diff -Nru gparted-1.3.1/debian/changelog gparted-1.3.1/debian/changelog
--- gparted-1.3.1/debian/changelog	2023-11-14 16:22:28.000000000 +0800
+++ gparted-1.3.1/debian/changelog	2023-11-14 16:22:28.000000000 +0800
@@ -1,3 +1,13 @@
+gparted (1.3.1-ok4.1) nile; urgency=medium
+
+  * BUG: 无
+  * 需求号: 无
+  * 任务号: #181093 新增多语言支持:维、哈、柯、德、西、法、蒙、藏、繁体 / 分区编辑器 openkylin2.0 多语言翻译支持
+  * 其他改动说明: 无
+  * 其他改动影响域: 无
+
+ -- duankaiwen <duankaiwen@kylinos.cn>  Tue, 14 Nov 2023 16:22:28 +0800
+
 gparted (1.3.1-ok4.0) nile; urgency=medium
 
   * BUG: 无
diff -Nru gparted-1.3.1/po/kk.po gparted-1.3.1/po/kk.po
--- gparted-1.3.1/po/kk.po	2023-11-14 16:22:28.000000000 +0800
+++ gparted-1.3.1/po/kk.po	2023-11-14 16:22:28.000000000 +0800
@@ -1,38 +1,46 @@
-# Kazakh translation for gparted
-# Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# Chinese (China) translation of gparted
+# Copyright (C) 2009-2019 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gparted package.
-# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2009-2021.
+# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
+# Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2009.
+# du baodao <centerpoint@139.com>, 2010.
+# Yunqiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010.
+# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
+# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2012.
+# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: master\n"
+"Project-Id-Version: gparted master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 20:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-12 21:49+0500\n"
-"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-26 17:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-30 09:52+0000\n"
+"Last-Translator: KevinDuan <duankaiwen@kylinos.cn>\n"
+"Language-Team: Kazakh <http://weblate.openkylin.top/projects/"
+"openkylin-nile-new/gparted/kk/>\n"
 "Language: kk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.12.1-dev\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-22 12:43+0000\n"
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
 msgid "GParted Partition Editor"
-msgstr "GParted бөлімдерді басқарушысы"
+msgstr "GParted بولەك رەدەكسيا اسبابٸ"
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4
 msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr "Бөлімдерді жасау, басқару және өшіру"
+msgstr "سەريالاردى قۇرۋ، قاتە ۇيٸمداستٸرۋ ۋا ٴوشىرۋ"
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
 "partitions."
 msgstr ""
-"GParted - бұл диск бөлімдерін графикалық түрде басқаруға арналған тегін "
-"қолданба."
+"GParted بولسا ديسكا ديسكا بولەكلىرىڭىزنى گرافىكىلىق باسقارٸلاتٸن اقىسىز "
+"بولەك رەدەكسيا اسبابٸ."
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -40,214 +48,217 @@
 "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
 "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
 msgstr ""
-"GParted көмегімен сіз деректерді жоғалтпай-ақ бөлімдер өлшемдерін өзгертіп, "
-"оларды көшіріп, белгі қойып немесе жылжыта аласыз. Бұл әрекеттер көмегімен "
-"сіз өзіңіздің C: дискінің өлшемін кішірейтіп, жаңа операциялық жүйе үшін "
-"орынды босата аласыз, немесе жоғалған бөлімдерден деректерді қалпына келтіру "
-"талабын жасай аласыз."
+"GParted ارقىلى ساندىق مالىمەت جوعالىپ كەتمەي، سەريالاردى قايتادان "
+"كوبەيتەمىسىز، كوبەيتەمىسىز، بەلگى ورىنداي الاسىز ۋا جوتكەيالاسىز. نۇ "
+"ارەكەتتەر C نى ۇلكەيتۋ ياكي تارايۋ مۇمكنگە يە ىستەيدى: قوزعالتۋ، جاڭا "
+"جوبالاۋ سىستېمىلىرىغا بوستٸق جاراتۋ ياكي جوعالعان سەريالارىن ساندىق مالىمەت "
+"قۇتقۇزۇشقا كەسۋ."
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
-"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, "
-"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
-"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
-msgstr ""
-"GParted көптеген файлдық жүйелермен жұмыс жасайды, олар: btrfs, exfat, ext2, "
-"ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, "
-"ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs және xfs."
+"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, udf, ufs, and xfs."
+msgstr ""
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88
-#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1863
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87
+#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:2
 msgid "Partition Editor"
-msgstr "Қатты диск бөлімдерін басқару"
+msgstr "بولەك رەدەكسيا اسبابٸ"
 
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:5
 msgid "Partition;"
-msgstr "Бөлім;"
+msgstr "سەريالارىن ؛"
 
 #: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1
 msgid "Run GParted as root"
-msgstr "GParted қолданбасын әкімші ретінде жөнелту"
+msgstr "GParted نى جۇلدىز ورىنداپ اتقار ەتۋ"
 
 #: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2
 msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
 msgstr ""
-"GParted бөлімдер түзеткішін әкімші ретінде жөнелту үшін аутентификация керек"
+"GParted Parted پىسقتاۋشىنى جۇلدىز ورىنداپ اتقار ەتۋ ٷشٸن دالەلدەۋ تالاپ "
+"قىلىندى"
 
 #: ../include/Utils.h:57
 msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
-msgstr "(Жаңа UUID - кездейсоқ генерацияланады)"
+msgstr "(جاڭا UUID - قالاعانىڭىزشا پايدابولعان قىلىندى)"
 
 #: ../include/Utils.h:58
 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
-msgstr "(Жартылай жаңа UUID - кездейсоқ генерацияланады)"
+msgstr "(جارىم جاڭا UUID - قالاعانىڭىزشا پايدابولعان قىلىندى)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied
 #: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106
 msgid "%1 of %2 copied"
-msgstr "%1 көшірілді, барлығы %2"
+msgstr "٪1 نىڭ ٪2 كوشىرىلمە نۇسقاسى"
 
 #: ../src/CopyBlocks.cc:217
 msgid "Operation Canceled"
-msgstr "Әрекеттен бас тартылды"
+msgstr "جوبالاۋ كۇشىنەن قالدىرىلدى"
 
 #: ../src/CopyBlocks.cc:229
 msgid "Error while writing block at sector %1"
-msgstr "%1 секторында блокты жазу кезінде қате кетті"
+msgstr "٪1 دە بولٸك جازۋدا قاتەلىك كورىلدى"
 
 #: ../src/CopyBlocks.cc:234
 msgid "Error while reading block at sector %1"
-msgstr "%1 секторында блокты оқу кезінде қате кетті"
+msgstr "٪1 تارماقتىكى بولەكتٸ وقۋ بارىسىندا قاتەلىك كورىلدى"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   LUKS Passphrase /dev/sda1
 #: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36
 msgid "LUKS Passphrase %1"
-msgstr "LUKS кілттік фразасы, %1"
+msgstr ""
 
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:50
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46
+msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
+msgstr "٪1 نى ٸشٸۋ ٷشٸن LUKS passphrase نى كىرگىزىڭىز"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52
 msgid "Passphrase:"
-msgstr "Кілттік фраза:"
+msgstr "Passphrase:"
 
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69
 msgid "Unlock"
-msgstr "Босату"
+msgstr "قۇلىپ ٸشٸۋ"
 
 #. Add spinbutton_before
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
 msgid "Free space preceding (MiB):"
-msgstr "Бос орын алдында (МиБ):"
+msgstr "الدىداعى بوس بوسلۇق (MiB):"
 
 #. Add spinbutton_size
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
 msgid "New size (MiB):"
-msgstr "Жаңа өлшемі (МиБ):"
+msgstr "جاڭا ۇلكەندىگى (MiB):"
 
 #. Add spinbutton_after
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81
 msgid "Free space following (MiB):"
-msgstr "Бос орын кейінгі (МиБ):"
+msgstr "تومەندەگٸ بوس بوسلۇق (MiB):"
 
 #. Add alignment
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Align to: <combo box with choices>
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109
 msgid "Align to:"
-msgstr "Туралау:"
+msgstr "تۋرالاۋ:"
 
 #. Fill partition alignment combo
 #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113
 msgid "Cylinder"
-msgstr "Цилиндр"
+msgstr "سليىندىر"
 
 #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115
 msgid "MiB"
-msgstr "МиБ"
+msgstr "MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117
 msgid "None"
-msgstr "Ешнәрсе"
+msgstr "جوق"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466
 msgid "Resize"
-msgstr "Өлшемін өзгерту"
+msgstr "ۇلكەن-كىشىلىگىن وزگەرتۋ"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:324
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 ../src/Win_GParted.cc:323
 msgid "Resize/Move"
-msgstr "Өлшемін өзгерту/Жылжыту"
+msgstr "ۇلكەن-ۇلكەنلۇقى/كەلۋى"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:488
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:484
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
-msgstr "Минималды өлшемі: %1 МиБ"
+msgstr "ەڭ كشكەنە كولەم: ٪1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:489
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:485
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
-msgstr "Максималды өлшемі: %1 МиБ"
+msgstr "ەڭ ۇلكەن ۇلكەنلۇقى: ٪1 MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
 msgid "Create partition table on %1"
-msgstr "%1 үшін бөлімдер кестесін жасау"
+msgstr "٪1 دا بولەك كەستەسٸ قۇرۋ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
 msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
-msgstr "ЕСКЕРТУ:  Бұл әрекет %1 ДИСКІДЕГІ БАРЛЫҚ АҚПАРАТТЫ ӨШІРЕДІ"
+msgstr ""
+"ديقات: نۇ ٪1 لىك پۇتٸن تاباقتاعى بارلٸق ساندىق مالىمەتتەردى ئۆچىرەتتەلەيدۇ"
 
 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
 msgid "Select new partition table type:"
-msgstr "Жаңа бөлімдер кестесінің түрі:"
+msgstr "جاڭا بولەك كەستە تۇرىن تالدا:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34
 msgid "Set file system label on %1"
-msgstr "%1 үшін файлдық жүйе белгісін орнату"
+msgstr "٪1 كە حۇجات سەستاماسى بەلگىسى بەلگٸلەۋ"
 
 #. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
 #. Label
 #: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270
 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162
 msgid "Label:"
-msgstr "Белгісі:"
+msgstr "بەلگىسى:"
 
 #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51
 msgid "Paste %1"
-msgstr "Кірістіру %1"
+msgstr "٪1 شاپتاۋ"
 
 #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47
 msgid "Information about %1"
-msgstr "%1 туралы ақпарат"
+msgstr "٪1 جايىندا ينفورماتسايالاردا"
 
