠣᠬᠢᠴᠠᠭᠤᠯᠬᠤ/ ᠰᠣᠩᠭᠣᠭᠰᠠᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠢ᠋ᠶ᠋ᠡᠨ ᠰᠢᠯᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ" #: ../src/Win_GParted.cc:279 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" @@ -1738,48 +1737,48 @@ #: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Undo Last Operation" -msgstr "ᠳᠡᠭᠡᠷᠡ ᠤᠳᠠᠭᠠᠨ ᠦ᠌ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠣᠯᠭᠠᠬᠤ" +msgstr "ᠳᠡᠭᠡᠷᠡ ᠤᠳᠠᠭᠠᠨ ᠦ᠌ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠭᠠ ᠪᠠᠨ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠣᠯᠭᠠᠬᠤ" #: ../src/Win_GParted.cc:304 msgid "Apply All Operations" -msgstr "ᠪᠦᠬᠦ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ ᠠᠰᠢᠭᠯᠠᠬᠤ" +msgstr "ᠪᠦᠬᠦ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠭᠠ ᠵᠢ ᠠᠰᠢᠭᠯᠠᠬᠤ" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. #: ../src/Win_GParted.cc:328 msgid "_New" -msgstr "ᠰᠢᠨᠡ ᠪᠡᠷ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠬᠤ (_N)" +msgstr "ᠰᠢᠨᠡ ᠪᠡᠷ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠬᠤ(_N)" #: ../src/Win_GParted.cc:345 msgid "_Resize/Move" -msgstr "ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭᠠ ᠵᠢ ᠥᠭᠡᠷᠡᠴᠢᠯᠡᠬᠦ/ ᠰᠢᠯᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ (_R)" +msgstr "ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭᠠ ᠵᠢ ᠥᠭᠡᠷᠡᠴᠢᠯᠡᠬᠦ/ ᠰᠢᠯᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ(_R)" #: ../src/Win_GParted.cc:369 msgid "_Format to" -msgstr "ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢᠵᠢᠭᠦᠯᠦᠨ (_F) ᠪᠣᠯᠭᠠᠬᠤ" +msgstr "ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢᠵᠢᠭᠦᠯᠦᠨ(_F) ᠪᠣᠯᠭᠠᠬᠤ" #: ../src/Win_GParted.cc:385 msgid "_Mount on" -msgstr "(_M) ᠲᠤ᠌\\ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠡᠯᠭᠦᠭᠦ" +msgstr "(_M) ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠡᠯᠭᠦᠭᠦ" #: ../src/Win_GParted.cc:392 msgid "_Name Partition" -msgstr "ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠨᠡᠷᠡᠢᠳᠦᠯ (_N)" +msgstr "ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠦ᠌ ᠨᠡᠷᠡᠢᠳᠦᠯ(_N)" #: ../src/Win_GParted.cc:397 msgid "M_anage Flags" -msgstr "ᠬᠠᠮᠢᠶᠠᠷᠤᠯᠳᠠ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠢᠯᠭᠠᠬᠤ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ (_A)" +msgstr "ᠬᠠᠮᠢᠶᠠᠷᠤᠯᠳᠠ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠢᠯᠭᠠᠬᠤ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ(_A)" #: ../src/Win_GParted.cc:402 msgid "C_heck" -msgstr "ᠪᠠᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠤ (_H)" +msgstr "ᠪᠠᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠤ(_H)" #: ../src/Win_GParted.cc:407 msgid "_Label File System" -msgstr "ᠹᠡᠢᠯ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠦ᠋ᠨ ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ (_L)" +msgstr "ᠹᠡᠢᠯ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠦ᠋ᠨ ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ(_L)" #: ../src/Win_GParted.cc:412 msgid "New UU_ID" -msgstr "ᠰᠢᠨᠡ UU_ID" +msgstr "ᠰᠢᠨᠡUU_ID" #: ../src/Win_GParted.cc:472 msgid "Device Information" @@ -1837,8 +1836,10 @@ #: ../src/Win_GParted.cc:1042 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." -msgstr[0] "%1ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠶᠠᠪᠤᠭᠳᠠᠬᠤ ᠵᠢ ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠵᠤ ᠪᠠᠢᠨᠠ᠃" -msgstr[1] "%1ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠨᠤᠭᠤᠳ ᠶᠠᠪᠤᠭᠳᠠᠬᠤ ᠵᠢ ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠵᠤ ᠪᠠᠢᠨᠠ᠃" +msgstr[0] "" +"%1ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠶᠠᠪᠤᠭᠳᠠᠬᠤ ᠵᠢ ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠵᠤ ᠪᠠᠢᠨᠠ.%1ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠨᠤᠭᠤᠳ ᠶᠠᠪᠤᠭᠳᠠᠬᠤ ᠵᠢ " +"ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠵᠤ ᠪᠠᠢᠨᠠ." +msgstr[1] "" #: ../src/Win_GParted.cc:1362 msgid "%1 - GParted" @@ -1855,13 +1856,13 @@ #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:1531 msgid "No partition table found on device %1" -msgstr "ᠲᠦᠭᠦᠭᠡᠷᠦᠮᠵᠢ %1 ᠳᠡᠭᠡᠷᠡ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠬᠦᠰᠦᠨᠦᠭᠳᠤ ᠵᠢ ᠣᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠢ" +msgstr "ᠲᠦᠭᠦᠭᠡᠷᠦᠮᠵᠢ%1 ᠳᠡᠭᠡᠷᠡ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠦ᠌ ᠬᠦᠰᠦᠨᠦᠭᠳᠤ ᠣᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠢ" #: ../src/Win_GParted.cc:1536 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠨᠡᠮᠡᠬᠦ ᠡᠴᠡ ᠡᠮᠦᠨᠡᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠬᠦᠰᠦᠨᠦᠭᠳᠤ ᠪᠠᠢᠬᠤ " -"ᠬᠡᠷᠡᠭᠳᠡᠢ᠃" +"ᠬᠡᠷᠡᠭᠳᠡᠢ." #: ../src/Win_GParted.cc:1538 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" @@ -1872,25 +1873,25 @@ #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1541 msgid "Device --> Create Partition Table." -msgstr "ᠲᠦᠭᠦᠭᠡᠷᠤᠮᠵᠢ --> ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠬᠦᠰᠦᠨᠦᠭᠳᠦ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠬᠤ" +msgstr "ᠲᠦᠭᠦᠭᠡᠷᠤᠮᠵᠢ --> ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠬᠦᠰᠦᠨᠦᠭᠳᠦ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠬᠤ." #: ../src/Win_GParted.cc:1577 msgid "Unable to open GParted Manual help file" -msgstr "GParted ᠤ᠋ᠨ\\ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠲᠤᠰᠠᠯᠠᠮᠵᠢ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠲᠡᠪᠳᠡᠷ ᠢ᠋ ᠨᠡᠬᠡᠬᠡᠵᠦ ᠳᠡᠢᠯᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ" +msgstr "GPartedᠶ᠋ᠢᠨ ᠲᠤᠰᠠᠯᠠᠮᠵᠢ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠲᠡᠪᠳᠡᠷ ᠢ᠋ ᠨᠡᠬᠡᠬᠡᠵᠦ ᠳᠡᠢᠯᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ" #: ../src/Win_GParted.cc:1596 msgid "Documentation is not available" -msgstr "ᠡᠨᠡ ᠳ᠋ᠣᠺ ᠢ᠋ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠦ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ" +msgstr "ᠡᠨᠡ ᠳ᠋ᠣᠺ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠦ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ" #: ../src/Win_GParted.cc:1601 msgid "This build of gparted is configured without documentation." -msgstr "ᠲᠤᠰ ᠨᠠᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠨ ᠤᠷᠴᠢᠭᠤᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠬᠡᠪᠯᠡᠯ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠳ᠋ᠤᠺᠦᠮᠸᠨ᠋ᠲ ᠪᠠᠢᠬᠤ ᠦᠬᠡᠢ᠃" +msgstr "ᠲᠤᠰ ᠨᠠᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠨ ᠤᠷᠴᠢᠭᠤᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠬᠡᠪᠯᠡᠯ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠳ᠋ᠤᠺᠦᠢᠮᠸᠨ᠋ᠲ ᠪᠠᠢᠬᠤ ᠦᠬᠡᠢ." #: ../src/Win_GParted.cc:1603 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "" -"ᠳᠦᠷᠦᠯ ᠵᠦᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠭᠤᠤᠯ ᠨᠢᠭᠤᠷ ᠬᠠᠭᠤᠳᠠᠰᠤᠨ ᠳᠡᠭᠡᠷᠡ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠦ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠳ᠋ᠤᠺᠦᠮᠸᠨ᠋ᠲ " -"ᠪᠠᠢᠨᠠ᠃" +"ᠳᠦᠷᠦᠯ ᠵᠦᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠭᠤᠤᠯ ᠨᠢᠭᠤᠷ ᠬᠠᠭᠤᠳᠠᠰᠤᠨ ᠳᠡᠭᠡᠷᠡ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠦ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠳ᠋ᠤᠺᠦᠢᠮᠸᠨ᠋ᠲ " +"ᠪᠠᠢᠨᠠ." #: ../src/Win_GParted.cc:1621 msgid "GNOME Partition Editor" @@ -1900,7 +1901,7 @@ #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #: ../src/Win_GParted.cc:1655 msgid "translator-credits" -msgstr "translator-credits" +msgstr "Translator-credits" #: ../src/Win_GParted.cc:1702 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" @@ -1919,7 +1920,7 @@ "ᠦᠷᠬᠡᠳᠬᠡᠭᠰᠡᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠤᠭᠠᠷᠠᠢ᠂ ᠦᠷᠬᠡᠳᠭᠡᠭᠰᠡᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠲᠤ᠌ " "ᠪᠤᠰᠤᠳ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠪᠠᠭᠠᠳᠠᠵᠤ ᠪᠤᠯᠤᠨᠠ᠂ ᠤᠴᠢᠷ ᠨᠢ ᠦᠷᠬᠡᠳᠭᠡᠭᠰᠡᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ " "ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠨᠢ ᠮᠦᠨ ᠨᠢᠭᠡᠨ ᠭᠤᠤᠯ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠶᠤᠮ᠂ ᠡᠢᠮᠤ ᠡᠴᠡ ᠤᠷᠢᠳᠠᠪᠠᠷ ᠨᠢᠭᠡ ᠭᠤᠤᠯ " -"ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠢ᠋ ᠬᠠᠰᠤᠬᠤ ᠴᠢᠬᠤᠯᠠᠳᠠᠢ᠃" +"ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠢ᠋ ᠬᠠᠰᠤᠬᠤ ᠴᠢᠬᠤᠯᠠᠳᠠᠢ." #: ../src/Win_GParted.cc:1783 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" @@ -1932,7 +1933,7 @@ msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "ᠡᠩᠨᠡᠬᠡᠨ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠰᠢᠯᠵᠢᠮᠡᠯ %1 ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠡᠬᠢᠯᠡᠯᠳᠡ ᠵᠢᠨ ᠳᠡᠪᠢᠬᠦᠷᠯᠢᠭ ᠤᠷᠤᠨ ᠤ᠋" -" ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠪᠠᠢᠨᠠ᠃" +" ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠪᠠᠢᠨᠠ." #: ../src/Win_GParted.cc:2476 msgid "Failed to open LUKS encryption" @@ -1945,27 +1946,27 @@ msgstr "" " ᠬᠡᠷᠪᠡ ᠲᠠ boot ᠠᠭᠤᠯᠠᠭᠳᠠᠭᠰᠠᠨ GNU/Linux ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠡᠰᠡᠬᠦᠯᠡ Windows " "ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠤ᠋ᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ C: ᠰᠢᠯᠵᠢᠬᠦᠯᠦᠭᠰᠡᠨ ᠪᠠᠢᠷᠢ ᠵᠢ ᠡᠬᠢᠯᠡᠬᠦᠯᠬᠦ ᠵᠢᠨ ᠠᠷᠭᠠ " -"ᠦᠬᠡᠢ ᠪᠠᠢᠵᠤ ᠮᠡᠳᠡᠨᠡ᠃" +"ᠦᠬᠡᠢ ᠪᠠᠢᠵᠤ ᠮᠡᠳᠡᠨᠡ." #: ../src/Win_GParted.cc:1794 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "ᠲᠠ GParted FAQ ᠳᠤᠮᠳᠠ ᠡᠬᠢᠯᠡᠬᠦᠯᠬᠦ ᠳᠤᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠯᠳᠠ ᠵᠢ ᠬᠡᠷᠬᠢᠨ ᠵᠠᠰᠠᠨ ᠰᠡᠷᠬᠦᠬᠡᠬᠦ ᠵᠢ " -"ᠰᠤᠷᠤᠯᠴᠠᠵᠤ ᠪᠤᠯᠤᠨᠠ᠃" +"ᠰᠤᠷᠤᠯᠴᠠᠵᠤ ᠪᠤᠯᠤᠨᠠ." #: ../src/Win_GParted.cc:1798 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "" "ᠰᠢᠯᠵᠢᠮᠡᠯ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠨᠢ ᠨᠡᠯᠢᠶᠡᠳ ᠤᠷᠳᠤ ᠴᠠᠭ ᠬᠡᠷᠡᠭᠰᠡᠬᠡᠳ ᠰᠠᠶᠢ ᠳᠠᠭᠤᠰᠴᠤ " -"ᠮᠡᠳᠡᠨᠡ᠃" +"ᠮᠡᠳᠡᠨᠡ." #: ../src/Win_GParted.cc:1918 msgid "You have pasted into an existing partition" -msgstr "ᠪᠠᠢᠭᠠ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠲᠤ᠌ ᠨᠠᠭᠠᠬᠤ" +msgstr "ᠪᠠᠢᠭᠠ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠨᠠᠭᠠᠬᠤ" #: ../src/Win_GParted.cc:1926 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." -msgstr "ᠲᠤᠰ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ ᠬᠦᠢᠴᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠳ᠋ᠤ᠌ %1 ᠳᠡᠬᠡᠷᠡᠬᠢ ᠳ᠋ᠠᠢᠲ᠋ᠠ ᠵᠢ ᠬᠡᠬᠡᠵᠤ ᠮᠡᠳᠡᠨᠡ᠃" +msgstr "ᠲᠤᠰ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ ᠬᠦᠢᠴᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠳ᠋ᠤ᠌ %1 ᠳᠡᠬᠡᠷᠡᠬᠢ ᠳ᠋ᠠᠢᠲ᠋ᠠ ᠵᠢ ᠬᠡᠬᠡᠵᠤ ᠮᠡᠳᠡᠨᠡ." #: ../src/Win_GParted.cc:2007 msgid "Unable to delete %1!" @@ -1977,16 +1978,16 @@ #: ../src/Win_GParted.cc:2025 msgid "Are you sure you want to delete %1?" -msgstr "%1 ᠢ᠋]\\ ᠵᠢ ᠤᠰᠠᠳᠬᠠᠬᠤ ᠤᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠤᠤ?" +msgstr "%1ᠵᠢ ᠤᠰᠠᠳᠬᠠᠭᠤ ᠤᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠤᠤ?" #: ../src/Win_GParted.cc:2032 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." -msgstr "ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠢ᠋ ᠤᠰᠠᠳᠬᠠᠭᠰᠠᠨ ᠦ᠌ ᠳᠠᠷᠠᠭᠠ ᠳᠠᠬᠢᠵᠤ ᠺᠤᠪᠢᠳᠠᠵᠤ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ᠃" +msgstr "ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠢ᠋ ᠤᠰᠠᠳᠬᠠᠭᠰᠠᠨ ᠦ᠌ ᠳᠠᠷᠠᠭᠠ ᠳᠠᠬᠢᠵᠤ ᠺᠤᠪᠢᠳᠠᠵᠤ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #: ../src/Win_GParted.cc:2035 msgid "Delete %1 (%2, %3)" -msgstr "1% (2%᠂3%) ᠢ᠋\\ ᠵᠢ ᠤᠰᠠᠳᠬᠠᠬᠤ" +msgstr "1%(2%,3%) ᠵᠢ ᠤᠰᠠᠳᠬᠠᠬᠤ" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. @@ -2001,7 +2002,7 @@ #: ../src/Win_GParted.cc:2139 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "" -"ᠨᠢᠭᠡ %1 ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠠᠳᠠᠭ ᠲᠦ᠍ ᠪᠠᠨ ᠨᠢᠭᠡ%2 ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠱᠠᠭᠠᠷᠳᠠᠨᠠ᠃" +"ᠨᠢᠭᠡ %1 ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠠᠳᠠᠭ ᠲᠦ᠍ ᠪᠠᠨ ᠨᠢᠭᠡ%2 ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠱᠠᠭᠠᠷᠳᠠᠨᠠ." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. @@ -2010,7 +2011,7 @@ msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "ᠨᠢᠭᠡ %1 ᠹᠠᠢᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠦ ᠪᠠᠢᠭᠠ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠶᠡᠬᠡ " -"ᠪᠠᠭᠳᠠᠭᠠᠮᠵᠢ ᠨᠢ %2" +"ᠪᠠᠭᠳᠠᠭᠠᠮᠵᠢ ᠨᠢ %2." #: ../src/Win_GParted.cc:2224 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" @@ -2022,7 +2023,7 @@ "advised to unmount them manually." msgstr "" "ᠪᠤᠰᠤᠳ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠡᠳᠡᠬᠡᠷ ᠡᠯᠬᠦᠬᠦ ᠴᠡᠭ ᠳᠡᠭᠡᠷᠡ ᠡᠯᠬᠦᠭᠳᠡᠵᠤ ᠮᠡᠳᠡᠨᠡ᠂ ᠳᠡᠳᠡᠭᠡᠷ " -"ᠢ᠋ ᠭᠠᠷ ᠵᠢᠡᠷ ᠪᠠᠭᠤᠯᠭᠠᠬᠤ ᠪᠡᠷ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠤᠨᠠ᠃" +"ᠢ᠋ ᠭᠠᠷ ᠵᠢᠡᠷ ᠪᠠᠭᠤᠯᠭᠠᠬᠤ ᠪᠡᠷ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠤᠨᠠ." #: ../src/Win_GParted.cc:2254 ../src/Win_GParted.cc:2378 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" @@ -2037,7 +2038,7 @@ "partition." msgstr "" "ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠳᠡᠬᠡᠷᠡ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠶᠠᠪᠤᠭᠳᠠᠬᠤ ᠪᠡᠷ ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠵᠤ ᠪᠠᠢᠬᠤ ᠦᠶᠡᠰ " -"ᠰᠤᠯᠢᠯᠴᠠᠬᠤ ᠤᠷᠤᠨ ᠵᠠᠢ ᠵᠢ ᠢᠳᠡᠪᠬᠢᠵᠢᠬᠦᠯᠬᠦ ᠵᠢᠨ ᠠᠷᠭᠠ ᠦᠬᠡᠢ᠃" +"ᠰᠤᠯᠢᠯᠴᠠᠬᠤ ᠤᠷᠤᠨ ᠵᠠᠢ ᠵᠢ ᠢᠳᠡᠪᠬᠢᠵᠢᠬᠦᠯᠬᠦ ᠵᠢᠨ ᠠᠷᠭᠠ ᠦᠬᠡᠢ." #: ../src/Win_GParted.cc:2272 msgid "" @@ -2046,7 +2047,7 @@ msgstr "" "ᠡᠳᠡᠬᠡᠷ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠲᠤ᠌ ᠰᠤᠯᠢᠯᠴᠠᠬᠤ ᠤᠷᠤᠨ ᠵᠠᠢ ᠵᠢ ᠢᠳᠡᠪᠬᠢᠵᠢᠬᠦᠯᠬᠦ ᠡᠴᠡ ᠡᠮᠦᠨᠡ " "ᠲᠤᠪᠶᠤᠭ ᠢ᠋ ᠨᠠᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠠᠷᠭᠠ ᠪᠡᠷ ᠦᠬᠡᠢᠰᠬᠡᠵᠤ᠂ ᠠᠷᠢᠯᠭᠠᠵᠤ᠂ ᠡᠰᠡᠪᠡᠯ ᠪᠦᠬᠦ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ " -"ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠤ ᠪᠤᠯᠤᠨᠠ᠃" +"ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠤ ᠪᠤᠯᠤᠨᠠ." #: ../src/Win_GParted.cc:2276 msgid "" @@ -2054,7 +2055,7 @@ "pending for the partition." msgstr "" "ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠳᠡᠬᠡᠷᠡ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠶᠠᠪᠤᠭᠳᠠᠬᠤ ᠪᠡᠷ ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠵᠤ ᠪᠠᠢᠬᠤ ᠦᠶᠡᠰ ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ " -"ᠪᠦᠯᠦᠭ ᠢ᠋ ᠢᠳᠡᠪᠬᠢᠵᠢᠬᠦᠯᠬᠦ ᠵᠢᠨ ᠠᠷᠭᠠ ᠦᠬᠡᠢ᠃" +"ᠪᠦᠯᠦᠭ ᠢ᠋ ᠢᠳᠡᠪᠬᠢᠵᠢᠬᠦᠯᠬᠦ ᠵᠢᠨ ᠠᠷᠭᠠ ᠦᠬᠡᠢ." #: ../src/Win_GParted.cc:2278 msgid "" @@ -2063,15 +2064,15 @@ msgstr "" "ᠡᠳᠡᠬᠡᠷ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠲᠤ᠌ ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠪᠦᠯᠦᠭ ᠢ᠋ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ ᠡᠴᠡ ᠡᠮᠦᠨᠡ ᠲᠤᠪᠶᠤᠭ ᠢ᠋ " "ᠨᠠᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠠᠷᠭᠠ ᠪᠡᠷ ᠦᠬᠡᠢᠰᠬᠡᠵᠤ᠂ ᠠᠷᠢᠯᠭᠠᠵᠤ᠂ ᠡᠰᠡᠪᠡᠯ ᠪᠦᠬᠦ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠤ " -"ᠪᠤᠯᠤᠨᠠ᠃" +"ᠪᠤᠯᠤᠨᠠ." #: ../src/Win_GParted.cc:2289 msgid "Deactivating swap on %1" -msgstr "ᠶᠠᠭ %1 ᠳᠡᠭᠡᠷᠡᠬᠢ ᠰᠣᠯᠢᠯᠴᠠᠬᠤ ᠣᠷᠣᠨ ᠵᠠᠢ ᠵᠢ ᠬᠠᠭᠠᠵᠤ ᠪᠠᠢᠨᠠ" +msgstr "ᠶᠠᠭ%1 ᠳᠡᠭᠡᠷᠡᠬᠢ ᠰᠣᠯᠢᠯᠴᠠᠬᠤ ᠣᠷᠣᠨ ᠵᠠᠢ ᠵᠢ ᠬᠠᠭᠠᠵᠤ ᠪᠠᠢᠨᠠ" #: ../src/Win_GParted.cc:2289 msgid "Activating swap on %1" -msgstr "ᠶᠠᠭ %1 ᠳᠡᠭᠡᠷᠡᠬᠢ ᠰᠣᠯᠢᠯᠴᠠᠬᠤ ᠣᠷᠣᠨ ᠵᠠᠢ ᠵᠢ ᠢᠳᠡᠪᠬᠢᠵᠢᠭᠦᠯᠵᠦ ᠪᠠᠢᠨᠠ" +msgstr "ᠶᠠᠭ%1 ᠳᠡᠭᠡᠷᠡᠬᠢ ᠰᠣᠯᠢᠯᠴᠠᠬᠤ ᠣᠷᠣᠨ ᠵᠠᠢ ᠵᠢ ᠢᠳᠡᠪᠬᠢᠵᠢᠭᠦᠯᠵᠦ ᠪᠠᠢᠨᠠ" #: ../src/Win_GParted.cc:2301 msgid "Could not deactivate swap" @@ -2083,11 +2084,11 @@ #: ../src/Win_GParted.cc:2316 msgid "Deactivating Volume Group %1" -msgstr "ᠶᠠᠭ 1% ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠪᠦᠯᠦᠭ ᠢ᠋ ᠬᠠᠭᠠᠵᠤ ᠪᠠᠢᠨᠠ" +msgstr "ᠶᠠᠭ1%ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠪᠦᠯᠦᠭ ᠢ᠋ ᠬᠠᠭᠠᠵᠤ ᠪᠠᠢᠨᠠ" #: ../src/Win_GParted.cc:2317 msgid "Activating Volume Group %1" -msgstr "ᠶᠠᠭ %1 ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠪᠦᠯᠦᠭ ᠢ᠋ ᠢᠳᠡᠪᠬᠢᠵᠢᠭᠦᠯᠵᠦ ᠪᠠᠢᠨᠠ" +msgstr "ᠶᠠᠭ%1ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠪᠦᠯᠦᠭ ᠢ᠋ ᠢᠳᠡᠪᠬᠢᠵᠢᠭᠦᠯᠵᠦ ᠪᠠᠢᠨᠠ" #: ../src/Win_GParted.cc:2332 msgid "Could not deactivate Volume Group" @@ -2103,11 +2104,11 @@ #: ../src/Win_GParted.cc:2346 msgid "Unmounting %1" -msgstr "%1 ᠢ᠋\\ ᠵᠢ ᠪᠠᠭᠤᠯᠭᠠᠵᠤ ᠪᠠᠢᠨᠠ" +msgstr "%1ᠵᠢ ᠪᠠᠭᠤᠯᠭᠠᠵᠤ ᠪᠠᠢᠨᠠ" #: ../src/Win_GParted.cc:2352 msgid "Could not unmount %1" -msgstr "%1 ᠢ᠋\\ ᠵᠢ ᠪᠠᠭᠤᠯᠭᠠᠵᠤ ᠴᠢᠳᠠᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ" +msgstr "%1 ᠵᠢ ᠪᠠᠭᠤᠯᠭᠠᠵᠤ ᠴᠢᠳᠠᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ" #: ../src/Win_GParted.cc:2394 msgid "" @@ -2115,34 +2116,34 @@ "with this partition." msgstr "" "ᠡᠳᠡᠬᠡᠷ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠢ᠋ ᠡᠯᠬᠦᠬᠦ ᠡᠴᠡ ᠡᠮᠦᠨᠡ ᠲᠤᠪᠶᠤᠭ ᠢ᠋ ᠨᠠᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠠᠷᠭᠠ ᠪᠡᠷ " -"ᠦᠬᠡᠢᠰᠬᠡᠵᠤ᠂ ᠠᠷᠢᠯᠭᠠᠵᠤ᠂ ᠡᠰᠡᠪᠡᠯ ᠪᠦᠬᠦ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠤ ᠪᠤᠯᠤᠨᠠ᠃" +"ᠦᠬᠡᠢᠰᠬᠡᠵᠤ᠂ ᠠᠷᠢᠯᠭᠠᠵᠤ᠂ ᠡᠰᠡᠪᠡᠯ ᠪᠦᠬᠦ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠤ ᠪᠤᠯᠤᠨᠠ." #: ../src/Win_GParted.cc:2968 msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition." msgstr "" "ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠳᠡᠬᠡᠷᠡ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠶᠠᠪᠤᠭᠳᠠᠬᠤ ᠪᠡᠷ ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠵᠤ ᠪᠠᠢᠬᠤ ᠦᠶᠡᠰ ᠡᠯᠬᠦᠬᠦ " -"ᠵᠢᠨ ᠠᠷᠭᠠ ᠦᠬᠡᠢ᠃" +"ᠵᠢᠨ ᠠᠷᠭᠠ ᠦᠬᠡᠢ." #: ../src/Win_GParted.cc:2959 msgid "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the partition." msgstr "" "ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠳᠡᠬᠡᠷᠡ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠶᠠᠪᠤᠭᠳᠠᠬᠤ ᠪᠡᠷ ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠵᠤ ᠪᠠᠢᠬᠤ ᠦᠶᠡᠰ ᠡᠯᠬᠦᠬᠦ " -"ᠵᠢᠨ ᠠᠷᠭᠠ ᠦᠬᠡᠢ᠃" +"ᠵᠢᠨ ᠠᠷᠭᠠ ᠦᠬᠡᠢ." #: ../src/Win_GParted.cc:2820 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" "ᠡᠳᠡᠬᠡᠷ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠲᠤ᠌ ᠰᠤᠯᠢᠯᠴᠠᠬᠤ ᠤᠷᠤᠨ ᠵᠠᠢ ᠵᠢ ᠢᠳᠡᠪᠬᠢᠵᠢᠬᠦᠯᠬᠦ ᠡᠴᠡ ᠡᠮᠦᠨᠡ " "ᠲᠤᠪᠶᠤᠭ ᠢ᠋ ᠨᠠᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠠᠷᠭᠠ ᠪᠡᠷ ᠦᠬᠡᠢᠰᠬᠡᠵᠤ᠂ ᠠᠷᠢᠯᠭᠠᠵᠤ᠂ ᠡᠰᠡᠪᠡᠯ ᠪᠦᠬᠦ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ " -"ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠤ ᠪᠤᠯᠤᠨᠠ᠃" +"ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠤ ᠪᠤᠯᠤᠨᠠ." #: ../src/Win_GParted.cc:2406 msgid "mounting %1 on %2" -msgstr "%1 ᠢ᠋\\ ᠵᠢ %2 ᠲᠤ᠌\\ ᠳ᠋ᠦ᠍ ᠶᠠᠭ ᠡᠯᠬᠦᠵᠦ ᠪᠠᠢᠨᠠ" +msgstr "%1 ᠵᠢ%2 ᠳ᠋ᠦ᠍ ᠶᠠᠭ ᠡᠯᠬᠦᠵᠦ ᠪᠠᠢᠨᠠ" #: ../src/Win_GParted.cc:2436 msgid "Could not mount %1 on %2" -msgstr "%1 ᠢ᠋\\ ᠵᠢ %2 ᠲᠤ᠌\\ ᠳ᠋ᠦ᠍ ᠡᠯᠬᠦᠵᠦ ᠲᠡᠢᠯᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ" +msgstr "%1 ᠵᠢ%2 ᠳ᠋ᠦ᠍ ᠡᠯᠬᠦᠵᠦ ᠲᠡᠢᠯᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #: ../src/Win_GParted.cc:2462 @@ -2156,7 +2157,7 @@ "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "ᠶᠠᠪᠤᠭᠳᠠᠬᠤ ᠪᠡᠷ ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠵᠤ ᠪᠤᠢ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠤᠷᠤᠰᠢᠬᠤ ᠦᠶᠡᠰ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ " -"ᠬᠦᠰᠦᠨᠦᠭᠳᠦ ᠵᠢ ᠰᠢᠨᠡ ᠪᠡᠷ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠬᠤ ᠵᠢᠨ ᠠᠷᠭᠠ ᠦᠬᠡᠢ᠃" +"ᠬᠦᠰᠦᠨᠦᠭᠳᠦ ᠵᠢ ᠰᠢᠨᠡ ᠪᠡᠷ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠬᠤ ᠵᠢᠨ ᠠᠷᠭᠠ ᠦᠬᠡᠢ." #: ../src/Win_GParted.cc:2479 msgid "" @@ -2165,7 +2166,7 @@ msgstr "" "ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠭᠠᠨ ᠤ᠋ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠬᠡᠳᠡᠭ ᠨᠢ ᠶᠠᠭ ᠠᠰᠢᠭᠯᠠᠳᠠᠵᠤ ᠪᠤᠢ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠢ᠋" " ᠵᠢᠭᠠᠨᠠ᠂ ᠵᠢᠱ᠌ᠢᠶᠡ ᠨᠢ ᠨᠢᠭᠡᠨᠳᠡ ᠡᠯᠬᠦᠭᠰᠡᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ᠂ ᠨᠢᠭᠡᠨᠳᠡ " -"ᠢᠳᠡᠪᠬᠢᠵᠢᠬᠦᠯᠦᠭᠰᠡᠨ ᠰᠤᠯᠢᠯᠴᠠᠬᠤ ᠤᠷᠤᠨ ᠵᠠᠢ ᠬᠡᠬᠦ ᠮᠡᠳᠦ᠃" +"ᠢᠳᠡᠪᠬᠢᠵᠢᠬᠦᠯᠦᠭᠰᠡᠨ ᠰᠤᠯᠢᠯᠴᠠᠬᠤ ᠤᠷᠤᠨ ᠵᠠᠢ ᠬᠡᠬᠦ ᠮᠡᠳᠦ." #: ../src/Win_GParted.cc:2481 msgid "" @@ -2175,7 +2176,7 @@ "ᠰᠤᠯᠢᠯᠴᠠᠬᠤ ᠤᠷᠤᠨ ᠵᠠᠢ ᠵᠢ ᠪᠠᠭᠤᠯᠭᠠᠬᠤ ᠪᠤᠶᠤ ᠵᠤᠭᠰᠤᠭᠠᠬᠤ ᠬᠡᠬᠦ ᠮᠡᠳᠦ ᠪᠡᠷ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ " "ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠲᠤᠪᠶᠤᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠤᠩᠭᠤᠭᠳᠠᠬᠤᠨ ᠢ᠋ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠤ᠂ ᠰᠢᠨᠡ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ " "ᠬᠦᠰᠦᠨᠦᠭᠳᠦ ᠵᠢ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠬᠤ ᠡᠴᠡ ᠡᠮᠦᠨᠡ ᠳᠦᠬᠦᠬᠡᠷᠦᠮᠵᠢ ᠳᠡᠬᠡᠷᠡᠬᠢ ᠪᠦᠬᠦ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ " -"ᠢ᠋ ᠴᠠᠭᠠᠵᠠᠯᠠᠨᠠ᠃" +"ᠢ᠋ ᠴᠠᠭᠠᠵᠠᠯᠠᠨᠠ." #: ../src/Win_GParted.cc:2493 msgid "%1 operation is currently pending" @@ -2196,11 +2197,11 @@ "new partition table." msgstr "" "ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠬᠦᠰᠦᠨᠦᠭᠳᠦ ᠵᠢ ᠰᠢᠨᠡ ᠪᠡᠷ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠬᠤ ᠡᠴᠡ ᠡᠮᠦᠨᠡ ᠲᠤᠪᠶᠤᠭ ᠢ᠋ " -"ᠨᠠᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠠᠷᠭᠠ ᠪᠡᠷ ᠠᠷᠢᠯᠭᠠᠬᠤ ᠪᠤᠶᠤ ᠪᠦᠬᠦ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠤ ᠪᠤᠯᠤᠨᠠ᠃" +"ᠨᠠᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠠᠷᠭᠠ ᠪᠡᠷ ᠠᠷᠢᠯᠭᠠᠬᠤ ᠪᠤᠶᠤ ᠪᠦᠬᠦ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠤ ᠪᠤᠯᠤᠨᠠ." #: ../src/Win_GParted.cc:2523 msgid "Error while creating partition table" -msgstr "ᠰᠢᠨᠡ ᠪᠡᠷ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠬᠦᠰᠦᠨᠦᠭᠲᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤᠳᠠᠪᠠ" +msgstr "ᠰᠢᠨᠡ ᠪᠡᠷ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠤ᠋ ᠬᠦᠰᠦᠨᠦᠭᠲᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤᠳᠠᠪᠠ" #: ../src/Win_GParted.cc:2543 msgid "Command gpart was not found" @@ -2210,18 +2211,18 @@ msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "ᠲᠤᠰ ᠴᠢᠳᠠᠪᠬᠢ ᠨᠢ gpart ᠢ᠋/ ᠵᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠨᠡ᠂ gpart ᠢ᠋/ ᠵᠢ ᠤᠭᠰᠠᠷᠴᠤ ᠳᠠᠬᠢᠨ " -"ᠡᠬᠢᠯᠡᠬᠦᠯᠦᠬᠡᠷᠡᠢ᠃" +"ᠡᠬᠢᠯᠡᠬᠦᠯᠦᠬᠡᠷᠡᠢ." #. Dialog information #: ../src/Win_GParted.cc:2552 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ ᠡᠷᠢᠬᠦ ᠦᠶᠡ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠪᠦᠷᠢᠨ ᠪᠦᠳᠦᠨ ᠳ᠋ᠢᠰᠺ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠢᠷᠪᠢᠯᠳᠡ ᠬᠢᠬᠦ " -"ᠱᠠᠭᠠᠷᠳᠠᠯᠭᠠ ᠲᠠᠢ᠃" +"ᠱᠠᠭᠠᠷᠳᠠᠯᠭᠠ ᠲᠠᠢ." #: ../src/Win_GParted.cc:2554 msgid "The scan might take a very long time." -msgstr "ᠱᠢᠷᠪᠢᠬᠦ ᠳ᠋ᠦ᠍ ᠤᠷᠳᠤ ᠬᠤᠭᠤᠴᠠᠭᠠ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ ᠮᠠᠭᠠᠳ᠃" +msgstr "ᠱᠢᠷᠪᠢᠬᠦ ᠳ᠋ᠦ᠍ ᠤᠷᠳᠤ ᠬᠤᠭᠤᠴᠠᠭᠠ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ ᠮᠠᠭᠠᠳ." #: ../src/Win_GParted.cc:2556 msgid "" @@ -2229,7 +2230,7 @@ "to other media." msgstr "" "ᠰᠢᠷᠪᠢᠭᠰᠡᠨ ᠤ᠋ ᠳᠠᠷᠠᠭᠠ᠂ ᠲᠠ ᠳᠠᠩᠨᠠᠨ ᠬᠡᠮᠵᠢᠵᠤ ᠤᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠶᠠᠮᠠᠷᠪᠠ ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ " -"ᠡᠯᠬᠦᠵᠤ ᠪᠤᠯᠬᠤ ᠮᠦᠷᠳᠡᠬᠡᠨ ᠳ᠋ᠠᠢᠲ᠋ᠠ ᠵᠢ ᠪᠤᠰᠤᠳ ᠵᠠᠭᠤᠴᠢᠯᠠᠭᠤᠷ ᠳᠡᠬᠡᠷᠡ ᠺᠤᠫᠢᠳᠠᠵᠤ ᠪᠤᠯᠤᠨᠠ᠃" +"ᠡᠯᠬᠦᠵᠤ ᠪᠤᠯᠬᠤ ᠮᠦᠷᠳᠡᠬᠡᠨ ᠳ᠋ᠠᠢᠲ᠋ᠠ ᠵᠢ ᠪᠤᠰᠤᠳ ᠵᠠᠭᠤᠴᠢᠯᠠᠭᠤᠷ ᠳᠡᠬᠡᠷᠡ ᠺᠤᠫᠢᠳᠠᠵᠤ ᠪᠤᠯᠤᠨᠠ." #: ../src/Win_GParted.cc:2558 msgid "Do you want to continue?" @@ -2256,7 +2257,7 @@ "disk." msgstr "" "gpart ᠨᠢ ᠲᠤᠰ ᠳ᠋ᠢᠰᠺ ᠢ᠋ ᠰᠢᠷᠪᠢᠭᠰᠡᠨ ᠤ᠋ ᠳᠠᠷᠠᠭᠠ ᠳᠠᠨᠢᠵᠤ ᠪᠤᠯᠬᠤ ᠶᠠᠮᠠᠷᠪᠠ ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ " -"ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ ᠤᠯᠵᠤ ᠮᠡᠳᠡᠵᠤ ᠳᠡᠢᠯᠦᠭᠰᠡᠨ ᠦᠬᠡᠢ᠃" +"ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ ᠤᠯᠵᠤ ᠮᠡᠳᠡᠵᠤ ᠳᠡᠢᠯᠦᠭᠰᠡᠨ ᠦᠬᠡᠢ." #: ../src/Win_GParted.cc:2854 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" @@ -2264,13 +2265,13 @@ #: ../src/Win_GParted.cc:2860 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." -msgstr "ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠢ᠋ ᠨᠠᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠨᠢ ᠳ᠋ᠠᠢᠲ᠋ᠠ ᠵᠢ ᠭᠡᠭᠡᠵᠦ ᠮᠡᠳᠡᠨᠡ᠃" +msgstr "ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠢ᠋ ᠨᠠᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠨᠢ ᠳ᠋ᠠᠢᠲ᠋ᠠ ᠵᠢ ᠭᠡᠭᠡᠵᠦ ᠮᠡᠳᠡᠨᠡ." #: ../src/Win_GParted.cc:2862 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ ᠶᠠᠪᠤᠭᠳᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠡᠴᠡ ᠤᠷᠢᠳᠠᠪᠠᠷ ᠳ᠋ᠠᠢᠲ᠋ᠠ ᠵᠢ ᠬᠠᠳᠠᠭᠠᠯᠠᠵᠤ ᠦᠯᠡᠳᠡᠬᠡᠬᠦ ᠵᠢ " -"ᠰᠠᠨᠠᠭᠤᠯᠤᠶᠠ᠃" +"ᠰᠠᠨᠠᠭᠤᠯᠤᠶᠠ." #: ../src/Win_GParted.cc:2864 msgid "Apply operations to device" @@ -2295,7 +2296,7 @@ "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" "ᠹᠢᠽᠢᠺ ᠤ᠋ᠨ ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠢ᠋ ᠤᠰᠠᠳᠬᠠᠬᠤ ᠪᠤᠶᠤ ᠳᠠᠬᠢᠨ ᠪᠢᠴᠢᠬᠦ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ ᠰᠡᠷᠬᠦᠬᠡᠬᠦ ᠵᠢᠨ " -"ᠠᠷᠭᠠ ᠦᠬᠡᠢ᠂ ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠪᠦᠯᠦᠭ ᠢ᠋ ᠡᠪᠳᠡᠬᠦ ᠪᠤᠶᠤ ᠬᠡᠮᠳᠦᠬᠡᠵᠤ ᠮᠡᠳᠡᠨᠡ᠃" +"ᠠᠷᠭᠠ ᠦᠬᠡᠢ᠂ ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠪᠦᠯᠦᠭ ᠢ᠋ ᠡᠪᠳᠡᠬᠦ ᠪᠤᠶᠤ ᠬᠡᠮᠳᠦᠬᠡᠵᠤ ᠮᠡᠳᠡᠨᠡ." #: ../src/Win_GParted.cc:2929 msgid "" @@ -2305,7 +2306,7 @@ msgstr "" "ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠪᠦᠯᠦᠭ ᠢ᠋ ᠡᠪᠳᠡᠬᠦ ᠪᠤᠶᠤ ᠬᠡᠮᠳᠦᠬᠡᠬᠦ ᠡᠴᠡ ᠰᠡᠷᠬᠡᠢᠯᠡᠬᠦ ᠵᠢᠨ ᠳᠤᠯᠠᠳᠠ ᠲᠤᠰ " "ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ ᠦᠬᠡᠢᠰᠬᠡᠬᠦ ᠵᠢᠨ ᠵᠡᠷᠬᠡᠴᠡᠬᠡ ᠳᠤᠳᠤᠭᠠᠳᠤ ᠳᠤᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠯ ᠤ᠋ᠨ LVM ᠵᠠᠷᠯᠢᠭ ᠢ᠋ " -"ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠤ ᠲᠤᠰ ᠹᠢᠽᠢᠺ ᠤ᠋ᠨ ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠢ᠋ ᠰᠤᠯᠠᠯᠠᠬᠤ ᠵᠢ ᠵᠦᠪᠯᠡᠵᠤ ᠪᠠᠢᠨᠠ᠃" +"ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠤ ᠲᠤᠰ ᠹᠢᠽᠢᠺ ᠤ᠋ᠨ ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠢ᠋ ᠰᠤᠯᠠᠯᠠᠬᠤ ᠵᠢ ᠵᠦᠪᠯᠡᠵᠤ ᠪᠠᠢᠨᠠ." #: ../src/Win_GParted.cc:2932 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" @@ -2333,7 +2334,7 @@ "ᠪᠡᠷ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠨᠡ᠃ Windows ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠤ᠋ᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ᠂ ᠳᠠᠷᠤᠢ C: ᠤ᠋ᠨ/ ᠵᠢᠨ " "ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠳᠠᠷᠠᠭᠠᠯᠠᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠨᠤᠮᠸᠷ ᠢ᠋ ᠦᠬᠡᠷᠡᠴᠢᠯᠡᠬᠦ ᠨᠢ WPA ᠨᠢᠭᠤᠴᠠ ᠳᠦᠯᠬᠢᠬᠦᠷ ᠢ᠋ " "ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠬᠡᠢ ᠪᠤᠯᠭᠠᠵᠤ ᠮᠡᠳᠡᠨᠡ᠃ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠬᠡᠢ WPA ᠨᠢ ᠲᠠᠨ ᠤ᠋ ᠨᠡᠪᠳᠡᠷᠡᠬᠦ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠰᠠᠭᠠᠳ " -"ᠪᠤᠯᠵᠤ᠂ Windows ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ ᠳᠠᠬᠢᠨ ᠢᠳᠡᠪᠬᠢᠵᠢᠬᠦᠯᠬᠦ ᠬᠦᠷᠳᠡᠯᠡ ᠨᠦᠯᠦᠭᠡᠯᠡᠨᠡ᠃" +"ᠪᠤᠯᠵᠤ᠂ Windows ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ ᠳᠠᠬᠢᠨ ᠢᠳᠡᠪᠬᠢᠵᠢᠬᠦᠯᠬᠦ ᠬᠦᠷᠳᠡᠯᠡ ᠨᠦᠯᠦᠭᠡᠯᠡᠨᠡ." #: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:42 msgid "" @@ -2342,7 +2343,7 @@ msgstr "" "ᠭᠠᠳᠠᠷ ᠬᠠᠳᠠᠭᠠᠯᠠᠬᠤ ᠵᠠᠭᠤᠴᠢᠯᠠᠭᠤᠷ ᠵᠢᠴᠢ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠤ᠋ᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠪᠤᠰᠤ UUID ᠢ᠋/ " "ᠵᠢ ᠦᠬᠡᠷᠡᠴᠢᠯᠡᠬᠦ ᠨᠢ ᠶᠡᠷᠦᠳᠡᠬᠡᠨ ᠠᠮᠤᠷ ᠳᠦᠪᠰᠢᠨ ᠪᠠᠢᠳᠠᠭ᠂ ᠬᠡᠪᠡᠴᠤ ᠪᠦᠷᠢᠮᠦᠰᠦᠨ ᠪᠠᠳᠤᠯᠠᠵᠤ " -"ᠳᠡᠢᠯᠬᠦ ᠦᠬᠡᠢ᠃" +"ᠳᠡᠢᠯᠬᠦ ᠦᠬᠡᠢ." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:30 @@ -2372,11 +2373,11 @@ #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/lvm2_pv.cc:28 msgid "Ac_tivate" -msgstr "ᠢᠳᠡᠪᠬᠢᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ (_T)" +msgstr "ᠢᠳᠡᠪᠬᠢᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ(_T)" #: ../src/lvm2_pv.cc:29 msgid "Deac_tivate" -msgstr "ᠬᠠᠭᠠᠬᠤ (_T)" +msgstr "ᠬᠠᠭᠠᠬᠤ(_T)" #: ../src/lvm2_pv.cc:32 msgid "" @@ -2384,19 +2385,19 @@ "of an exported Volume Group." msgstr "" "ᠲᠤᠰ LVM2 ᠹᠢᠽᠢᠺ ᠤ᠋ᠨ ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠨᠢ ᠳᠠᠭᠠᠭᠤᠯᠤᠨ ᠭᠠᠷᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠬᠡᠰᠢᠬᠦᠨ᠂ ᠡᠢᠮᠤ " -"ᠡᠴᠡ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭᠠ ᠵᠢ ᠨᠢ ᠳᠤᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠵᠢᠨ ᠠᠷᠭᠠ ᠦᠬᠡᠢ᠃" +"ᠡᠴᠡ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭᠠ ᠵᠢ ᠨᠢ ᠳᠤᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠵᠢᠨ ᠠᠷᠭᠠ ᠦᠬᠡᠢ." #: ../src/main.cc:42 msgid "Root privileges are required for running GParted" -msgstr "Gparted ᠢ᠋\\ ᠵᠢ ᠶᠠᠪᠤᠭᠳᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠳ᠋ᠦ᠍ root ᠣᠨᠴᠠ ᠡᠷᠭᠡ ᠬᠡᠷᠡᠭᠳᠡᠢ" +msgstr "Gparted ᠵᠢ ᠶᠠᠪᠤᠭᠳᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠳ᠋ᠦ᠍rootᠣᠨᠴᠠ ᠡᠷᠭᠡ ᠬᠡᠷᠡᠭᠳᠡᠢ" #: ../src/main.cc:47 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." msgstr "" -"GParted ᠨᠢ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠬᠦᠰᠦᠨᠦᠭᠳᠦ ᠪᠣᠯ ᠳ᠋ᠢᠰᠺ ᠳᠡᠭᠡᠷᠡᠬᠢ ᠳ᠋ᠠᠢᠲ᠋ᠠ ᠵᠢ " -"ᠡᠪᠳᠡᠵᠤ ᠮᠡᠳᠡᠬᠦ ᠲᠤᠯᠠ ᠵᠦᠪᠬᠡᠨ root ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠵᠤ ᠪᠤᠯᠤᠨᠠ᠃" +"GParted ᠨᠢ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠬᠦᠰᠦᠨᠦᠭᠳᠦ ᠪᠤᠯᠤ ᠳ᠋ᠢᠰᠺ ᠳᠡᠭᠡᠷᠡᠬᠢ ᠳ᠋ᠠᠢᠲ᠋ᠠ ᠵᠢ " +"ᠡᠪᠳᠡᠵᠤ ᠮᠡᠳᠡᠬᠦ ᠲᠤᠯᠠ ᠵᠦᠪᠬᠡᠨ root ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠵᠤ ᠪᠤᠯᠤᠨᠠ." #: ../src/ntfs.cc:38 msgid "" @@ -2405,7 +2406,7 @@ msgstr "" "WPA ᠨᠢᠭᠤᠴᠠ ᠳᠦᠯᠬᠢᠬᠦᠷ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠬᠡᠢ ᠪᠤᠯᠬᠤ ᠡᠴᠡ ᠰᠡᠷᠬᠡᠢᠯᠡᠬᠦ ᠵᠢᠨ ᠳᠦᠯᠦᠭᠡ NTFS ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ " "ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠳᠡᠭᠡᠷᠡ ᠵᠦᠪᠬᠡᠨ UUID ᠤ᠋ᠨ/ ᠵᠢᠨ ᠬᠠᠭᠠᠰ ᠢ᠋ ᠰᠢᠨᠡ ᠳᠠᠰᠢᠷᠠᠮ ᠤ᠋ᠨ ᠬᠡᠮᠵᠢᠭᠳᠡᠯ " -"ᠵᠢᠡᠷ ᠳᠤᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠵᠤ ᠪᠤᠯᠤᠨᠠ᠃" +"ᠵᠢᠡᠷ ᠳᠤᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠵᠤ ᠪᠤᠯᠤᠨᠠ." #. simulation.. #: ../src/ntfs.cc:227 @@ -2427,13 +2428,13 @@ msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." msgstr "" "ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠨᠢ ᠵᠥᠪᠬᠡᠨ ᠤᠩᠰᠢᠬᠤ ᠠᠷᠭᠠ ᠪᠡᠷ ᠡᠯᠬᠦᠭᠳᠡᠭᠰᠡᠨ ᠦᠶᠡ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠲᠡᠭᠦᠨ ᠤ᠋ " -"ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭᠠ ᠵᠢ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠵᠢᠨ ᠠᠷᠭᠠ ᠦᠭᠡᠢ᠃" +"ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭᠠ ᠵᠢ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠵᠢᠨ ᠠᠷᠭᠠ ᠦᠭᠡᠢ." #: ../src/Win_GParted.cc:1660 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." msgstr "" "ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ ᠪᠠᠭᠤᠯᠭᠠᠬᠤ ᠪᠤᠶᠤ ᠤᠩᠰᠢᠵᠤ ᠪᠢᠴᠢᠬᠦ ᠠᠷᠭᠠ ᠪᠡᠷ ᠳᠠᠬᠢᠨ ᠰᠢᠨᠡ ᠪᠡᠷ " -"ᠤᠭᠰᠠᠷᠬᠤ" +"ᠤᠭᠰᠠᠷᠬᠤ." #: ../src/Dialog_Mount_Point.cc:17 msgid "Please enter the mount point" diff -Nru gparted-1.3.1/po/ug.po gparted-1.3.1/po/ug.po --- gparted-1.3.1/po/ug.po 2023-11-14 16:22:28.000000000 +0800 +++ gparted-1.3.1/po/ug.po 2023-11-14 16:22:28.000000000 +0800 @@ -1,5 +1,5 @@ # Chinese (China) translation of gparted -# Copyright (C) 2009-2012 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2009-2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gparted package. # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004. # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2009. @@ -7,16 +7,17 @@ # Yunqiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010. # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010. # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2012. +# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gparted master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-06 06:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-01 03:20+0000\n" -"Last-Translator: KevinDuan <duankaiwen@kylinos.com>\n" -"Language-Team: Uyghur <http://weblate.openkylin.top/projects/openkylin-nile/" -"gparted/ug/>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-26 17:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-20 11:53+0000\n" +"Last-Translator: KevinDuan <duankaiwen@kylinos.cn>\n" +"Language-Team: Uyghur <http://weblate.openkylin.top/projects/" +"openkylin-nile-new/gparted/ug/>\n" "Language: ug\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,7 +26,15 @@ "X-Generator: Weblate 4.12.1-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-22 12:43+0000\n" -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3 +msgid "GParted Partition Editor" +msgstr "GParted قىسىم تەھرىرلىگۈچ" + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4 +msgid "Create, reorganize, and delete partitions" +msgstr "قىسىملارنى قۇرۇش، قايتا تەشكىللەش ۋە ئۆچۈرۈش" + +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk " "partitions." @@ -33,7 +42,7 @@ "GParted بولسا دىسكا قىسىملىرىڭىزنى گرافىكىلىق باشقۇرىدىغان ھەقسىز قىسىم " "تەھرىرلىگۈچ." -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data " "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " @@ -45,20 +54,16 @@ "يېڭى مەشغۇلات سىستېمىلىرىغا بوشلۇق يارىتىش