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86
 msgid "Warning:"
-msgstr "Ескерту:"
+msgstr "ەسكەرتۋ:"
 
 #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
 #. File system headline
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457
 #: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47
 msgid "File System"
-msgstr "Файлдық жүйе"
+msgstr "حۇجات سەستيماسى"
 
 #. Left field & value pair area
 #. File system
 #. File systems to choose from
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152
 msgid "File system:"
-msgstr "Файлдық жүйе:"
+msgstr "حۇجات سەستيماسى:"
 
 #. LUKS uuid
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533
 msgid "UUID:"
-msgstr "UUID:"
+msgstr "ئۇزدىل تورى:"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Open
 #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
 #.
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296
 msgid "Open"
-msgstr "Ашылған"
+msgstr "ٸشٸۋ"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Closed
 #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
 #.
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
 msgid "Closed"
-msgstr "Жабылған"
+msgstr "ياپچان"
 
 #. LUKS status
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:539
 msgid "Status:"
-msgstr "Күйі:"
+msgstr "احاۋل:"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Not accessible (Encrypted)
 #. * means that the data in encrypted and hasn't been made
@@ -255,7 +266,7 @@
 #.
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316
 msgid "Not accessible (Encrypted)"
-msgstr "Қолжетерсіз (шифрленген)"
+msgstr "بارعالٸ بولمايدى (سيفىرلانعان)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Busy (At least one logical partition is mounted)
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
@@ -263,7 +274,7 @@
 #.
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
-msgstr "Бос емес (Кем дегенде бір логикалық бөлімі жүйеде тіркелген)"
+msgstr "قاربالاس (از دەگەندە بٸر لوگيكالىق قىسىمعا جالعاندٸ)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Active
 #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
@@ -271,12 +282,12 @@
 #.
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
 msgid "Active"
-msgstr "Белсенді"
+msgstr "اكتيۆتەندٸرۋ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
 msgid "Mounted on %1"
-msgstr "Жүйеде тіркелген, орны %1"
+msgstr "٪1 ٷستٸنەن جالعاندٸ"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not busy (There are no mounted logical partitions)
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
@@ -284,7 +295,7 @@
 #.
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
-msgstr "Бос (Жүйеде тіркелген логикалық бөлімдері жоқ)"
+msgstr "قاربالاس ەمەس (ٷستٸنەن لوگيكالىق قىسىملار جوق)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not active
 #. *  means that this linux swap or linux software raid partition
@@ -296,7 +307,7 @@
 #.
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:400
 msgid "Not active"
-msgstr "Белсенді емес"
+msgstr "اكتيۆ ەمەس"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not active (Not a member of any volume group)
 #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
@@ -305,7 +316,7 @@
 #.
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
-msgstr "Белсенді емес (Бірде-бір томдар тобының мүшесі емес)"
+msgstr "اكتيۆ ەمەس (ٴارقانداي كولەم گرۋپپاسىنا مۇشە ەمەس)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not active and exported
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
@@ -315,68 +326,68 @@
 #.
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
 msgid "Not active and exported"
-msgstr "Белсенді емес және экспортталған"
+msgstr "اكتيۆ ۋا ەكسپورت قىلىنباعان"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
 msgid "Not mounted"
-msgstr "Тіркелмеген"
+msgstr "جالعاماعان"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3575
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3494
 msgid "Volume Group:"
-msgstr "Томдар тобы:"
+msgstr "اۋا گرۋپپاسى:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3576
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3495
 msgid "Members:"
-msgstr "Мүшелер:"
+msgstr "مۇشەلەر:"
 
 #. Logical Volumes
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:452
 msgid "Logical Volumes:"
-msgstr "Логикалық томдар:"
+msgstr "لوگيكالىق توملار:"
 
 #. Used
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471
 msgid "Used:"
-msgstr "Қолдануда:"
+msgstr "ئىشلىتىلگەنلەر:"
 
 #. Unused
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:479
 msgid "Unused:"
-msgstr "Бос:"
+msgstr "ئىشلىتىلمىگەنلەر:"
 
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490
 msgid "Unallocated:"
-msgstr "Бөлінбеген:"
+msgstr "ئايرىلمىغانلار:"
 
 #. Size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:598
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:597
 msgid "Size:"
-msgstr "Өлшемі:"
+msgstr "ۇلكەن - كشىلگى:"
 
 #. ENCRYPTION DETAIL SECTION
 #. Encryption headline
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515
 msgid "Encryption"
-msgstr "Шифрлеу"
+msgstr "سيفىرلاستىرۋ"
 
 #. Encryption
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:519
 msgid "Encryption:"
-msgstr "Шифрлеу:"
+msgstr "سيفىرلاستىرۋ:"
 
 #. LUKS path
 #. Left field & value pair area
 #. Path
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
-#: ../src/Win_GParted.cc:604
+#: ../src/Win_GParted.cc:603
 msgid "Path:"
-msgstr "Жолы:"
+msgstr "جول:"
 
 #. PARTITION DETAIL SECTION
 #. Partition headline
@@ -384,249 +395,251 @@
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Progress.cc:451
 #: ../src/TreeView_Detail.cc:45
 msgid "Partition"
-msgstr "Бөлім"
+msgstr "سەريالارىن"
 
 #. Name
 #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME  ]"
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
 msgid "Name:"
-msgstr "Аты:"
+msgstr "اتٸ :"
 
 #. Flags
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576
 msgid "Flags:"
-msgstr "Жалаушалар:"
+msgstr "تۋلار:"
 
 #. Right field & value pair area
 #. First sector
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584
 msgid "First sector:"
-msgstr "Бірінші сектор:"
+msgstr "بٸرٸنشٸ كولەم:"
 
 #. Last sector
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:590
 msgid "Last sector:"
-msgstr "Соңғы сектор:"
+msgstr "سوڭعٸ كولەم:"
 
 #. Total sectors
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431
-#: ../src/Win_GParted.cc:644
+#: ../src/Win_GParted.cc:643
 msgid "Total sectors:"
-msgstr "Барлығы сектор:"
+msgstr "جالپى كولەم:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
 #: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34
 msgid "Set partition name on %1"
-msgstr "%1 үшін бөлім атын орнату"
+msgstr "٪1 كە بولەك مى بەلگٸلەۋ"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39
 msgid "Create new Partition"
-msgstr "Жаңа бөлімді жасау"
+msgstr "جاڭا بولەك قۇرۋ"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Create as: <combo box with choices>
 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
 msgid "Create as:"
-msgstr "Қалайша жасау:"
+msgstr "مۇنداي قۇرامىز:"
 
 #. Fill partition type combo.
 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58
 msgid "Primary Partition"
-msgstr "Біріншілік бөлім"
+msgstr "باستاۋٸش بولەك"
 
 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61
 #: ../src/OperationDelete.cc:109
 msgid "Logical Partition"
-msgstr "Логикалық бөлім"
+msgstr "لوگيكالىق بولەك"
 
 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64
 msgid "Extended Partition"
-msgstr "Кеңейтілген бөлім"
+msgstr "ۇزاتىلعان بولەك"
 
 #. Partition name
 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142
 msgid "Partition name:"
-msgstr "Бөлім атауы:"
+msgstr "بولەك مى:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:247
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:245
 msgid "New Partition #%1"
-msgstr "Жаңа бөлім #%1"
+msgstr "جاڭا بولەك #٪1"
 
 #. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
 #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101
 #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238
 msgid "Resize/Move %1"
-msgstr "Өлшемін өзгерту/Жылжыту %1"
+msgstr "٪1 نى ۇلكەن-ۇلكەنلۇققا جوتكەۋ/جوتكەۋ"
 
 #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106
 msgid "Resize %1"
-msgstr "Өлшемін өзгерту %1"
+msgstr "٪1 نى قاتە ۇلكەندىگى ەتۋ"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:42
 msgid "Applying pending operations"
-msgstr "Кезекте тұрған әрекетерді іске асыру"
+msgstr "جۇمس ورىنداۋدى جابلماس ەتۋ"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:57
 msgid ""
 "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
-msgstr "Әрекеттердің түрі мен санына байланысты бұл ұзақ уақытты алуы мүмкін."
+msgstr "جوبالاۋ سانى ۋا تۇرگە قاراپ نۇ ۇزىن ۋاقىتتى ٸلگٸش مۇمكان."
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:71
 msgid "Completed Operations:"
-msgstr "Аяқталған әрекеттер:"
+msgstr "تامامدانعان قيمىلدار:"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:114
 msgid "Details"
-msgstr "Көбірек"
+msgstr "ناقتىلاپ حابارى:"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:227
 msgid "%1 of %2 operations completed"
-msgstr "%1 әрекет аяқталды, барлығы %2"
+msgstr "٪1 2 جوبالاۋى تامامدالدٸ"
 
 #. add save button
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:246
 msgid "_Save Details"
-msgstr "_Ақпаратты сақтау"
+msgstr "_Save ناقتى مازمۇنى"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:258
 msgid "Operation cancelled"
-msgstr "Әрекеттен бас тартылды"
+msgstr "جوبالاۋ كۇشىنەن قالدىرىلدى"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:272
 msgid "All operations successfully completed"
-msgstr "Барлық әрекеттер сәтті аяқталды"
+msgstr "بارلٸق قيمىلدار ٴساتتٸ تامامدالدٸ"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:276
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
-msgstr[0] "%1 ескерту"
+msgstr[0] "٪1 ەسكەرتۋ"
+msgstr[1] ""
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:289
 msgid "An error occurred while applying the operations"
-msgstr "Әрекеттерді іске асыру кезінде қате кетті"
+msgstr "جوبالاۋلاردى قولدانۋ بارىسىندا قاتەلىك كورىلدى"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:294
 msgid "See the details for more information."
-msgstr "Көбірек ақпаратты қарау."
+msgstr "تەپسىلاتىدىن ناقتى مازمۇنىن كورىڭىز."
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:296
 msgid "IMPORTANT"
-msgstr "МАҢЫЗДЫ"
+msgstr "ماڭىزدى"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:297
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
-msgstr "Егер сізге көмек керек болса, сақталған ақпаратты ұсыну керек!"
+msgstr "مەدەت الماقشٸ بولساڭٸز ساقتاعان بارىستاردى ٴدامدەسەڭىز كەرەك!"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
 #.
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:303
 msgid "See %1 for more information."
-msgstr "Көбірек ақпарат үшін %1 қараңыз."
+msgstr "ناقتى مازمۇنىن ٪1 گە قارا."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
 #. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355
 msgid "Force Cancel (%1)"
-msgstr "Бас тартуды мәжбүрлету (%1)"
+msgstr "ماجبۇر كۇشىنەن قالدىرۋ (٪1)"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359
 msgid "Force Cancel"
-msgstr "Бас тартуды мәжбүрлету"
+msgstr "جالعۋ كۇشىنەن قالدىرۋ"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:337
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
-msgstr "Ағымдағы әрекеттен бас тартуды шынымен қалайсыз ба?"
+msgstr ""
+"ٴسىز كەزەكتەگى جوبالاۋدى بوس ورىنداماقشى ەكەندٸگٸڭٸزدٸ جەزىملەشتۈرەلەمٴسىز؟"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:343
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
-msgstr "Орындалып жатқан әрекеттен бас тарту файлдық жүйені ЗАҚЫМДАУЫ мүмкін."
+msgstr "جوبالاۋدى بوس ەتۋ اۋٸر حۇجات سەستيماسى بۇزعٸنشٸلققا ۇشىراۋى مۇمكان."
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:345
 msgid "Continue Operation"
-msgstr "Әрекетті жалғастыру"
+msgstr "جالعاستى ماشىق"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:346
 msgid "Cancel Operation"
-msgstr "Әрекеттен бас тарту"
+msgstr "جوبالاۋدى كۇشىنەن قالدىرۋ"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:367
 msgid "Save Details"
-msgstr "Ақпаратты сақтау"
+msgstr "ناقتى مازمۇنىن ساقتالۋ"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:386
 msgid "GParted Details"
-msgstr "GParted ақпараты"
+msgstr "GParted ناقتى مازمۇنى"
 