ياكى يوقالغان قىسىملاردىن سانلىق " "مەلۇمات قۇتقۇزۇشقا ئۇرۇنۇش." -#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 +#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, " -"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " -"reiser4, ufs, and xfs." +"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, " +"reiser4, udf, ufs, and xfs." msgstr "" -"GParted btrfs,ext2,ext3,ext3,ext4,fat16,fat32,hfs,hfs+,linux-swap,lvm2 " -"pv,nilfs2,ntfs,reiserfs,reiserfs,reiser4,ufs ۋە xfs قاتارلىق نۇرغۇن ھۆججەت " -"سىستېمىلىرى بىلەن ئىشلەيدۇ." #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371 -#: ../src/Win_GParted.cc:79 ../src/Win_GParted.cc:1423 -#: ../src/Win_GParted.cc:1618 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87 +#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -66,51 +71,51 @@ msgid "Partition Editor" msgstr "قىسىم تەھرىرلىگۈچ" -#: ../gparted.desktop.in.in.h:3 -msgid "GParted Partition Editor" -msgstr "GParted قىسىم تەھرىرلىگۈچ" - -#: ../gparted.desktop.in.in.h:4 -msgid "Create, reorganize, and delete partitions" -msgstr "قىسىملارنى قۇرۇش، قايتا تەشكىللەش ۋە ئۆچۈرۈش" - #: ../gparted.desktop.in.in.h:5 msgid "Partition;" msgstr "قىسىملىق ؛" -#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in:11 +#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1 msgid "Run GParted as root" msgstr "GParted نى يىلتىز قىلىپ ئىجرا قىلىش" -#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in:12 +#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2 msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root" msgstr "" "GParted Parted تەھرىرلىگۈچنى يىلتىز قىلىپ ئىجرا قىلىش ئۈچۈن دەلىللەش تەلەپ " "قىلىنىدۇ" -#: ../include/Utils.h:55 +#: ../include/Utils.h:57 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgstr "(يېڭى UUID - خالىغانچە ھاسىل قىلىنىدۇ)" -#: ../include/Utils.h:56 +#: ../include/Utils.h:58 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)" msgstr "(يېرىم يېڭى UUID - خالىغانچە ھاسىل قىلىنىدۇ)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/Copy_Blocks.cc:71 ../src/Copy_Blocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106 +#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "٪1 نىڭ ٪2 كۆچۈرۈلمە نۇسخىسى" -#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/Copy_Blocks.cc:156 -msgid "copy %1 using a block size of %2" -msgstr "٪2 نىڭ بۆلەك چوڭلۇقى ئارقىلىق ٪1 نى كۆچۈرۈش" - -#: ../src/Copy_Blocks.cc:221 +#: ../src/CopyBlocks.cc:217 msgid "Operation Canceled" msgstr "مەشغۇلات ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى" +#: ../src/CopyBlocks.cc:229 +msgid "Error while writing block at sector %1" +msgstr "٪1 دە بۆلەك يېزىشتا خاتالىق كۆرۈلدى" + +#: ../src/CopyBlocks.cc:234 +msgid "Error while reading block at sector %1" +msgstr "٪1 تارماقتىكى بۆلەكنى ئوقۇش جەريانىدا خاتالىق كۆرۈلدى" + +#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1 +#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36 +msgid "LUKS Passphrase %1" +msgstr "" + #: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46 msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" msgstr "٪1 نى ئېچىش ئۈچۈن LUKS passphrase نى كىرگۈزۈڭ" @@ -123,157 +128,143 @@ msgid "Unlock" msgstr "قۇلۇپ ئېچىش" -#: ../src/Copy_Blocks.cc:233 -msgid "Error while writing block at sector %1" -msgstr "٪1 دە بۆلەك يېزىشتا خاتالىق كۆرۈلدى" - -#: ../src/Copy_Blocks.cc:238 -msgid "Error while reading block at sector %1" -msgstr "٪1 تارماقتىكى بۆلەكنى ئوقۇش جەريانىدا خاتالىق كۆرۈلدى" - -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 +#. Add spinbutton_before +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64 msgid "Free space preceding (MiB):" msgstr "ئالدىدىكى بوش بوشلۇق (MiB):" -#. add spinbutton_size -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 +#. Add spinbutton_size +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73 msgid "New size (MiB):" msgstr "يېڭى چوڭلۇق (MiB):" -#. add spinbutton_after -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 +#. Add spinbutton_after +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81 msgid "Free space following (MiB):" msgstr "تۆۋەندىكى بوش بوشلۇق (MiB):" -#. add alignment -#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices> -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99 +#. Add alignment +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <combo box with choices> +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109 msgid "Align to:" msgstr "توغرىلاش:" -#. fill partition alignment menu -#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104 +#. Fill partition alignment combo +#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113 msgid "Cylinder" msgstr "سىلىندىر" -#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 +#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115 msgid "MiB" msgstr "MiB" -#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 +#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:" +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117 msgid "None" msgstr "يوق" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 msgid "Resize" -msgstr "قايتا چوڭ- چوڭلۇق" +msgstr "چوڭ-كىچىكلىكنى ئۆزگەرتىش" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:254 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 ../src/Win_GParted.cc:323 msgid "Resize/Move" msgstr "چوڭ-چوڭلۇقى/يۆتكىلىشى" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:484 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "ئەڭ كىچىك سىغىم: ٪1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:485 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "ئەڭ چوڭ چوڭلۇقى: ٪1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31 msgid "Create partition table on %1" msgstr "٪1 دا قىسىم جەدۋىلى قۇرۇش" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "" "دىققەت: بۇ ٪1 لىك پۈتۈن دىسكىدىكى بارلىق سانلىق مەلۇماتلارنى ئۆچىرەتتەلەيدۇ" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61 msgid "Select new partition table type:" msgstr "يېڭى قىسىم جەدۋەل تۈرىنى تاللاڭ:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:30 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34 msgid "Set file system label on %1" msgstr "٪1 كە ھۆججەت سېستىمىسى بەلگىسى بەلگىلەش" +#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]" #. Label -#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162 msgid "Label:" msgstr "بەلگىسى:" -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45 +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51 msgid "Paste %1" msgstr "٪1 چاپلاش" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:51 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47 msgid "Information about %1" msgstr "٪1 ھەققىدە ئۇچۇرلار" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:87 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86 msgid "Warning:" -msgstr "دىققەت:" +msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش:" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION -#. file system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/DialogFeatures.cc:44 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 +#. File system headline +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457 +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47 msgid "File System" msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى" #. Left field & value pair area -#. file system -#. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143 +#. File system +#. File systems to choose from +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152 msgid "File system:" msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى:" #. LUKS uuid -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 msgid "UUID:" msgstr "ئۇزدىل تورى:" #. TO TRANSLATORS: Open #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296 msgid "Open" msgstr "ئېچىش" #. TO TRANSLATORS: Closed #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 msgid "Closed" msgstr "ياپچان" -#: ../src/luks.cc:32 -msgid "Open Encryption" -msgstr "شىفىرلاشنى ئېچىش" - -#: ../src/luks.cc:33 -msgid "Close Encryption" -msgstr "شىفىرلاشنى تاقاش" - #. LUKS status -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:539 msgid "Status:" -msgstr "ئەھۋالى:" +msgstr "ھالەت:" #. TO TRANSLATORS: Not accessible (Encrypted) #. * means that the data in encrypted and hasn't been made #. * accessible by opening it with the passphrase. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 msgid "Not accessible (Encrypted)" msgstr "بارغىلى بولمايدۇ (شىفىرلانغان)" @@ -281,7 +272,7 @@ #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "ئالدىراش (ئاز دېگەندە بىر لوگىكىلىق قىسىمغا ئۇلاندى)" @@ -289,12 +280,12 @@ #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 msgid "Active" -msgstr "ئاكتىپ" +msgstr "ئاكتىپلاشتۇرۇش" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351 msgid "Mounted on %1" msgstr "٪1 ئۈستىگە ئۇلاندى" @@ -302,7 +293,7 @@ #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "ئالدىراش ئەمەس (ئۈستىگە لوگىكىلىق قىسىملار يوق)" @@ -314,7 +305,7 @@ #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:400 msgid "Not active" msgstr "ئاكتىپ ئەمەس" @@ -323,7 +314,7 @@ #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:395 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "ئاكتىپ ئەمەس (ھەرقانداق ھەجىم گۇرۇپپىسىغا ئەزا ئەمەس)" @@ -333,256 +324,329 @@ #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes #. * ready for moving to a different computer system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:403 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394 msgid "Not active and exported" msgstr "ئاكتىپ ۋە ئېكسپورت قىلىنمىغان" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:416 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407 msgid "Not mounted" msgstr "ئۇلىمىغان" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:2940 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3494 msgid "Volume Group:" msgstr "ئاۋاز گۇرۇپپىسى:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:2941 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3495 msgid "Members:" msgstr "ئەزالار:" #. Logical Volumes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:452 msgid "Logical Volumes:" msgstr "لوگىكىلىق توملار:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 msgid "Used:" msgstr "ئىشلىتىلگەنلەر:" -#. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:491 +#. Unused +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:479 msgid "Unused:" msgstr "ئىشلىتىلمىگەنلەر:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:508 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490 msgid "Unallocated:" msgstr "ئايرىلمىغانلار:" -#. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:524 ../src/Win_GParted.cc:494 +#. Size +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:597 msgid "Size:" msgstr "چوڭ - كىچىكلىكى:" #. ENCRYPTION DETAIL SECTION -#. encryption headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:544 +#. Encryption headline +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515 msgid "Encryption" msgstr "شىفىرلاش" #. Encryption -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:519 msgid "Encryption:" msgstr "شىفىرلاش:" #. LUKS path #. Left field & value pair area -#. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594 -#: ../src/Win_GParted.cc:502 +#. Path +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562 +#: ../src/Win_GParted.cc:603 msgid "Path:" msgstr "يول:" #. PARTITION DETAIL SECTION -#. partition headline +#. Partition headline #. append columns -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:583 ../src/TreeView_Detail.cc:37 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Progress.cc:451 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:45 msgid "Partition" msgstr "قىسىملىق" -#. name -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:606 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41 +#. Name +#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]" +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43 msgid "Name:" -msgstr "ئىسمى :" +msgstr "نام:" -#. flags -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:616 +#. Flags +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576 msgid "Flags:" msgstr "بايراقلار:" #. Right field & value pair area -#. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:628 +#. First sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584 msgid "First sector:" msgstr "بىرىنچى ساھە:" -#. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638 +#. Last sector +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:590 msgid "Last sector:" msgstr "ئاخىرقى ساھە:" -#. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 ../src/Win_GParted.cc:552 +#. Total sectors +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431 +#: ../src/Win_GParted.cc:643 msgid "Total sectors:" msgstr "ئومۇمىي ساھە:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:30 +#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34 msgid "Set partition name on %1" msgstr "٪1 كە قىسىم نامى بەلگىلەش" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39 msgid "Create new Partition" msgstr "يېڭى قىسىم قۇرۇش" -#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices> -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 +#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <combo box with choices> +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 msgid "Create as:" msgstr "مۇنداق قۇرىمىز:" -#. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58 +#. Fill partition type combo. +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58 msgid "Primary Partition" msgstr "باشلانغۇچ قىسىم" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61 -#: ../src/OperationDelete.cc:110 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61 +#: ../src/OperationDelete.cc:109 msgid "Logical Partition" msgstr "لوگىكىلىق قىسىم" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64 msgid "Extended Partition" msgstr "ئۇزارتىلغان قىسىم" #. Partition name -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142 msgid "Partition name:" msgstr "قىسىم نامى:" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:234 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:245 msgid "New Partition #%1" msgstr "يېڭى قىسىم #٪1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:94 +#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data() +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238 msgid "Resize/Move %1" msgstr "٪1 نى چوڭ-چوڭلۇققا يۆتكەش/يۆتكەش" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:99 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106 msgid "Resize %1" msgstr "٪1 نى قايتا چوڭلۇق قىلىش" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:33 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:42 msgid "Applying pending operations" msgstr "ئىش بېجىرىشنى ئىلتىماس قىلىش" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:48 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:57 msgid "" "Depending on the number and type of operations this might take a long time." msgstr "مەشغۇلات سانى ۋە تۈرىگە قاراپ بۇ ئۇزۇن ۋاقىتنى ئېلىشى مۇمكىن." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:61 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:71 msgid "Completed Operations:" msgstr "تاماملانغان مەشغۇلاتلار:" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:102 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:114 msgid "Details" -msgstr "تەپسىلاتى" +msgstr "تەپسىلىي ئۇچۇرى:" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:215 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:227 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "٪1 2 مەشغۇلاتى تاماملاندى" #. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:233 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:246 msgid "_Save Details" msgstr "_Save تەپسىلاتى" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:245 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:258 msgid "Operation cancelled" msgstr "مەشغۇلات ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:259 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "All operations successfully completed" msgstr "بارلىق مەشغۇلاتلار ئوڭۇشلۇق تاماملاندى" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:263 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "٪1 ئاگاھلاندۇرۇش" msgstr[1] "" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:289 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "مەشغۇلاتلارنى قوللىنىش جەريانىدا خاتالىق كۆرۈلدى" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:281 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 msgid "See the details for more information." msgstr "تەپسىلاتىدىن تەپسىلاتىنى كۆرۈڭ." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:283 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 msgid "IMPORTANT" msgstr "مۇھىم" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:284 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "مەدەت ئالماقچى بولسىڭىز ساقلىغان تەپسىلاتلارنى تەمىنلىشىڭىز كېرەك!" -#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:287 +#. TO TRANSLATORS: looks like +#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:303 msgid "See %1 for more information." msgstr "تەپسىلاتىنى ٪1 گە قاراڭ." #. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5) #. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled -#: ../src/Dialog_Progress.cc:306 ../src/Dialog_Progress.cc:337 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355 msgid "Force Cancel (%1)" msgstr "مەجبۇرىي ئەمەلدىن قالدۇرۇش (٪1)" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 ../src/Dialog_Progress.cc:341 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359 msgid "Force Cancel" msgstr "مەجبۇرلاش ئەمەلدىن قالدۇرۇش" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:319 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:337 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "" "سىز نۆۋەتتىكى مەشغۇلاتنى بىكار قىلماقچى ئىكەنلىكىڭىزنى جەزىملەشتۈرەلەمسىز؟" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:325 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:343 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" "مەشغۇلاتنى بىكار قىلىش ئېغىر ھۆججەت سىستېمىسى بۇزغۇنچىلىققا ئۇچرىشى مۇمكىن." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:327 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:345 msgid "Continue Operation" msgstr "داۋاملىق مەشخۇلات" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:328 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:346 msgid "Cancel Operation" msgstr "مەشغۇلاتنى ئەمەلدىن قالدۇرۇش" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:349 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:367 msgid "Save Details" msgstr "تەپسىلاتىنى ساقلىۋېلىش" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:368 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:386 msgid "GParted Details" msgstr "GParted تەپسىلاتى" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:379 -msgid "Libparted" -msgstr "Libparted" +#. Device overview information +#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 +msgid "Device:" +msgstr "" + +#. Model +#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:585 +msgid "Model:" +msgstr "تىپى:" + +#. Serial number +#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:591 +msgid "Serial:" +msgstr "قاتار:" + +#. Sector size +#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:649 +msgid "Sector size:" +msgstr "ساھە چوڭلۇقى:" + +#. Heads +#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625 +msgid "Heads:" +msgstr "باشلار:" + +#. Sectors / track +#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:631 +msgid "Sectors/track:" +msgstr "ساھە/ئىز قوغلاش:" + +#. Cylinders +#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:637 +msgid "Cylinders:" +msgstr "سىلىندىر:" + +#. Partition table type +#. Disktype +#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:619 +msgid "Partition table:" +msgstr "قىسىم جەدۋىلى:" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:452 +msgid "Type" +msgstr "تۈرى" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:453 +msgid "Start" +msgstr "باشلاش" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:454 +msgid "End" +msgstr "ئاخىرلىشىش" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53 +msgid "Flags" +msgstr "بايراقلار" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:456 +msgid "Partition Name" +msgstr "" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:49 +msgid "Label" +msgstr "بەلگە" + +#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48 +msgid "Mount Point" +msgstr "يانتاق نۇقتىسى" #. TO TRANSLATORS: EXECUTING #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:422 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:525 msgid "EXECUTING" msgstr "ئىجرا قىلىش" @@ -590,15 +654,15 @@ #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:533 msgid "SUCCESS" -msgstr "مۇۋەپپىقىيەت قازى" +msgstr "مۇۋەپپىقىيەتلىك بولدى" #. TO TRANSLATORS: ERROR #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:438 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:541 msgid "ERROR" msgstr "خاتالىق" @@ -607,64 +671,62 @@ #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:447 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:550 msgid "INFO" msgstr "ئۇچۇر" -#. TO TRANSLATORS: N/A +#. TO TRANSLATORS: WARNING #. * means that the status for this operation is -#. * not applicable because the operation is not -#. * supported on the file system in the partition. -#. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:456 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +#. * completed with warnings. Either the operation +#. * is not supported on the file system in the +#. * partition, or the operation failed but it does +#. * not matter that it failed. +#. +#: ../src/Dialog_Progress.cc:561 +msgid "WARNING" +msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش" -#: ../src/DialogFeatures.cc:28 +#: ../src/DialogFeatures.cc:40 msgid "File System Support" msgstr "ھۆججەت سىستېمىسىنى قوللاش" -#: ../src/DialogFeatures.cc:45 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Create" msgstr "قۇرۇش" -#: ../src/DialogFeatures.cc:46 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 msgid "Grow" msgstr "ئۆسۈپ يېتىلىش" -#: ../src/DialogFeatures.cc:50 +#: ../src/DialogFeatures.cc:61 msgid "Shrink" msgstr "تارىيىش" -#: ../src/DialogFeatures.cc:54 +#: ../src/DialogFeatures.cc:65 msgid "Move" msgstr "يۆتكىلىش" -#: ../src/DialogFeatures.cc:55 +#: ../src/DialogFeatures.cc:66 msgid "Copy" msgstr "كۆچۈرۈش" -#: ../src/DialogFeatures.cc:56 +#: ../src/DialogFeatures.cc:67 msgid "Check" -msgstr "تەكشۈرۈش" +msgstr "تاللاش" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:41 -msgid "Label" -msgstr "بەلگە" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:58 +#: ../src/DialogFeatures.cc:69 msgid "UUID" -msgstr "UUID" +msgstr "UUID ھەممىباب يەككە پەرقلەندۈرگۈچ" -#: ../src/DialogFeatures.cc:59 +#: ../src/DialogFeatures.cc:70 msgid "Required Software" msgstr "زۆرۈر يۇمشاق دېتاللار" -#: ../src/DialogFeatures.cc:77 +#: ../src/DialogFeatures.cc:88 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "بۇ گرافىك ھۆججەت سىستېمىسىدا قوللايدىغان مەشغۇلاتلارنى كۆرسىتىپ بېرىدۇ." -#: ../src/DialogFeatures.cc:79 +#: ../src/DialogFeatures.cc:90 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -677,10 +739,14 @@ #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:96 +#: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline and online" msgstr "تورسىز ۋە توردا ئىشلىتىش" +#. TO TRANSLATORS: Available online only +#. * means that this action is valid for this file system only +#. * when it is mounted. +#. #: ../src/DialogFeatures.cc:122 msgid "Available online only" msgstr "پەقەت توردالا ئىشلىتىشكە بولىدۇ" @@ -689,81 +755,81 @@ #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:109 +#: ../src/DialogFeatures.cc:135 msgid "Available offline only" msgstr "پەقەت تورسىز ئىشلىتىش" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:121 +#: ../src/DialogFeatures.cc:147 msgid "Not Available" msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" -#: ../src/DialogFeatures.cc:126 +#: ../src/DialogFeatures.cc:152 msgid "Legend" msgstr "رىۋايەت" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:134 +#: ../src/DialogFeatures.cc:160 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "قايتا-قايتا قوللايدىغان ھەرىكەتلەرنى قىلىش" -#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37 +#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "٪1 دىكى بايراقلارنى باشقۇرۇش" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39 msgid "Search disk for file systems" msgstr "ھۆججەت سىستېمىسىنى ئىزدەش دىسكىسى" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56 msgid "File systems found on %1" msgstr "٪1 دا بايقالغان ھۆججەت سېستىمىسى" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61 msgid "Data found" msgstr "تېپىلغان سانلىق مەلۇماتلار" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65 msgid "Data found with inconsistencies" msgstr "بىردەك بولماسلىق بايقالغان سانلىق مەلۇماتلار" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." msgstr "WARNING!: بەلگە قويۇلغان ھۆججەت سىستېمىلىرى (!) لار بىردەك ئەمەس." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." msgstr "" "بۇ ھۆججەت سىستېمىلىرىنى كۆرۈشكە ئۇرۇنغان خاتالىقلارغا يولۇقۇشىڭىز مۇمكىن." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" "«كۆرۈش» كونۇپكىلىرى ھەر بىر ھۆججەت سىستېمىسىنىڭ پەقەت ئوقۇيدىغان " "كۆرۈنۈشلىرىنى ھاسىل قىلىدۇ." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" "بۇ دىيالوگنى يېپىپ بولغاندىن كېيىن بارلىق ئۇلانغان كۆرۈنۈشلەر ئۈزۈلۈپ قالىدۇ." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109 msgid "File systems" msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" msgstr "#٪1: ٪2 (٪3 MiB)" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139 msgid "View" -msgstr "كۆرۈش" +msgstr "قاراش" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 msgid "" "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "point." @@ -771,19 +837,19 @@ "Mount Point قىلىپ ئىشلىتىش ۋاقىتلىق مۇندەرىجىنى قۇرۇش جەريانىدا خاتالىق يۈز " "بەردى." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171 msgid "Error" -msgstr "خاتالىق" +msgstr "خاتا" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177 msgid "Failed creating temporary directory" msgstr "ۋاقىتلىق مۇندەرىجە قۇرۇش مەغلۇپ بولدى" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195 msgid "An error occurred while creating the read-only view." msgstr "پەقەت ئوقۇيدىغان كۆرۈنۈشنى قۇرۇش جەريانىدا خاتالىق كۆرۈلدى." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." @@ -791,26 +857,26 @@ "ياكى ھۆججەت سىستېمىسىغا ئۇلىغىلى بولمايدۇ (ئالماشتۇرۇشقا ئوخشاش) ياكى ھۆججەت " "سىستېمىسىدا بىردەك بولماسلىق ياكى خاتالىق كۆرۈلىدۇ." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201 msgid "Failed creating read-only view" msgstr "كۆرۈش كۆرۈش مەغلۇپ بولدى" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226 msgid "Error:" -msgstr "خاتالىق:" +msgstr "خاتا:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234 msgid "The file system is mounted on:" msgstr "ھۆججەت سېستىمىسىغا ئۇلانغان:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239 msgid "Unable to open the default file manager" msgstr "كۆڭۈلدىكى ھۆججەت باشقۇرغۇنى ئاچالمىدى" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition" @@ -818,7 +884,7 @@ "دىققەت: بايقالغان ھۆججەت سېستىمىسى رايونى ئەڭ ئاز دېگەندە بىر خىل مەۋجۇت " "بولغان قىسىم بىلەن ئۆز ئارا سىڭىپ كەتكەن" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." @@ -826,128 +892,144 @@ "مەۋجۇت سانلىق مەلۇماتلارنى قالايمىقانلاشتۇرۇشتىن ساقلىنىش ئۈچۈن، ھەر قانداق " "بىر قاپلاش ھۆججىتى سىستېمىسىنى ئىشلەتمەسلىكىڭىزنى تەۋسىيە قىلىمىز." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgstr "تۆۋەندىكى تاغ چوققىلىرىنى ئىمكانقەدەر توختىتىشنى ئويلامسىز؟" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:326 +#: ../src/DMRaid.cc:361 msgid "create missing %1 entries" msgstr "٪1 نىڭ يوقاپ كەتكەن خەتلىرىنى قۇرۇش" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:425 +#: ../src/DMRaid.cc:445 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "تەسىرگە ئۇچرىغان ٪1 نى ئۆچۈرۈش" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:448 +#: ../src/DMRaid.cc:467 msgid "delete %1 entry" msgstr "٪1 كىرگۈزۈشنى ئۆچۈرۈش" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:498 +#: ../src/DMRaid.cc:516 msgid "update %1 entry" msgstr "يېڭىلاش ٪1 كىرىش" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/FileSystem.cc:43 ../src/Win_GParted.cc:281 +#: ../src/FileSystem.cc:46 msgid "_Mount" msgstr "_Mount" -#: ../src/FileSystem.cc:44 +#: ../src/FileSystem.cc:47 msgid "_Unmount" msgstr "_Unmount" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:234 +#: ../src/FileSystem.cc:230 msgid "Created directory %1" msgstr "٪1 مۇندەرىجىسى قۇرۇلدى" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:261 +#: ../src/FileSystem.cc:256 msgid "Removed directory %1" msgstr "٪1 مۇندەرىجىسى چىقىرىۋېتىلدى" +#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is +#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet +#. another child containing the bug report, and allowing the child to be +#. added anyway. +#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146 +msgid "GParted Bug" +msgstr "" + #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198 +#: ../src/GParted_Core.cc:181 ../src/GParted_Core.cc:190 msgid "Scanning %1" msgstr "سىكاننېرلاش ٪1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:217 ../src/GParted_Core.cc:242 +#: ../src/GParted_Core.cc:209 ../src/GParted_Core.cc:234 msgid "Confirming %1" msgstr "٪1 نى جەزىملەشتۈرۈش" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:266 +#: ../src/GParted_Core.cc:263 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "ئىزدەش ٪1 قىسىملىرى" -#. TO TRANSLATORS: unrecognized -#. * means that the partition table for this -#. * disk device is unknown or not recognized. -#. -#: ../src/GParted_Core.cc:367 -msgid "unrecognized" -msgstr "چۈشۈنەلمىگەنلەر" +#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048) +#. * before the start of the device +#: ../src/GParted_Core.cc:303 +msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device" +msgstr "" + +#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199) +#. * after the end of the device (2097151) +#: ../src/GParted_Core.cc:313 +msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)" +msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:685 +#: ../src/GParted_Core.cc:324 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "بىر بۆلەكنىڭ ئۇزۇنلۇقى ٪1 لىك ساھەگە ئىگە بولالمايدۇ" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:699 +#: ../src/GParted_Core.cc:335 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "ئىشلىتىلگەن ساھە (٪1) ئۇزۇنلۇقىدىن چوڭ بولغان قىسىم (٪2) كۈچكە ئىگە ئەمەس" -#: ../src/GParted_Core.cc:819 -msgid "libparted messages" -msgstr "libparted مەسېج" +#. TO TRANSLATORS: unrecognized +#. * means that the partition table for this disk +#. * device is unknown or not recognized. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:743 +msgid "unrecognized" +msgstr "چۈشۈنەلمىگەنلەر" #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1694 +#: ../src/GParted_Core.cc:1313 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "ھۆججەت سېستىمىسىنى تەكشۈرگىلى بولمايدۇ! مۇمكىن بولغان سەۋەبلەر:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1696 +#: ../src/GParted_Core.cc:1315 msgid "The file system is damaged" msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى بۇزغۇنچىلىققا ئۇچرىدى" -#: ../src/GParted_Core.cc:1698 +#: ../src/GParted_Core.cc:1317 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "ھۆججەت سىستېمىسىنى GParted بىلمەيدۇ" -#: ../src/GParted_Core.cc:1700 +#: ../src/GParted_Core.cc:1319 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان ھۆججەت سېستىمىسى يوق (شەكىلسىز)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1703 +#: ../src/GParted_Core.cc:1322 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "ئۈسكۈنە ٪1 نىڭ كىرىشى يوقاپ كەتتى" -#: ../src/GParted_Core.cc:1862 +#: ../src/GParted_Core.cc:1483 msgid "Unable to find mount point" msgstr "تاغ چوققىسىنى تاپالمىدى" -#: ../src/GParted_Core.cc:1982 +#: ../src/GParted_Core.cc:1605 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "بۇ ھۆججەت سېستىمىسىنىڭ مەزمۇنىنى ئوقۇيالمىدى!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1984 +#: ../src/GParted_Core.cc:1607 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "بۇ سەۋەبلىك بەزى مەشخۇلاتلارغا ئامالسىز قېلىشى مۇمكىن." -#: ../src/GParted_Core.cc:1988 +#: ../src/GParted_Core.cc:1611 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "سەۋەبى بەلكىم يوقاپ كەتكەن يۇمشاق دېتال بوغچىسى بولۇشى مۇمكىن." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1991 +#: ../src/GParted_Core.cc:1614 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -956,7 +1038,7 @@ "تەلەپ قىلىنىدۇ: ٪2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:2001 +#: ../src/GParted_Core.cc:1624 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "قىسىم ئىچىدىكى ئايرىلمىغان بوشلۇقنىڭ ٪1 ى." @@ -964,7 +1046,7 @@ #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2011 +#: ../src/GParted_Core.cc:1634 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -972,11 +1054,11 @@ "ھۆججەت سېستىمىسىنى چوڭايتىپ قىسىمنى تولدۇرۇش ئۈچۈن قىسىمنى تاللاپ تىزىملىك " "تۈرىنى تاللاڭ:" -#: ../src/GParted_Core.cc:2013 +#: ../src/GParted_Core.cc:1636 msgid "Partition --> Check." msgstr "قىسىم -> تەكشۈرۈش" -#: ../src/GParted_Core.cc:2120 +#: ../src/GParted_Core.cc:1750 msgid "create empty partition" msgstr "قۇرۇق قىسىم ھاسىل قىلىش" @@ -990,141 +1072,188 @@ #. * is a whole disk device or a partition #. * within a device. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2194 ../src/GParted_Core.cc:3503 +#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3489 msgid "path: %1 (%2)" msgstr "يول: ٪1 (٪2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2195 ../src/GParted_Core.cc:3506 +#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3493 msgid "partition" msgstr "قىسىملىق" -#: ../src/GParted_Core.cc:2196 ../src/GParted_Core.cc:3507 +#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3494 msgid "start: %1" msgstr "باشلان: ٪1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2197 ../src/GParted_Core.cc:3508 +#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3495 msgid "end: %1" msgstr "ئاخىر: ٪1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2198 ../src/GParted_Core.cc:3509 +#: ../src/GParted_Core.cc:1830 ../src/GParted_Core.cc:3496 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "چوڭلۇقى: ٪1 (٪2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2230 ../src/linux_swap.cc:173 +#: ../src/GParted_Core.cc:1862 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step" +msgstr "" + +#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system +#: ../src/GParted_Core.cc:1869 msgid "create new %1 file system" msgstr "يېڭى ٪1 ھۆججەت سېستىمىسى قۇرۇش" -#: ../src/GParted_Core.cc:2272 +#: ../src/GParted_Core.cc:1901 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1917 msgid "delete partition" msgstr "ئۆچۈرۈش بۆلمىسى" -#: ../src/GParted_Core.cc:2327 +#: ../src/GParted_Core.cc:1961 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:1976 msgid "delete %1 file system" msgstr "٪1 ھۆججەت سىستېمىسىنى ئۆچۈرۈش" +#: ../src/GParted_Core.cc:1994 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step" +msgstr "" + #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2344 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2001 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55 msgid "Clear file system label on %1" msgstr "٪1 دىكى ھۆججەت سېستىمىسى بەلگىسىنى تازىلاش" -#: ../src/GParted_Core.cc:2347 +#: ../src/GParted_Core.cc:2004 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgstr "ھۆججەت سېستىمىسى بەلگىسىنى ٪2 كە \"٪1\" قىلىپ بەلگىلەش" #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 -#: ../src/GParted_Core.cc:2376 ../src/OperationNamePartition.cc:55 +#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/OperationNamePartition.cc:55 msgid "Clear partition name on %1" msgstr "٪1 دىكى قىسىم نامىنى ئېنىقلاش" -#: ../src/GParted_Core.cc:2379 +#: ../src/GParted_Core.cc:2032 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgstr "قىسىم نامىنى ٪2 كە \"٪1\" گە بەلگىلەش" -#: ../src/GParted_Core.cc:2404 +#: ../src/GParted_Core.cc:2057 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only " +"step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2064 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "UUID نىڭ يېرىمىنى ٪1 گە يېڭى، تاسادىپىي قىممەتكە بەلگىلەش" -#: ../src/GParted_Core.cc:2409 +#: ../src/GParted_Core.cc:2069 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "UUID نى ٪1 نى يېڭى، تاسادىپىي قىممەتكە بەلگىلەش" -#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same -#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition -#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the -#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. -#. -#: ../src/GParted_Core.cc:2497 -msgid "moving requires old and new length to be the same" -msgstr "ھەرىكەت قىلىش كونا ۋە يېڭى ئۇزۇنلۇقنىڭ ئوخشاش بولۇشىنى تەلەپ قىلىدۇ" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2527 -msgid "rollback last change to the partition table" -msgstr "ئەڭ ئاخىرقى قېتىم قىسىم جەدۋىلى ئۆزگەرتىش" +#. TO TRANSLATORS: +#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried +#. * to change the size of a partition when performing a move only +#. * step which is not permitted to change the partition size. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:2153 +msgid "size of the partition is changing for a move only step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2184 +msgid "rollback last change to the partition" +msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:2576 +#: ../src/GParted_Core.cc:2233 msgid "move file system to the left" msgstr "ھۆججەت سېستىمىسىنى سولغا يۆتكەش" -#: ../src/GParted_Core.cc:2578 +#: ../src/GParted_Core.cc:2235 msgid "move file system to the right" msgstr "ھۆججەت سىستېمىسىنى ئوڭغا يۆتكەش" -#: ../src/GParted_Core.cc:2581 +#: ../src/GParted_Core.cc:2238 msgid "move file system" msgstr "ھۆججەت سىستېمىسىنى يۆتكەش" -#: ../src/GParted_Core.cc:2583 +#: ../src/GParted_Core.cc:2240 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" msgstr "" "يېڭى ۋە كونا ھۆججەت سىستېمىسىنىڭ ئورنى ئوخشاش. شۇڭا بۇ مەشغۇلاتنى تاشلىدۇق" -#: ../src/GParted_Core.cc:2646 +#: ../src/GParted_Core.cc:2306 msgid "using libparted" msgstr "libparted ئىشلىتىش" -#: ../src/GParted_Core.cc:2709 -msgid "resizing requires old and new start to be the same" -msgstr "قايتىدىن چوڭلىتىش كونا ۋە يېڭى باشلىنىشنىڭ ئوخشاش بولۇشىنى تەلەپ قىلىدۇ" +#. TO TRANSLATORS: +#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried +#. * to move the start of the partition when performing a resize +#. * only step which is not permitted to change the start of the +#. * partition. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:2380 +msgid "start of the partition is changing for a resize only step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2398 +msgid "" +"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2408 +msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2467 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step" +msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:2779 +#: ../src/GParted_Core.cc:2537 msgid "resize/move partition" msgstr "قىسىمنى قايتا چوڭلىتىپ/يۆتكەش" -#: ../src/GParted_Core.cc:2782 +#: ../src/GParted_Core.cc:2540 msgid "move partition to the right" msgstr "قىسىمنى ئوڭغا يۆتكەش" -#: ../src/GParted_Core.cc:2785 +#: ../src/GParted_Core.cc:2543 msgid "move partition to the left" msgstr "قىسىمنى سول تەرەپكە يۆتكەش" -#: ../src/GParted_Core.cc:2788 +#: ../src/GParted_Core.cc:2546 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "٪1 تىن ٪2 كىچە قىسىمنى چوڭايت" -#: ../src/GParted_Core.cc:2791 +#: ../src/GParted_Core.cc:2549 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "٪1 دىن ٪2 گىچە بولغان قىسىمنى تارقىتى" -#: ../src/GParted_Core.cc:2794 +#: ../src/GParted_Core.cc:2552 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "قىسىمنى ئوڭغا يۆتكەش ۋە ٪1 دىن ٪2 كە ئۆستۈرۈش" -#: ../src/GParted_Core.cc:2797 +#: ../src/GParted_Core.cc:2555 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "قىسىمنى ئوڭغا يۆتكەش ۋە ٪1 دىن ٪2 كە كىچىكلىتىش" -#: ../src/GParted_Core.cc:2800 +#: ../src/GParted_Core.cc:2558 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "قىسىمنى سولغا يۆتكەش ۋە ٪1 دىن ٪2 كە چوڭايت" -#: ../src/GParted_Core.cc:2803 +#: ../src/GParted_Core.cc:2561 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "قىسىمنى سولغا يۆتكەش ۋە ٪1 دىن ٪2 كە كىچىكلىتىش" -#: ../src/GParted_Core.cc:2818 +#: ../src/GParted_Core.cc:2576 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1132,279 +1261,356 @@ "يېڭى ۋە كونا قىسىمنىڭ چوڭ-كىچىكلىكى ۋە ئورنى ئوخشاش. شۇڭا بۇ مەشغۇلاتنى " "تاشلىدۇق" -#: ../src/GParted_Core.cc:2828 +#: ../src/GParted_Core.cc:2586 msgid "old start: %1" msgstr "كونا باشلىنىش: ٪1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2829 +#: ../src/GParted_Core.cc:2587 msgid "old end: %1" msgstr "كونا ئۇچى: ٪1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2830 +#: ../src/GParted_Core.cc:2588 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "كونا چوڭلۇق: ٪1 (٪2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2895 ../src/GParted_Core.cc:3587 +#: ../src/GParted_Core.cc:2603 ../src/GParted_Core.cc:3577 msgid "new start: %1" msgstr "يېڭى باشلىنىش: ٪1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2896 ../src/GParted_Core.cc:3588 +#: ../src/GParted_Core.cc:2604 ../src/GParted_Core.cc:3578 msgid "new end: %1" msgstr "يېڭى ئاخىر: ٪1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2897 ../src/GParted_Core.cc:3589 +#: ../src/GParted_Core.cc:2605 ../src/GParted_Core.cc:3579 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "يېڭى چوڭلۇق: ٪1 (٪2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2924 ../src/GParted_Core.cc:3535 +#: ../src/GParted_Core.cc:2619 ../src/GParted_Core.cc:3530 msgid "requested start: %1" msgstr "تەلەپ قىلىنغان باشلىنىش: ٪1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2925 ../src/GParted_Core.cc:3536 +#: ../src/GParted_Core.cc:2620 ../src/GParted_Core.cc:3531 msgid "requested end: %1" msgstr "تەلەپ قىلىنغان ئاخىرلىشىش: ٪1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2926 ../src/GParted_Core.cc:3537 +#: ../src/GParted_Core.cc:2621 ../src/GParted_Core.cc:3532 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "تەلەپ قىلىنغان چوڭلۇق: ٪1 (٪2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2951 -msgid "shrink file system" -msgstr "ھۆججەت سېستىمىسىنى كىچىكلىتىش" +#: ../src/GParted_Core.cc:2633 +msgid "attempt to rollback failed change to the partition" +msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:2955 -msgid "grow file system" -msgstr "ھۆججەت سېستىمىسىنى ئۆستۈرۈش" +#: ../src/GParted_Core.cc:2654 +msgid "original start: %1" +msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:2958 -msgid "resize file system" -msgstr "ھۆججەت سېستىمىسىنى قايتا سىغىملاش" +#: ../src/GParted_Core.cc:2655 +msgid "original end: %1" +msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:2961 +#: ../src/GParted_Core.cc:2656 +msgid "original size: %1 (%2)" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2738 msgid "" -"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" +"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only " +"step" msgstr "" -"يېڭى ۋە كونا ھۆججەت سىستېمىسىنىڭ چوڭ-كىچىكلىكى ئوخشاش. شۇڭا بۇ مەشغۇلاتنى " -"تاشلىدۇق" -#: ../src/GParted_Core.cc:3002 +#: ../src/GParted_Core.cc:2743 +msgid "shrink encryption volume" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2754 +msgid "" +"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only " +"step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2759 +msgid "grow encryption volume to fill the partition" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2769 +msgid "growing is not available for this encryption volume" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2787 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step" +msgstr "" + +#. TO TRANSLATORS: +#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried +#. * to grow the partition size or keep it the same when performing +#. * a shrink partition only step. +#. +#: ../src/GParted_Core.cc:2799 +msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2804 +msgid "shrink file system" +msgstr "ھۆججەت سېستىمىسىنى كىچىكلىتىش" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2815 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2820 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "ھۆججەت