 #. Device overview information
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:427
 msgid "Device:"
-msgstr "Құрылғы:"
+msgstr ""
 
 #. Model
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:586
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:585
 msgid "Model:"
-msgstr "Модель:"
+msgstr "تيپى:"
 
 #. Serial number
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:592
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:591
 msgid "Serial:"
-msgstr "Сериялық нөмірі:"
+msgstr "قاتار:"
 
 #. Sector size
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:650
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:649
 msgid "Sector size:"
-msgstr "Сектор өлшемі:"
+msgstr "كولەم ۇلكەندىگى:"
 
 #. Heads
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:626
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625
 msgid "Heads:"
-msgstr "Бастар:"
+msgstr "باشلار:"
 
 #. Sectors / track
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:632
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:631
 msgid "Sectors/track:"
-msgstr "Секторлар/Жолдар:"
+msgstr "كولەم/ٴىز قورعاۋ:"
 
 #. Cylinders
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:638
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:637
 msgid "Cylinders:"
-msgstr "Цилиндрлер:"
+msgstr "سليىندىر:"
 
 #. Partition table type
 #. Disktype
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:620
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:619
 msgid "Partition table:"
-msgstr "Бөлімдер кестесі:"
+msgstr "بولەك كەستەسٸ:"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:452
 msgid "Type"
-msgstr "Түрі"
+msgstr "كورىنۋ سلوبٸ"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:453
 msgid "Start"
-msgstr "Басы"
+msgstr "باستال"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:454
 msgid "End"
-msgstr "Соңы"
+msgstr "اياقتاۋٸن"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53
 msgid "Flags"
-msgstr "Жалаушалар"
+msgstr "تۋ"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:456
 msgid "Partition Name"
-msgstr "Бөлім атауы"
+msgstr ""
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68
 #: ../src/TreeView_Detail.cc:49
 msgid "Label"
-msgstr "Белгі"
+msgstr "بەلگى"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48
 msgid "Mount Point"
-msgstr "Тіркелу нүктесі"
+msgstr "يانتاق نۇكتەسى"
 
 #. TO TRANSLATORS:  EXECUTING
 #. * means that the status for this operation is
@@ -634,7 +647,7 @@
 #.
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:525
 msgid "EXECUTING"
-msgstr "ОРЫНДАЛУ"
+msgstr "اتقار ەتۋ"
 
 #. TO" TRANSLATORS:  SUCCESS
 #. * means that the status for this operation is
@@ -642,7 +655,7 @@
 #.
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:533
 msgid "SUCCESS"
-msgstr "СӘТТІ"
+msgstr "جەڭىسكە جەتۋ قالدى"
 
 #. TO TRANSLATORS:  ERROR
 #. * means that the status for this operation is
@@ -650,7 +663,7 @@
 #.
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:541
 msgid "ERROR"
-msgstr "ҚАТЕ"
+msgstr "قاتەلىك"
 
 #. TO TRANSLATORS:  INFO
 #. * means that the status for this operation is
@@ -659,7 +672,7 @@
 #.
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:550
 msgid "INFO"
-msgstr "АҚПАРАТ"
+msgstr "حابار"
 
 #. TO TRANSLATORS:  WARNING
 #. * means that the status for this operation is
@@ -670,55 +683,56 @@
 #.
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:561
 msgid "WARNING"
-msgstr "ЕСКЕРТУ"
+msgstr "ەسكەرتۋ"
 
 #: ../src/DialogFeatures.cc:40
 msgid "File System Support"
-msgstr "Файлдық жүйелерді қолдау"
+msgstr "حۇجات سەستاماسىن قولداۋ"
 
 #: ../src/DialogFeatures.cc:56
 msgid "Create"
-msgstr "Жасау"
+msgstr "قۇرۋ"
 
 #: ../src/DialogFeatures.cc:57
 msgid "Grow"
-msgstr "Ұлғайту"
+msgstr "ٶسىپ يېتىلىش"
 