سېستىمىسىنى چوڭايتىپ قىسىمنى تولدۇرۇش" -#: ../src/GParted_Core.cc:3007 +#: ../src/GParted_Core.cc:2831 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "بۇ ھۆججەت سېستىمىسىنىڭ ئۆسۈشى مۇمكىن ئەمەس" -#: ../src/GParted_Core.cc:3016 +#: ../src/GParted_Core.cc:2839 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "ھازىر ھۆججەت سېستىمىسىنى چوڭايتىۋاتىدۇ" -#: ../src/GParted_Core.cc:3042 +#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step +#: ../src/GParted_Core.cc:2863 +msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step" +msgstr "" + +#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system +#: ../src/GParted_Core.cc:2875 +msgid "recreate %1 file system" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:2944 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "مەنزىل مەنبەسىگە قارىغاندا كىچىك" -#: ../src/GParted_Core.cc:3065 -msgid "copy file system of %1 to %2" -msgstr "٪1 تىن ٪2 كە ھۆججەت سېستىمىسىنى كۆچۈرۈش" +#: ../src/GParted_Core.cc:2995 +msgid "" +"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only " +"step" +msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:3161 +#: ../src/GParted_Core.cc:3002 +msgid "" +"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy " +"only step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3008 +msgid "copy file system from %1 to %2" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3089 msgid "using internal algorithm" msgstr "ئىچكى ھېسابلاش ئۇسۇلىنى قوللىنىش" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3164 +#: ../src/GParted_Core.cc:3092 msgid "copy %1" msgstr "كۆچۈرۈش ٪1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3167 +#: ../src/GParted_Core.cc:3095 msgid "finding optimal block size" msgstr "ئەڭ ياخشى بۆلەك چوڭلۇقىنى بايقاش" -#: ../src/GParted_Core.cc:3209 +#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB +#: ../src/GParted_Core.cc:3126 ../src/GParted_Core.cc:3172 +msgid "copy %1 using a block size of %2" +msgstr "٪2 نىڭ بۆلەك چوڭلۇقى ئارقىلىق ٪1 نى كۆچۈرۈش" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3144 msgid "%1 seconds" msgstr "٪1 سېكۇنت" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:3227 +#: ../src/GParted_Core.cc:3163 msgid "optimal block size is %1" msgstr "ئەڭ ياخشى بۆلەك چوڭلۇقى ٪1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:3245 +#: ../src/GParted_Core.cc:3190 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "٪1 (٪2 B) كۆچۈرۈلدى" -#: ../src/GParted_Core.cc:3283 -msgid "roll back last transaction" -msgstr "ئەڭ ئاخىرقى سودىنى ئارقىغا ياندۇر" +#: ../src/GParted_Core.cc:3228 +msgid "rollback failed file system move" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3251 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step" +msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:3303 +#: ../src/GParted_Core.cc:3263 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "٪1 دىكى ھۆججەت سېستىمىسىدا خاتالىقنى تەكشۈرۈپ (مۇمكىن بولسا) ئوڭشاش" -#: ../src/GParted_Core.cc:3312 +#: ../src/GParted_Core.cc:3272 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "بۇ ھۆججەت سېستىمىسىنى تەكشۈرگىلى بولمايدۇ" -#: ../src/GParted_Core.cc:3341 +#: ../src/GParted_Core.cc:3337 msgid "set partition type on %1" msgstr "٪1 كە قىسىم تۈرىنى بەلگىلەش" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 -#: ../src/GParted_Core.cc:3384 +#: ../src/GParted_Core.cc:3383 msgid "new partition type: %1" msgstr "يېڭى قىسىم تۈرى: ٪1" #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm -#: ../src/GParted_Core.cc:3399 +#: ../src/GParted_Core.cc:3398 msgid "new partition flag: %1" msgstr "يېڭى قىسىم بايرىقى: ٪1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3426 +#: ../src/GParted_Core.cc:3427 msgid "calibrate %1" msgstr "٪1 نى تەڭشەش" -#: ../src/GParted_Core.cc:3505 +#: ../src/GParted_Core.cc:3492 msgid "device" -msgstr "ئۈسكۈنە" +msgstr "ئۈسكۈنىلەر" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3506 +msgid "encryption path: %1" +msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:3531 +#: ../src/GParted_Core.cc:3526 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "٪1 نىڭ يېڭى چوڭلۇقى ۋە ئورنىنى ھېسابلاش" -#: ../src/GParted_Core.cc:3647 +#: ../src/GParted_Core.cc:3654 +msgid "" +"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures " +"only step" +msgstr "" + +#: ../src/GParted_Core.cc:3661 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "٪1 دىكى كونا ھۆججەت سېستىمىسى ئىمزالىرىنى تازىلاش" -#: ../src/GParted_Core.cc:3853 +#: ../src/GParted_Core.cc:3867 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "٪1 نىڭ مەشغۇلات سېستىمىسىنى سىستېما خالتىسىنى يۇيۇش" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3885 +#: ../src/GParted_Core.cc:3906 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "٪2 دىكى ٪1 ھۆججەت سېستىمىسىنىڭ boot ساھەسىنى يېڭىلاش" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3921 +#: ../src/GParted_Core.cc:3942 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "٪1 دا boot ساھەسىگە خەت يېزىشقا ئۇرۇنۇش خاتالىقى" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3927 +#: ../src/GParted_Core.cc:3948 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "٪1 دىكى 0x1c ئورۇن ئىزدەش خاتالىقى" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3934 +#: ../src/GParted_Core.cc:3955 msgid "Error trying to open %1" msgstr "٪1 نى ئېچىشقا ئۇرۇنۇش خاتالىقى" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3944 +#: ../src/GParted_Core.cc:3965 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "يوشۇرۇن ساھە سانىنى NTFS boot خاتىرىسىدە ٪1 گە بەلگىلەش مەغلۇپ بولدى." -#: ../src/GParted_Core.cc:3946 +#: ../src/GParted_Core.cc:3967 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "مەسىلىنى تۈزىتىش ئۈچۈن تۆۋەندىكى بۇيرۇقنى سىناپ بېقىشىڭىز مۇمكىن:" -#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:4007 -msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." -msgstr "٪2 بايىت لوگىكىلىق ساھە چوڭلۇقى بولغان ئۈسكۈنە ٪1 گە سەل قاراش." - -#: ../src/GParted_Core.cc:4010 -msgid "" -"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " -"sector sizes larger than 512 bytes." -msgstr "" -"GParted 512 بايىتتىن چوڭ بولغان ساھە چوڭلۇقى بولغان ئۈسكۈنىلەرنى قوللاش " -"ئۈچۈن Libparted 2.2 ياكى ئۇنىڭدىن يۇقىرى نەشرىنى تەلەپ قىلىدۇ." +#: ../src/GParted_Core.cc:3985 +msgid "libparted messages" +msgstr "libparted مەسېج" -#: ../src/GParted_Core.cc:4174 +#: ../src/GParted_Core.cc:4181 msgid "Libparted Information" msgstr "Libparted ئۇچۇر" -#: ../src/GParted_Core.cc:4178 +#: ../src/GParted_Core.cc:4185 msgid "Libparted Warning" msgstr "Libparted ئاگاھلاندۇرۇشى" -#: ../src/GParted_Core.cc:4182 +#: ../src/GParted_Core.cc:4189 msgid "Libparted Error" msgstr "Libparted خاتالىقى" -#: ../src/GParted_Core.cc:4185 +#: ../src/GParted_Core.cc:4192 msgid "Libparted Fatal" msgstr "Libparted Fatal" -#: ../src/GParted_Core.cc:4188 +#: ../src/GParted_Core.cc:4195 msgid "Libparted Bug" msgstr "Libparted Bug" -#: ../src/GParted_Core.cc:4191 +#: ../src/GParted_Core.cc:4198 msgid "Libparted Unsupported Feature" msgstr "Libparted قوللىمايدىغان ئىقتىدار" -#: ../src/GParted_Core.cc:4194 +#: ../src/GParted_Core.cc:4201 msgid "Libparted unknown exception" msgstr "Libparted نامەلۇم ئەھۋال" -#: ../src/GParted_Core.cc:4198 +#: ../src/GParted_Core.cc:4205 msgid "Fix" msgstr "ئوڭشاش" -#: ../src/GParted_Core.cc:4200 +#: ../src/GParted_Core.cc:4207 msgid "Yes" msgstr "شۇنداق" -#: ../src/GParted_Core.cc:4202 +#: ../src/GParted_Core.cc:4209 msgid "Ok" msgstr "ماقۇل" -#: ../src/GParted_Core.cc:4204 +#: ../src/GParted_Core.cc:4211 msgid "Retry" msgstr "قايتا قايتا تىرشىش" -#: ../src/GParted_Core.cc:4206 +#: ../src/GParted_Core.cc:4213 msgid "No" msgstr "ياق" -#: ../src/GParted_Core.cc:4208 +#: ../src/GParted_Core.cc:4215 msgid "Cancel" msgstr "ئەمەلدىن قالدۇرۇش" -#: ../src/GParted_Core.cc:4210 +#: ../src/GParted_Core.cc:4217 msgid "Ignore" msgstr "نەزەردىن ساقىت قىلىش" -#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:172 +#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:194 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Undo ئاخىرقى مەشغۇلات" -#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:178 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:202 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Clear بارلىق مەشغۇلاتلار" -#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:183 +#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:209 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Apply بارلىق مەشغۇلاتلار" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "«ئاۋاز گۇرۇپپىسى»غا تەۋە بىر ياكى بىر نەچچە فىزىكىلىق ھەجىم يوقاپ كەتتى" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "LVM2 سەپلىمىسىنى ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى!" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "بەزى ياكى بارلىق تەپسىلاتلار يوقاپ كەتكەن ياكى خاتا بولۇشى مۇمكىن." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "ھەرقانداق LVM2 PV قىسىملىرىنى ئۆزگەرتىشىڭىز كېرەك ئەمەس." @@ -1420,23 +1626,19 @@ msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "٪1 ھۆججەت سېستىمىسىدا ٪2 نىڭ يېڭى تاسادىپىي UUID نى بەلگىلەش" -#: ../src/OperationCopy.cc:38 -msgid "copy of %1" -msgstr "٪1 نىڭ كۆچۈرۈلمە نۇسخىسى" - #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) -#: ../src/OperationCopy.cc:86 +#: ../src/OperationCopy.cc:83 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "٪1 تىن ٪2 گە كۆچۈر (٪3 تىن باشلاڭ)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 -#: ../src/OperationCopy.cc:95 +#: ../src/OperationCopy.cc:92 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "٪1 نى ٪2 گە كۆچۈرۈش" #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 -#: ../src/OperationCheck.cc:63 +#: ../src/OperationCheck.cc:50 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" msgstr "٪2 دىكى ھۆججەت سېستىمىسىنى تەكشۈرۈش ۋە رېمونت قىلىش (٪1)" @@ -1446,10 +1648,23 @@ msgstr "٪5 كە ٪1 #٪2 (٪3، ٪4) قۇرۇش" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda -#: ../src/OperationDelete.cc:115 +#: ../src/OperationDelete.cc:114 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "٪1 (٪2، ٪3) ٪4 تىن ئۆچۈر" +#. TO TRANSLATORS: +#. * means that GParted has encountered a programming bug. More +#. * information about a step is being added after the step was +#. * marked as complete. This bug description as well as the +#. * information being added will be visible in the details of the +#. * applied operations. +#. +#: ../src/OperationDetail.cc:154 +msgid "" +"Adding more information to the results of this step after it has been marked " +"as completed" +msgstr "" + #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. Bug: Not initialised by constructor or reset later #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap @@ -1511,46 +1726,68 @@ msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "٪1 نى سولغا يۆتكەش ۋە ٪2 دىن ٪3 كە كىچىكلىتىش" +#. TO TRANSLATORS: Primary +#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:403 +msgid "Primary" +msgstr "ئاساسىي رايون" + +#. TO TRANSLATORS: Logical +#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:408 +msgid "Logical" +msgstr "لوگىكىلىق رايونغا ئايرىش" + +#. TO TRANSLATORS: Extended +#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:413 +msgid "Extended" +msgstr "" + +#. TO TRANSLATORS: Unallocated +#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive. +#. +#: ../src/Partition.cc:418 +msgid "Unallocated" +msgstr "" + +#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned +#. * A drive which has no partition table. +#. +#: ../src/Partition.cc:423 +msgid "Unpartitioned" +msgstr "" + #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #: ../src/ProgressBar.cc:98 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "كۆچۈرۈلگەن ٪1 (٪3 قېلىپ قالدى)" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:38 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:46 msgid "Name" msgstr "ئىسىم-فامىلىسى" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 -msgid "Mount Point" -msgstr "يانتاق نۇقتىسى" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:42 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:50 msgid "Size" msgstr "چوڭ - كىچىكلىكى" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:43 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:51 msgid "Used" msgstr "ئىشلىتىلدى" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:44 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:52 msgid "Unused" msgstr "ئىشلىتىلمىگەن" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:45 -msgid "Flags" -msgstr "بايراقلار" - -#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system -#: ../src/TreeView_Detail.cc:197 ../src/TreeView_Detail.cc:207 -msgid "Encrypted" -msgstr "شىفىرلانغان" - #. TO TRANSLATORS: unallocated -#. * means that this space on the disk device does -#. * not contain a recognized file system, and is in -#. * other words unallocated. +#. * means that this space on the disk device is +#. * outside any partition, so is in other words +#. * unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:251 +#: ../src/Utils.cc:322 msgid "unallocated" msgstr "ئايرىلمىغان" @@ -1559,302 +1796,303 @@ #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:258 +#: ../src/Utils.cc:329 msgid "unknown" msgstr "نامەلۇم" #. TO TRANSLATORS: unformatted -#. * means that the space within this partition will not -#. * be formatted with a known file system by GParted. +#. * means that when the new partition is created by +#. * GParted the space within it will not be formatted +#. * with a file system. #. -#: ../src/Utils.cc:264 +#: ../src/Utils.cc:336 msgid "unformatted" msgstr "شەكىللەنمىگەن" +#. TO TRANSLATORS: other +#. * name shown in the File System Support dialog to list +#. * actions which can be performed on other file systems +#. * not specifically listed as supported. +#. +#: ../src/Utils.cc:343 +msgid "other" +msgstr "باشقىسى" + #. TO TRANSLATORS: cleared #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:270 +#: ../src/Utils.cc:349 msgid "cleared" msgstr "تازىلاندى" -#: ../src/Utils.cc:290 +#: ../src/Utils.cc:382 msgid "used" msgstr "ئىشلىتىلدى" -#: ../src/Utils.cc:291 +#: ../src/Utils.cc:383 msgid "unused" -msgstr "ئىشلىتىلمىگەن" +msgstr "ئىشلەتمەسلىك" + +#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system +#: ../src/Utils.cc:391 +msgid "Encrypted" +msgstr "شىفىرلەشتۈرۈلدى" -#: ../src/Utils.cc:422 +#: ../src/Utils.cc:523 msgid "%1 B" -msgstr "٪1 B" +msgstr "%u B" -#: ../src/Utils.cc:427 +#: ../src/Utils.cc:528 msgid "%1 KiB" msgstr "٪1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:432 +#: ../src/Utils.cc:533 msgid "%1 MiB" msgstr "٪1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:437 +#: ../src/Utils.cc:538 msgid "%1 GiB" msgstr "٪1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:442 +#: ../src/Utils.cc:543 msgid "%1 TiB" msgstr "٪1 TiB" -#: ../src/Win_GParted.cc:156 +#: ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Refresh