 #: ../src/DialogFeatures.cc:61
 msgid "Shrink"
-msgstr "Кішірейту"
+msgstr "تارايۋ"
 
 #: ../src/DialogFeatures.cc:65
 msgid "Move"
-msgstr "Жылжыту"
+msgstr "جوتكەلۋ"
 
 #: ../src/DialogFeatures.cc:66
 msgid "Copy"
-msgstr "Көшіру"
+msgstr "نۇسقالاۋ"
 
 #: ../src/DialogFeatures.cc:67
 msgid "Check"
-msgstr "Тексеру"
+msgstr "تالداۋ"
 
 #: ../src/DialogFeatures.cc:69
 msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
+msgstr "UUID اممەباپ جەكە پارىقتاندىرۋشى"
 
 #: ../src/DialogFeatures.cc:70
 msgid "Required Software"
-msgstr "Керек бағдарлама"
+msgstr "ٴسوزسىز جۇمساق دەتالدار"
 
 #: ../src/DialogFeatures.cc:88
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
-msgstr "Бұл жерде файлдық жүйелер үшін қолдауы бар әрекеттер көрсетіледі."
+msgstr "نۇ گىرافيك حۇجات سەستامادا قورعايتىن جوبالاۋلاردى كورسەتىپ بەرەدٸ."
 
 #: ../src/DialogFeatures.cc:90
 msgid ""
 "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
 "of file systems and limitations in the required software."
 msgstr ""
-"Барлық әрекеттер барлық файлдық жүйелерге қолданылмайды, ол файлдық "
-"жүйелердің түрлеріне мен керек бағдарламалардың шектеулеріне байланысты."
+"بارلٸق جوبالاۋلاردى بارلٸق حۇجات سەستەمالاردا، قىسمەنلىكتە حۇجات "
+"سەستاماسىنىڭ حارەكتەرى ۋا ٴسوزسىز جۇمساق دەتالداعى ولشەمدەر سەۋابىدىن "
+"ٸستەتكەلٸ بولمايدى."
 
 #. TO TRANSLATORS:  Available offline and online
 #. * means that this action is valid for this file system when
@@ -726,7 +740,7 @@
 #.
 #: ../src/DialogFeatures.cc:109
 msgid "Available offline and online"
-msgstr "Онлайн және оффлайн түрде қолжетерлік"
+msgstr "تورسىز ۋا توردا ٸستەتۋ"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Available online only
 #. * means that this action is valid for this file system only
@@ -734,7 +748,7 @@
 #.
 #: ../src/DialogFeatures.cc:122
 msgid "Available online only"
-msgstr "Тек онлайн түрде қолжетерлік"
+msgstr "تەك توردالا ٸستٸتۋگە بولادٸ"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Available offline only
 #. * means that this action is valid for this file system only
@@ -742,179 +756,182 @@
 #.
 #: ../src/DialogFeatures.cc:135
 msgid "Available offline only"
-msgstr "Тек оффлайн түрде қолжетерлік"
+msgstr "تەك تورسىز ٸستەتۋ"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
 #: ../src/DialogFeatures.cc:147
 msgid "Not Available"
-msgstr "Қол жетерлік емес"
+msgstr "ٸستەتكەلٸ بولمايدى"
 
 #: ../src/DialogFeatures.cc:152
 msgid "Legend"
-msgstr "Анықтамасы"
+msgstr "رىۋايەت"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
 #: ../src/DialogFeatures.cc:160
 msgid "Rescan For Supported Actions"
-msgstr "Қолдауы бар әрекеттерге қайта іздеу"
+msgstr "قاتە-قاتە قورعايتىن ارەكەتتەردى ەتۋ"
 
 #: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36
 msgid "Manage flags on %1"
-msgstr "%1 үшін жалаушаларды басқару"
+msgstr "٪1 دەگى تۋلاردى باسقارۋ"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39
 msgid "Search disk for file systems"
-msgstr "Дисктен файлдық жүйелерді іздеу"
+msgstr "حۇجات سەستاماسىن ٸزدەۋ ديسكاسى"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
 msgid "File systems found on %1"
-msgstr "%1 ішінен файлдық жүйелер табылды"
+msgstr "٪1 دا بايقالعان حۇجات سەستاماسى"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
 msgid "Data found"
-msgstr "Мәлімет табылды"
+msgstr "تابىلعان ساندىق مالىمەتتە"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
 msgid "Data found with inconsistencies"
-msgstr "Үзіліссіз емес мәліметтер табылды"
+msgstr "بٸردەي بولماستٸق بايقالعان ساندىق مالىمەتتە"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67
 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
-msgstr "ЕСКЕРТУ: (!) көмегімен белгіленген файлдық жүйелер үзіліссіз емес."
+msgstr "WARNING!: بەلگى قويىلعان حۇجات سەستەمالارى (!) لار بٸردەي ەمەس."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69
 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
-msgstr "Бұл файлдық жүйелерді қарау кезінде сіз қателерге жолығуыңыз мүмкін."
+msgstr "نۇ حۇجات سىستېمىلىرىنى كورۋگە ورنعان خاتالىقلارغا جولىعۋىڭز مۇمكان."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
 msgstr ""
-"'Көрініс' батырмасы әр файлдық жүйесі үшін тек оқу үшін көріністі жасайды."
+"«كورۋ» كىنوپكالارى ٵر بٸر حۇجات سەستاماسىنىڭ تەك وقيتن كورىنستەرى "
+"پايدابولعان ىستەيدى."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
-msgstr "Тіркелген көріністер бұл терезе жабылған кезде тіркелуден босатылады."
+msgstr ""
+"نۇ دىيالوگنى جابىپ بولعاننان كەيىن بارلٸق جالعانعان كۆرۈنۈشلەر ٷزٸلٸپ قالدى."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
 msgid "File systems"
-msgstr "Файлдық жүйелер"
+msgstr "حۇجات سەستيماسى"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131
 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
-msgstr "#%1: %2 (%3 МиБ)"
+msgstr "#٪1: ٪2 (٪3 MiB)"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139
 msgid "View"
-msgstr "Көрініс"
+msgstr "كوز قاراس"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
 msgid ""
 "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
 "point."
 msgstr ""
-"Тіркеу нүктесі ретінде қолдану үшін уақытша бумасын жасау кезінде қате кетті."
+"Mount Point ورىنداپ ٸستەتۋ قەرەللىك باسمازمۇندى قۇرۋ بارىسىندا قاتەلىك جۇز "
+"بەردٸ."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
 msgid "Error"
-msgstr "Қате"
+msgstr "قاتە"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177
 msgid "Failed creating temporary directory"
-msgstr "Уақытша бумасын жасау сәтсіз"
+msgstr "قەرەللىك باس مازمۇن قۇرۋ جەڭىلىپ قالدى"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
-msgstr "Тек оқу көрінісін жасау кезінде қате орын алды."
+msgstr "تەك وقيتن كورىنسىن قۇرۋ بارىسىندا قاتەلىك كورىلدى."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
 msgid ""
 "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
 "inconsistencies or errors in the file system."
 msgstr ""
-"Файлдық жүйені тіркеу мүмкін емес (swap сияқты), немесе файлдық жүйеде "
-"қателер бар не ол үзіліссіз емес шығар."
+"ياكي حۇجات سەستاماسىعا جالعاعالٸ بولمايدى (الماسترۋعا ۇقساس) ياكي حۇجات "
+"سەستامادا بٸردەي بولماستٸق ياكي قاتەلىك كورىلەدى."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201
 msgid "Failed creating read-only view"
-msgstr "Тек оқу көрінісін жасау сәтсіз"
+msgstr "كورۋ كورۋ جەڭىلىپ قالدى"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226
 msgid "Error:"
-msgstr "Қате:"
+msgstr "قاتە:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * The file system is mounted on:
 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234
 msgid "The file system is mounted on:"
-msgstr "Файлдық жүйе тіркелген орны:"
+msgstr "حۇجات سەستەماسىنا جالعانعان:"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239
 msgid "Unable to open the default file manager"
-msgstr "Негізгі файлдар басқарушысын ашу мүмкін емес"
+msgstr "كوڭىلدەگى حۇجات باشقۇرغۇنى اشا الاما"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
 "partition"
 msgstr ""
-"Ескерту: Табылған файлдық жүйе бар болып тұрған кем дегенде бір файлдық "
-"жүйемен үстінен жабылып тұр"
+"ديقات: بايقالعان حۇجات سەستاماسى رايونى ەڭ از دەگەندە بٸر ٴتۇر ساقتالعان "
+"بولعان بولەك مەنەن ٶز ارا سىڭىپ كەتكەن"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
 msgid ""
 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
 "disturbing existing data."
 msgstr ""
-"Бар болып тұрған мәліметті жоғалтпау мақсатында үстінен жабылған файлдық "
-"жүйелерді қолданбау ұсынылады."
+"ساقتالعان ساندىق مالىمەتتەردى قالايمىقانلاشتۇرۇشتىن ساقتالۋ ٷشٸن، ٵر قانداق "
+"بٸر قاپتاۋ حۇجاتى سەستاماسىن ستەتپەۋىڭدى ۇسٸنٸس بەرۋ ورىندايمىز."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
-msgstr "Келесі тіркеу нүктелерін белсенді емес қылып көруді қалайсыз ба?"
+msgstr "تومەندەگٸ تاۋ چوققىلىرىنى مۇكىنشلكتىڭ بارىنشا توقتاتۋدى ويلايسزبا؟"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
 #: ../src/DMRaid.cc:361
 msgid "create missing %1 entries"
-msgstr "жоқ болып тұрған %1 жазбаны жасау"
+msgstr "٪1 نىڭ جوعالىپ كەتكەن ٴارىپتەرىن قۇرۋ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
 #: ../src/DMRaid.cc:445
 msgid "delete affected %1 entries"
-msgstr "зақымдалған %1 жазбаны өшіру"
+msgstr "ٴتاسىرگە جولىققان ٪1 نى ٴوشىرۋ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
 #: ../src/DMRaid.cc:467
 msgid "delete %1 entry"
-msgstr "%1 жазбаны өшіру"
+msgstr "٪1 كىرگىزۋدى ٴوشىرۋ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
 #: ../src/DMRaid.cc:516
 msgid "update %1 entry"
-msgstr "%1 жазбаны жаңарту"
+msgstr "جاڭالاۋ ٪1 كىرۋ"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
 #: ../src/FileSystem.cc:46
 msgid "_Mount"
-msgstr "Тірк_еу"
+msgstr "اسىۋ(_M)"
 