ئۈسكۈنىلىرى" -#: ../src/Win_GParted.cc:162 +#: ../src/Win_GParted.cc:176 msgid "_Devices" msgstr "_Devices" -#: ../src/Win_GParted.cc:167 +#: ../src/Win_GParted.cc:188 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:187 +#: ../src/Win_GParted.cc:217 msgid "_Edit" -msgstr "_Edit" +msgstr "تەھرىرلەش(_E)" -#: ../src/Win_GParted.cc:192 +#: ../src/Win_GParted.cc:225 msgid "Device _Information" msgstr "ئۈسكۈنە _Information" -#: ../src/Win_GParted.cc:194 +#: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "Pending _Operations" msgstr "كۈتۈپ _Operations" -#: ../src/Win_GParted.cc:195 +#: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "_View" -msgstr "_View" +msgstr "كۆرۈنۈش(_V)" -#: ../src/Win_GParted.cc:199 +#: ../src/Win_GParted.cc:242 msgid "_File System Support" msgstr "_File سىستېما قوللاش" -#: ../src/Win_GParted.cc:203 +#: ../src/Win_GParted.cc:250 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Create قىسىم جەدۋىلى" -#: ../src/Win_GParted.cc:206 +#: ../src/Win_GParted.cc:255 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "_Attempt سانلىق مەلۇمات قۇتقۇزۇش" -#: ../src/Win_GParted.cc:209 +#: ../src/Win_GParted.cc:260 msgid "_Device" msgstr "_Device" -#: ../src/Win_GParted.cc:213 +#: ../src/Win_GParted.cc:268 msgid "_Partition" msgstr "_Partition" -#: ../src/Win_GParted.cc:218 +#: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "_Contents" -msgstr "_Contents" +msgstr "مۇندەرىجە(_C)" -#: ../src/Win_GParted.cc:226 +#: ../src/Win_GParted.cc:290 msgid "_Help" -msgstr "_Help" +msgstr "ياردەم(_H)" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:238 +#: ../src/Win_GParted.cc:304 msgid "New" msgstr "يېڭى" -#: ../src/Win_GParted.cc:243 +#: ../src/Win_GParted.cc:309 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "تاللانغان ئايرىلمىغان بوشلۇقتا يېڭى قىسىم ھاسىل قىلىش" -#: ../src/Win_GParted.cc:248 +#: ../src/Win_GParted.cc:317 msgid "Delete the selected partition" msgstr "تاللانغان قىسىمنى ئۆچۈرۈش" -#: ../src/Win_GParted.cc:270 +#: ../src/Win_GParted.cc:339 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "تاللانغان قىسىمنى قايتا چوڭلىتىپ/يۆتكەش" -#: ../src/Win_GParted.cc:279 +#: ../src/Win_GParted.cc:351 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "تاللانغان قىسىمنى قىسقۇچقا كۆچۈرۈش" -#: ../src/Win_GParted.cc:284 +#: ../src/Win_GParted.cc:359 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "قىستۇرما تاختا قىسمىنى چاپلاش" -#: ../src/Win_GParted.cc:296 +#: ../src/Win_GParted.cc:374 msgid "Undo Last Operation" msgstr "ئاخىرقى مەشغۇلاتنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش" -#: ../src/Win_GParted.cc:304 +#: ../src/Win_GParted.cc:385 msgid "Apply All Operations" msgstr "بارلىق مەشغۇلاتلارنى قوللىنىش" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:328 +#: ../src/Win_GParted.cc:409 msgid "_New" -msgstr "_يېڭى" +msgstr "يېڭىدىن قۇرۇش (_N)" -#: ../src/Win_GParted.cc:345 +#: ../src/Win_GParted.cc:428 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Resize/يۆتكەش" -#: ../src/Win_GParted.cc:369 +#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems.. +#: ../src/Win_GParted.cc:455 msgid "_Format to" msgstr "_Format" -#: ../src/Win_GParted.cc:385 +#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points.. +#: ../src/Win_GParted.cc:480 msgid "_Mount on" msgstr "_Mount" -#: ../src/Win_GParted.cc:392 +#: ../src/Win_GParted.cc:488 msgid "_Name Partition" msgstr "_Name قىسىملىرى" -#: ../src/Win_GParted.cc:397 +#: ../src/Win_GParted.cc:494 msgid "M_anage Flags" msgstr "M_anage بايراقلىرى" -#: ../src/Win_GParted.cc:402 +#: ../src/Win_GParted.cc:500 msgid "C_heck" msgstr "C_heck" -#: ../src/Win_GParted.cc:407 +#: ../src/Win_GParted.cc:506 msgid "_Label File System" msgstr "_Label ھۆججەت سىستېمىسى" -#: ../src/Win_GParted.cc:412 +#: ../src/Win_GParted.cc:512 msgid "New UU_ID" msgstr "يېڭى UU_ID" -#: ../src/Win_GParted.cc:472 +#: ../src/Win_GParted.cc:577 msgid "Device Information" msgstr "ئۈسكۈنە ئۇچۇرلىرى" -#. model -#: ../src/Win_GParted.cc:480 -msgid "Model:" -msgstr "مودېل:" - -#. Serial number -#: ../src/Win_GParted.cc:488 -msgid "Serial:" -msgstr "قاتار:" - -#. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:520 -msgid "Partition table:" -msgstr "قىسىم جەدۋىلى:" - -#. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:528 -msgid "Heads:" -msgstr "باشلار:" - -#. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:536 -msgid "Sectors/track:" -msgstr "ساھە/ئىز قوغلاش:" - -#. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:544 -msgid "Cylinders:" -msgstr "سىلىندىر:" - -#. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:560 -msgid "Sector size:" -msgstr "ساھە چوڭلۇقى:" - -#: ../src/Win_GParted.cc:736 +#: ../src/Win_GParted.cc:856 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "بۇ مەشغۇلاتنى تىزىملىككە قوشالمىدى" -#: ../src/Win_GParted.cc:917 +#: ../src/Win_GParted.cc:1037 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "٪1 مەشخۇلات كۈتۈپ" msgstr[1] "" -#: ../src/Win_GParted.cc:1036 +#: ../src/Win_GParted.cc:1147 msgid "Quit GParted?" msgstr "GParted دىن چېكىنەمدۇ؟" -#: ../src/Win_GParted.cc:1042 +#: ../src/Win_GParted.cc:1153 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "٪1 مەشغۇلاتى نۆۋەتتە كۈتۈلۋاتىدۇ." msgstr[1] "" -#: ../src/Win_GParted.cc:1362 +#: ../src/Win_GParted.cc:1560 msgid "%1 - GParted" msgstr "٪1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1399 +#: ../src/Win_GParted.cc:1611 msgid "Scanning all devices..." msgstr "بارلىق ئۈسكۈنىلەرنى سىكاننېرلاش..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1446 +#: ../src/Win_GParted.cc:1658 msgid "No devices detected" msgstr "ھېچقانداق ئۈسكۈنە بايقالمىدى" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1531 +#: ../src/Win_GParted.cc:1746 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "٪1 ئۈسكۈنە ئۈستىدە بۆلەك جەدۋىلى تېپىلمىدى" -#: ../src/Win_GParted.cc:1536 +#: ../src/Win_GParted.cc:1751 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "قىسىم قوشۇشتىن بۇرۇن بىر قىسىم جەدۋەل تەلەپ قىلىنىدۇ." -#: ../src/Win_GParted.cc:1538 +#: ../src/Win_GParted.cc:1753 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "يېڭى قىسىم جەدۋىلى قۇرۇش ئۈچۈن تىزىملىك تۈرىنى تاللاڭ:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1541 +#: ../src/Win_GParted.cc:1756 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "ئۈسكۈنە --> قىسىم جەدۋىلى قۇرۇش." -#: ../src/Win_GParted.cc:1577 +#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 +#: ../src/Win_GParted.cc:1765 +msgid "Unable to resize read-only file system %1" +msgstr "پەقەت ئوقۇيدىغان ھۆججەت سىستېمىسى ٪1 نى قايتا چوڭايتالمىدى" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1770 +msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." +msgstr "ھۆججەت سېستىمىسىنى پەقەت ئوقۇلغاندا قايتا چوڭايتقىلى بولمايدۇ." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1772 +msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." +msgstr "" +"ھۆججەت سېستىمىسىنى چۇشتۇرۋەتسىڭىزمۇ ياكى قايتا ئۆزگەرتىپ يېزىشنى " +"باشلىسىڭىزمۇ بولىدۇ." + +#: ../src/Win_GParted.cc:1816 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "GParted قوللانمىسى ياردەم ھۆججىتىنى ئاچالمىدى" -#: ../src/Win_GParted.cc:1596 +#: ../src/Win_GParted.cc:1837 msgid "Documentation is not available" msgstr "پۈتۈكچى يوق" -#: ../src/Win_GParted.cc:1601 +#: ../src/Win_GParted.cc:1842 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Gparted نىڭ بۇ قۇرلۇشى ھۆججەتسىز تەڭشىلىپتۇ." -#: ../src/Win_GParted.cc:1603 +#: ../src/Win_GParted.cc:1844 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "تۈر تور بېتىدە ھۆججەت بار." -#: ../src/Win_GParted.cc:1621 +#: ../src/Win_GParted.cc:1848 +msgid "GParted Manual" +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:1863 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "GNOME قىسىم تەھرىرلىگۈچ" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1655 +#: ../src/Win_GParted.cc:1900 msgid "translator-credits" msgstr "تەرجىمان-كرېدىت" -#: ../src/Win_GParted.cc:1702 +#: ../src/Win_GParted.cc:1947 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "٪1 تىن ئارتۇق ئاساسىي قىسىمنى قۇرۇش مۇمكىن ئەمەس" msgstr[1] "" -#: ../src/Win_GParted.cc:1714 +#: ../src/Win_GParted.cc:1959 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1866,23 +2104,19 @@ "ئالالايدۇ. چۈنكى ئۇزارتىلغان قىسىممۇ بىر ئاساسىي قىسىم بولۇپ، ئالدى بىلەن " "بىر باشلانغۇچ قىسىمنى چىقىرىۋېتىش زۆرۈر بولۇشى مۇمكىن." -#: ../src/Win_GParted.cc:1783 +#: ../src/Win_GParted.cc:2084 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "بىر قىسىمنى يۆتكەش مەشغۇلات سېستىمىڭىزدا boot نىڭ مەغلۇپ بولۇشىنى كەلتۈرۈپ " "چىقىرىشى مۇمكىن" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1790 +#: ../src/Win_GParted.cc:2091 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "سىز بىر مەشغۇلاتنى ئۆچرەتتە تۇرۇپ ٪1 بۆلۇمنىڭ باشلىنىش ساھەسىنى يۆتكىدىڭىز." -#: ../src/Win_GParted.cc:2476 -msgid "Failed to open LUKS encryption" -msgstr "LUKS شىفىرىنى ئېچىش مەغلۇپ بولدى" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1792 +#: ../src/Win_GParted.cc:2093 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1890,204 +2124,222 @@ " Boot نى ئۆز ئىچىگە ئالغان GNU/Linux قىسمىنى يۆتكىسىڭىز ياكى Windows " "سىستېما قىسىمى C:نى يۆتكىسىڭىز يۈز بېرىشى مۇمكىن." -#: ../src/Win_GParted.cc:1794 +#: ../src/Win_GParted.cc:2095 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "GParted FAQ دا boot سەپلىمىسىنى قانداق رېمونت قىلىشنى ئۆگىنەلەيسىز." -#: ../src/Win_GParted.cc:1798 +#: ../src/Win_GParted.cc:2099 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "" "بىر قىسىمنى يۆتكەش ناھايىتى ئۇزۇن ۋاقىتتىن كېيىن ئىلتىماس قىلىشى مۇمكىن." -#: ../src/Win_GParted.cc:1918 +#: ../src/Win_GParted.cc:2175 +msgid "Copy of %1" +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2276 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "(ئى مۇشرىكلار!)" -#: ../src/Win_GParted.cc:1926 +#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. +#: ../src/Win_GParted.cc:2284 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "بۇ مەشغۇلاتنى قوللىسىڭىز ٪1 دىكى سانلىق مەلۇماتلار يوقاپ كېتىدۇ." -#: ../src/Win_GParted.cc:2007 +#: ../src/Win_GParted.cc:2358 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "٪1 نى ئۆچۈرگىلى بولمايدۇ!" -#: ../src/Win_GParted.cc:2014 +#: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "٪1 دىن يۇقىرى نومۇرغا ئىگە ھەرقانداق لوگىكىلىق قىسىملارنى چۇۋۇپ قويۇڭ" -#: ../src/Win_GParted.cc:2025 +#: ../src/Win_GParted.cc:2376 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "٪1 نى ئۆچۈرەمسىز؟" -#: ../src/Win_GParted.cc:2032 +#: ../src/Win_GParted.cc:2383 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "ئۆچۈرۈلگەندىن كېيىن بۇ قىسىمنى كۆچۈرگىلى بولمايدۇ." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:2035 +#: ../src/Win_GParted.cc:2386 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "ئۆچۈر ٪1 (٪2، ٪3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2127 +#: ../src/Win_GParted.cc:2542 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "بۇ ھۆججەت سىستېمىسىنى ٪1 گە فورماتلاپ بولالمىدى" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2139 +#: ../src/Win_GParted.cc:2554 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "٪1 ھۆججەت سېستىمىسى كەم دېگەندە ٪2 نىڭ بىر قىسىمىنى تەلەپ قىلىدۇ." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:2147 +#: ../src/Win_GParted.cc:2562 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "٪1 ھۆججەت سىستېمىسى بار قىسىمنىڭ ئەڭ چوڭ چوڭلۇقى ٪2 گە يېتىدۇ." -#: ../src/Win_GParted.cc:2224 +#: ../src/Win_GParted.cc:2641 +msgid "Opening encryption on %1" +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2655 +msgid "Failed to open LUKS encryption" +msgstr "LUKS شىفىرىنى ئېچىش مەغلۇپ بولدى" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2677 +msgid "" +"The close encryption action cannot be performed when there are operations " +"pending for the partition." +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2678 +msgid "Closing encryption on %1" +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2679 +msgid "Could not close encryption" +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2684 +msgid "" +"The open encryption action cannot be performed when there are operations " +"pending for the partition." +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2782 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "قىستۇرما قىسمىنى تۆۋەندىكى تاغ چوققىلىرىدىن ئايرىغىلى بولمايتتى:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2226 +#: ../src/Win_GParted.cc:2784 msgid "" -"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " -"advised to unmount them manually." +"This is because other partitions are also mounted on these mount points. " +"You are advised to unmount them manually." msgstr "" -"بەلكىم باشقا بۆلەكلەرمۇ بۇ تاغ چوققىلىرىغا ياماشقان. ئۇلارنى قول بىلەن تىنىپ " -"چىقىشىڭىزنى تەۋسىيە قىلىمەن." -#: ../src/Win_GParted.cc:2254 ../src/Win_GParted.cc:2378 +#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 +#: ../src/Win_GParted.cc:2797 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "٪1 مەشخۇلاتى ھازىرچە ٪2 قىسىمنى كۈتۈپ تۇرۇۋاتىدۇ" msgstr[1] "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2270 -msgid "" -"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " -"partition." +#: ../src/Win_GParted.cc:2812 +msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgstr "" -"بىر مەشغۇلاتنىڭ قىسىمىنى كۈتكەن بولسا، swapon ھەرىكىتىنى ئەمەلگە ئاشۇرغىلى " -"بولمايدۇ." +"«تەھرىرلەش» تىزىملىكىدىن پايدىلىنىپ چېكىنىش، ئېنىقلاش ياكى ئىلتىماس قىلىش." -#: ../src/Win_GParted.cc:2272 +#: ../src/Win_GParted.cc:2855 msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " -"with this partition." +"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " +"the partition." msgstr "" -"بۇ قىسىم بىلەن swapon نى ئىشلىتىشتىن بۇرۇن تەھرىرلەش تىزىملىكىدىن پايدىلىنىپ،" -" چېكىنىش، ئېنىقلاش ياكى مەشغۇلاتنى قوللىنىش كېرەك." -#: ../src/Win_GParted.cc:2276 -msgid "" -"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " -"pending for the partition." -msgstr "" -"بىر مەشغۇلات بۆلەكنى كۈتۈپ تۇرسا ئاكتىپلاش ئاۋاز گۇرۇپپىسى مەشغۇلاتىنى " -"ئەمەلگە ئاشۇرغىلى بولمايدۇ." +#: ../src/Win_GParted.cc:2856 +msgid "Deactivating swap on %1" +msgstr "٪1 دىكى ئالماشتۇرۇشنى ئەمەلدىن قالدۇرۇش" -#: ../src/Win_GParted.cc:2278 +#: ../src/Win_GParted.cc:2857 +msgid "Could not deactivate swap" +msgstr "ئالماشتۇرۇشنى توختىتالمىدى" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2862 msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " -"Volume Group with this partition." +"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " +"the partition." msgstr "" -"«تەھرىرلەش» تىزىملىكىدىن پايدىلىنىپ، بۇ قىسىم ئارقىلىق ئاكتىپلاش Volume " -"Group نى ئىشلىتىشتىن بۇرۇن مەشغۇلاتنى بىكار قىلىش، ئېنىقلاش ياكى قوللىنىش " -"كېرەك." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2289 -msgid "Deactivating swap on %1" -msgstr "٪1 دىكى ئالماشتۇرۇشنى ئەمەلدىن قالدۇرۇش" -#: ../src/Win_GParted.cc:2289 +#: ../src/Win_GParted.cc:2863 msgid "Activating swap on %1" msgstr "٪1 دىكى ئالماشتۇرۇشنى قوزغىتىش" -#: ../src/Win_GParted.cc:2301 -msgid "Could not deactivate swap" -msgstr "ئالماشتۇرۇشنى توختىتالمىدى" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2301 +#: ../src/Win_GParted.cc:2864 msgid "Could not activate swap" msgstr "ئالماشتۇرۇشنى قوزغىتالمىدى" -#: ../src/Win_GParted.cc:2316 +#: ../src/Win_GParted.cc:2869 +msgid "" +"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " +"operations pending for the partition." +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2870 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "ئاۋاز ئاۋاز گۇرۇپپىسى ٪1 نى بىكار قىلىش" -#: ../src/Win_GParted.cc:2317 -msgid "Activating Volume Group %1" -msgstr "٪1 ئاۋاز گۇرۇپپىسىنى قوزغىتىش" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2332 +#. VGNAME from point point +#: ../src/Win_GParted.cc:2872 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "ئاۋاز ئاۋاز گۇرۇپپىسىنى بىكار قىلغىلى بولمىدى" -#: ../src/Win_GParted.cc:1167 -msgid "resuming data!" -msgstr "سانلىق مەلۇماتلارنى قايتا باشلىدۇق!" +#: ../src/Win_GParted.cc:2877 +msgid "" +"The activate Volume Group action cannot be performed when there are " +"operations pending for the partition." +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2878 +msgid "Activating Volume Group %1" +msgstr "٪1 ئاۋاز گۇرۇپپىسىنى قوزغىتىش" -#: ../src/Win_GParted.cc:2333 +#. VGNAME from point point +#: ../src/Win_GParted.cc:2880 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "ئاۋاز گۇرۇپپىسىنى قوزغىتالمىدى" -#: ../src/Win_GParted.cc:2346 +#: ../src/Win_GParted.cc:2885 +msgid "" +"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " +"the partition." +msgstr "" + +#: ../src/Win_GParted.cc:2886 msgid "Unmounting %1" msgstr "ئۈزۈلمەي ٪1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2352 +#: ../src/Win_GParted.cc:2887 msgid "Could not unmount %1" msgstr "٪1 نى توختىتالمىدى" -#: ../src/Win_GParted.cc:2394 +#. Bug: Partition callback without a selected partition +#. Bug: Not pointing at a valid display partition object +#: ../src/Win_GParted.cc:2951 msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " -"with this partition." -msgstr "" -"بۇ بۆلەك بىلەن باغلاشنى ئىشلىتىشتىن بۇرۇن تەھرىرلەش تىزىملىكىدىن پايدىلىنىپ، " -"چېكىنىش، ئېنىقلاش ياكى مەشغۇلاتنى قوللىنىش كېرەك." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2968 -msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition." -msgstr "" -"بىر مەشغۇلات بۆلىكىنى كۈتكەن بولسا، ئۇلانما ھەرىكەتنى ئىجرا قىلغىلى بولمايدۇ." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2959 -msgid "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the partition." +"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " +"partition." msgstr "" "بىر مەشغۇلات بۆلىكىنى كۈتۈپ تۇرغاندا، ئۇما ھەرىكىتىنى ئىجرا قىلغىلى بولمايدۇ." -#: ../src/Win_GParted.cc:2820 -msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." -msgstr "" -"«تەھرىرلەش» تىزىملىكىدىن پايدىلىنىپ چېكىنىش، ئېنىقلاش ياكى ئىلتىماس قىلىش." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2406 +#: ../src/Win_GParted.cc:2964 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "٪1 نى ٪2 گە ئۇلاش" -#: ../src/Win_GParted.cc:2436 +#: ../src/Win_GParted.cc:2992 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "٪1 نى ٪2 گە ئۇلاپ بولالمىدى" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2462 +#: ../src/Win_GParted.cc:3011 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "٪1 قىسىمى نۆۋەتتە ئۈسكۈنە ٪2 دا ئاكتىپ" msgstr[1] "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2477 +#: ../src/Win_GParted.cc:3026 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "ئاكتىپ قىسىملار بولسا يېڭى قىسىم جەدۋىلى بارلىققا كەلتۈرگىلى بولمايدۇ." -#: ../src/Win_GParted.cc:2479 +#: ../src/Win_GParted.cc:3028 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2095,7 +2347,7 @@ "ئاكتىپ قىسىملار بولسا ئۇلانغان ھۆججەت سىستېمىسى ياكى ئىقتىدارلىق ئالماشتۇرۇش " "بوشلۇقى قاتارلىق ئىشلىتىلىۋاتقانلاردۇر." -#: ../src/Win_GParted.cc:2481 +#: ../src/Win_GParted.cc:3030 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -2103,18 +2355,18 @@ "يېڭى قىسىم جەدۋىلى قۇرۇشتىن بۇرۇن بۇ ئۈسكۈنىنىڭ بارلىق قىسىملىرىنى توختىتىش " "ياكى ئالماشتۇرۇش قاتارلىق Partition تىزىملىك تاللاشلىرىنى ئىشلىتىڭ." -#: ../src/Win_GParted.cc:2493 +#: ../src/Win_GParted.cc:3042 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "٪1 مەشغۇلاتى نۆۋەتتە كۈتۈلۋاتىدۇ" msgstr[1] "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2506 +#: ../src/Win_GParted.cc:3055 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "ئىش كۈتۈپ تۇرغاندا يېڭى قىسىم جەدۋىلىنى قۇرغىلى بولمايدۇ." -#: ../src/Win_GParted.cc:2508 +#: ../src/Win_GParted.cc:3057 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2122,28 +2374,28 @@ "تەھرىرلەش تىزىملىكىدىن پايدىلىنىپ يېڭى قىسىم جەدۋىلى قۇرۇشتىن بۇرۇن بارلىق " "مەشغۇلاتلارنى ئېنىقلاش ياكى قوللىنىش كېرەك." -#: ../src/Win_GParted.cc:2523 +#: ../src/Win_GParted.cc:3072 msgid "Error while creating partition table" msgstr "قىسىم جەدۋىلى قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى" -#: ../src/Win_GParted.cc:2543 +#: ../src/Win_GParted.cc:3092 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Command gpart تېپىلمىدى" -#: ../src/Win_GParted.cc:2544 +#: ../src/Win_GParted.cc:3093 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "بۇ ئىقتىدار Gpart نى ئىشلىتىدۇ. Gpart نى قاچىلاپ قايتا سىناپ بېقىڭ." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2552 +#: ../src/Win_GParted.cc:3101 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "ھۆججەت سېستىمىسىنى تېپىش ئۈچۈن تولۇق دىسكا سىكاننېرلاش زۆرۈر." -#: ../src/Win_GParted.cc:2554 +#: ../src/Win_GParted.cc:3103 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "سىكاننېرلاش ناھايىتى ئۇزۇن ۋاقىت كېتىدۇ." -#: ../src/Win_GParted.cc:2556 +#: ../src/Win_GParted.cc:3105 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2151,26 +2403,26 @@ "سىكاننېرلاپ بولغاندىن كېيىن بايقىغان ھەرقانداق ھۆججەت سىستېمىسىنى ئۇلاپ " "سانلىق مەلۇماتلارنى باشقا تاراتقۇلارغا كۆچۈرۈپ قويسىڭىز بولىدۇ." -#: ../src/Win_GParted.cc:2558 +#: ../src/Win_GParted.cc:3107 msgid "Do you want to continue?" msgstr "داۋام قىلغۇڭىز بارمۇ؟" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2562 +#: ../src/Win_GParted.cc:3111 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "٪1 دىكى ھۆججەت سېستىمىسىنى ئىزدەش" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2573 +#: ../src/Win_GParted.cc:3122 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "٪1 دىكى ھۆججەت سېستىمىسىنى ئىزدەش" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2589 +#: ../src/Win_GParted.cc:3138 msgid "No file systems found on %1" msgstr "٪1 دا ھۆججەت سېستىمىسى تېپىلمىدى" -#: ../src/Win_GParted.cc:2590 +#: ../src/Win_GParted.cc:3139 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2178,38 +2430,38 @@ "gpart نىڭ دىسكىسىنى سىكاننېرلاپ بۇ دىسكىدا پەرقلەندۈرۈشكە بولىدىغان ھۆججەت " "سېستىمىسى تېپىلمىدى." -#: ../src/Win_GParted.cc:2854 +#: ../src/Win_GParted.cc:3410 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "سىز چوقۇم بىر تەرەپ قىلىنىدىغان مەشغۇلاتنى ئىلتىماس قىلماقچىمۇ؟" -#: ../src/Win_GParted.cc:2860 +#: ../src/Win_GParted.cc:3416 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "" "تەھرىرلەش قىسىملىرى سانلىق مەلۇماتنىڭ يوقاپ كېتىشىنى كەلتۈرۈپ چىقىرىش " "يوشۇرۇن كۈچىگە ئىگە." -#: ../src/Win_GParted.cc:2862 +#: ../src/Win_GParted.cc:3418 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "يوللاشتىن بۇرۇن سانلىق مەلۇماتلىرىڭىزنى زاپاسلاپ بېرىشىڭىز تەۋسىيە قىلىنىدۇ." -#: ../src/Win_GParted.cc:2864 +#: ../src/Win_GParted.cc:3420 msgid "Apply operations to device" msgstr "ئۈسكۈنىگە مەشغۇلات قوللىنىش" -#: ../src/Win_GParted.cc:2909 +#: ../src/Win_GParted.cc:3463 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "سىز قۇرۇق LVM2 فىزىكىلىق مىقدارى ٪1 نى ئۆچۈرىۋاتىسىز" -#: ../src/Win_GParted.cc:2913 +#: ../src/Win_GParted.cc:3467 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "بوش بولمىغان LVM2 فىزىكىلىق ھەجىم ٪1 گە فورمات قىلىۋاتىسىز" -#: ../src/Win_GParted.cc:2917 +#: ../src/Win_GParted.cc:3471 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "سىز بوش بولمىغان LVM2 فىزىكىلىق مىقدارى ٪1 نى چاپلاۋاتىسىز" -#: ../src/Win_GParted.cc:2926 +#: ../src/Win_GParted.cc:3480 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." @@ -2217,7 +2469,7 @@ "فىزىكىلىق مىقدارنى ئۆچۈرۈش ياكى ھەددىدىن زىيادە يېزىشنى ئەسلىگە كەلتۈرگىلى " "بولمايدۇ ۋە ئاۋاز گۇرۇپپىسىنى ۋەيران قىلىدۇ ياكى بۇزغۇنچىلىققا ئۇچرىتىدۇ." -#: ../src/Win_GParted.cc:2929 +#: ../src/Win_GParted.cc:3483 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " @@ -2227,22 +2479,22 @@ "كىرىشتىن بۇرۇن سىرتقى LVM بۇيرۇقىنى بىكار قىلىش ۋە ئىشلىتىش ئارقىلىق " "فىزىكىلىق مىقدارنى ھەقسىز ئىشلىتىش تەۋسىيە قىلىنىدۇ." -#: ../src/Win_GParted.cc:2932 +#: ../src/Win_GParted.cc:3486 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "«فىزىكىلىق ئىمتىھان قەغىزى»نى داۋاملىق قاتتىق ئۆچۈرمەكچىمۇ؟" -#: ../src/btrfs.cc:311 +#: ../src/btrfs.cc:280 msgid "Failed to find devid for path %1" msgstr "٪1 يولىدىكى ئالۋاستىنى تاپالمىدى" -#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:30 +#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35 msgid "" "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key" msgstr "" "UUID نى ئۆزگەرتىش Windows مەھسۇلاتىنى قوزغىتىش (WPA) كۇنۇپكىسىنى ئىناۋەتسىز " "قىلىشى مۇمكىن" -#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32 +#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37 msgid "" "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. " "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally " @@ -2254,7 +2506,7 @@ "WPA كۇنۇپكىسىنى ئىناۋەتسىز قالدۇرۇشى مۇمكىن. ئىناۋەتسىز WPA كۇنۇپكىسى " "Windows نى ئەسلىگە كەلگۈچە كىرىشنىڭ ئالدىنى ئالىدۇ." -#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:42 +#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43 msgid "" "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is " "usually safe, but guarantees cannot be given." @@ -2263,11 +2515,11 @@ "ئادەتتە بىخەتەر بولىدۇ، ئەمما كاپالەتكە ئېرىشكىلى بولمايدۇ." #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/linux_swap.cc:30 +#: ../src/linux_swap.cc:35 msgid "_Swapon" msgstr "_Swapon" -#: ../src/linux_swap.cc:31 +#: ../src/linux_swap.cc:36 msgid "_Swapoff" msgstr "_Swapoff" @@ -2288,15 +2540,15 @@ "ئاتلاندى" #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu -#: ../src/lvm2_pv.cc:28 +#: ../src/lvm2_pv.cc:31 msgid "Ac_tivate" msgstr "Ac_tivate" -#: ../src/lvm2_pv.cc:29 +#: ../src/lvm2_pv.cc:32 msgid "Deac_tivate" msgstr "Deac_tivate" -#: ../src/lvm2_pv.cc:32 +#: ../src/lvm2_pv.cc:35 msgid "" "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member " "of an exported Volume Group." @@ -2304,11 +2556,26 @@ "LVM2 فىزىكىلىق تومنى ھازىرچە قايتا چوڭايتقىلى بولمايدۇ، چۈنكى ئۇ ئېكىسپورت " "قىلىنغان ھەجىم گۇرۇپپىسىغا ئەزا." -#: ../src/main.cc:42 +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/luks.cc:32 +msgid "Open Encryption" +msgstr "شىفىرلاشنى ئېچىش" + +#: ../src/luks.cc:33 +msgid "Close Encryption" +msgstr "شىفىرلاشنى تاقاش" + +#: ../src/luks.cc:147 +msgid "" +"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill " +"the partition when opened" +msgstr "" + +#: ../src/main.cc:47 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "GParted نى ئىجرا قىلىشتا يىلتىز ئىمتىيازى تەلەپ قىلىنىدۇ" -#: ../src/main.cc:47 +#: ../src/main.cc:52 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." @@ -2316,7 +2583,7 @@ "GParted قىسىم جەدۋىلىنى ۋە كەڭ مىقداردىكى سانلىق مەلۇماتلارنى يوقىتالايدىغان " "كۈچلۈك قورال بولغاچقا، پەقەت يىلتىزلا ئۇنى ئىجرا قىلىشى مۇمكىن." -#: ../src/ntfs.cc:38 +#: ../src/ntfs.cc:41 msgid "" "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only " "half of the UUID is set to a new random value." @@ -2325,56 +2592,71 @@ "سېستىمىلىرىدا UUID نىڭ پەقەت يېرىمىلا يېڭى تاسادىپىي قىممەت بېكىتىلگەن." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:227 +#: ../src/ntfs.cc:202 msgid "run simulation" msgstr "تەقلىدىي ئىجرا قىلىش" -#. real resize -#: ../src/ntfs.cc:235 +#. Real resize +#: ../src/ntfs.cc:210 msgid "real resize" msgstr "ھەقىقىي قايتىدىن چوڭ- چوڭلۇق" -#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 -#: ../src/Win_GParted.cc:1653 -msgid "Unable to resize read-only file system %1" -msgstr "پەقەت ئوقۇيدىغان ھۆججەت سىستېمىسى ٪1 نى قايتا چوڭايتالمىدى" +#: ../src/udf.cc:186 +msgid "Partition is too large, maximum size is %1" +msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:1658 -msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." -msgstr "ھۆججەت سېستىمىسىنى پەقەت ئوقۇلغاندا قايتا چوڭايتقىلى بولمايدۇ." +#: ../src/udf.cc:194 +msgid "Partition is too small, minimum size is %1" +msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:1660 -msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." +#: ../src/udf.cc:211 +msgid "" +"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the " +"label." msgstr "" -"ھۆججەت سېستىمىسىنى چۇشتۇرۋەتسىڭىزمۇ ياكى قايتا ئۆزگەرتىپ يېزىشنى " -"باشلىسىڭىزمۇ بولىدۇ." -#: ../src/Dialog_Mount_Point.cc:17 -msgid "Please enter the mount point" -msgstr "تاغ چوققىسىغا كىرىڭ" - -#: ../src/Dialog_Mount_Point.cc:24 -msgid "Mount point:" -msgstr "ئۇزدىل ئورنى:" - -#: ../src/Win_GParted.cc:275 -msgid "_Add mount point" -msgstr "_Add ئۈستىگە چىقىش نۇقتىسى" - -#: ../src/Win_GParted.cc:278 -msgid "_Empty mount point" -msgstr "_Empty تاغ چوققىسى" - -#: ../src/Win_GParted.cc:3470 -msgid "Moving disks without partition tables is not supported" -msgstr "بۆلمە جەدۋەلسىز دىسكىلارنى يۆتكەش قوللىمايدۇ" - -#: ../src/Win_GParted.cc:3475 -msgid "operation error" -msgstr "مەشغۇلات خاتالىقى" +#~ msgid "Libparted" +#~ msgstr "Libparted" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "不可用" + +#~ msgid "moving requires old and new length to be the same" +#~ msgstr "移动需要旧的大小和新的相同" + +#~ msgid "resizing requires old and new start to be the same" +#~ msgstr "调整大小需要旧的起始位置和新的相同" + +#~ msgid "grow file system" +#~ msgstr "扩大文件系统" + +#~ msgid "" +#~ "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" +#~ msgstr "新文件系统和旧文件系统大小相同,故跳过此操作" + +#~ msgid "roll back last transaction" +#~ msgstr "回滚上次操作过程" + +#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." +#~ msgstr "忽略逻辑扇区为 %2 字节的设备 %1" + +#~ msgid "" +#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " +#~ "sector sizes larger than 512 bytes." +#~ msgstr "" +#~ "GParted 只有在 libparted 2.2 或者更高版本的支持下才能支持扇区大于 512 字节" +#~ "的设备。" + +#~ msgid "" +#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " +#~ "with this partition." +#~ msgstr "" +#~ "在对这些分区激活交换空间以前使用编辑菜单来取消、清除或应用所有操作。" -#~ msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor" -#~ msgstr "运行 GParted 分区编辑器需要授权" +#~ msgid "" +#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using " +#~ "activate Volume Group with this partition." +#~ msgstr "在对这些分区使用卷组以前使用编辑菜单来取消、清除或应用所有操作。" #~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." #~ msgstr "目前不支持 Linux 统一密钥设置加密。"