 #: ../src/FileSystem.cc:47
 msgid "_Unmount"
-msgstr "_Тіркеуден босату"
+msgstr "ٴوشىرۋ(_U)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:270
+#: ../src/FileSystem.cc:230
 msgid "Created directory %1"
-msgstr "Бума жасалды: %1"
+msgstr "٪1 باسمازمۇن ورناتىلدى"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:296
+#: ../src/FileSystem.cc:256
 msgid "Removed directory %1"
-msgstr "Бума өшірілді: %1"
+msgstr "٪1 باسمازمۇن چىقىرىۋېتىلدى"
 
 #. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is
 #. a programming bug.  However the best way to report it is by adding yet
@@ -922,126 +939,125 @@
 #. added anyway.
 #: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146
 msgid "GParted Bug"
-msgstr "GParted ақаулығы"
+msgstr ""
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:176 ../src/GParted_Core.cc:185
+#: ../src/GParted_Core.cc:181 ../src/GParted_Core.cc:190
 msgid "Scanning %1"
-msgstr "%1 қаралуда"
+msgstr "كەسكىندەۋ ٪1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:229
+#: ../src/GParted_Core.cc:209 ../src/GParted_Core.cc:234
 msgid "Confirming %1"
-msgstr "%1 рұқсат беру"
+msgstr "٪1 نى كەسٸم جاساۋ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:264
+#: ../src/GParted_Core.cc:263
 msgid "Searching %1 partitions"
-msgstr "%1 бөлімдерін іздеу"
+msgstr "ٸزدەۋ ٪1 قىسىملىرى"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot start (-2048)
 #. * before the start of the device
-#: ../src/GParted_Core.cc:304
+#: ../src/GParted_Core.cc:303
 msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
-msgstr "Бөлім басы (%1) құрылғы басына дейін болуы мүмкін емес"
+msgstr ""
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot end (2099199)
 #. * after the end of the device (2097151)
-#: ../src/GParted_Core.cc:314
+#: ../src/GParted_Core.cc:313
 msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
-msgstr "Бөлім соңы (%1) құрылғы соңынан (%2) кейін болуы мүмкін емес"
+msgstr ""
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:325
+#: ../src/GParted_Core.cc:324
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
-msgstr "Бөлім ұзындығы %1 сектор болуы мүмкін емес"
+msgstr "بٸر بولەكتىڭ ۇزٸندٸعٸ ٪1 لىك كولەمگە يە بولللمايدٸ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:336
+#: ../src/GParted_Core.cc:335
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
-msgstr ""
-"Бөлімде қолданудағы секторлар саны (%1) оның шын ұзындығынан (%2) үлкен "
-"болса, ол бөлім қате"
+msgstr "ٸستەتكەن كولەم (٪1) ۇزىندىقىنان ۇلكەن بولعان بولەك (٪2) كۇشكە يە ەمەس"
 
-#. TO TRANSLATORS:   unrecognized
-#. * means that the partition table for this disk device is unknown
-#. * or not recognized.
+#. TO TRANSLATORS:  unrecognized
+#. * means that the partition table for this disk
+#. * device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:708
+#: ../src/GParted_Core.cc:743
 msgid "unrecognized"
-msgstr "анықталмаған"
+msgstr "چۈشۈنەلمىگەنلەر"
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1359
+#: ../src/GParted_Core.cc:1313
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
-msgstr "Файлдық жүйені анықтау мүмкін емес! Мүмкін себептер:"
+msgstr "حۇجات سەستەماسىن تەكسەرگەلٸ بولمايدى! مۇمكان بولعان سەبەپتەر:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1361
+#: ../src/GParted_Core.cc:1315
 msgid "The file system is damaged"
-msgstr "Файлдық жүйе зақымдалған"
+msgstr "حۇجات سەستيماسى بۇزعٸنشٸلققا كەزٸكتٸ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1363
+#: ../src/GParted_Core.cc:1317
 msgid "The file system is unknown to GParted"
-msgstr "GParted үшін файлдық жүйе белгісіз"
+msgstr "حۇجات سەستاماسىن GParted بىلمەيدى"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1365
+#: ../src/GParted_Core.cc:1319
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
-msgstr "Файлдық жүйелер жоқ (пішімделмеген)"
+msgstr "ٸستەتكەلٸ بولاتٸن حۇجات سەستاماسى جوق (قالىپسىز)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1368
+#: ../src/GParted_Core.cc:1322
 msgid "The device entry %1 is missing"
-msgstr "%1 құрылғысы жоқ болып тұр"
+msgstr "اسباب ٪1 نىڭ كىرۋى جوعالىپ كەتتى"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1529
+#: ../src/GParted_Core.cc:1483
 msgid "Unable to find mount point"
-msgstr "Тіркелу нүктесін табу мүмкін емес"
+msgstr "تاۋ باسىن تاباالمادٸ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1651
+#: ../src/GParted_Core.cc:1605
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
-msgstr "Бұл файлдық жүйенің құрамасын оқу мүмкін емес!"
+msgstr "نۇ حۇجات سەستەماسىنىڭ مازمۇندى وقٸي الاما!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1653
+#: ../src/GParted_Core.cc:1607
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
-msgstr "Осы себептен кейбір әрекеттер орындалмайды."
+msgstr "نۇ سەبەپتىك بارٸ مەشخۇلاتلارغا امالسٸز قىلۋى مۇمكان."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1657
+#: ../src/GParted_Core.cc:1611
 msgid "The cause might be a missing software package."
-msgstr "Оның себебі жоқ болып тұрған бағдарламалық дестесі болуы мүмкін."
+msgstr "وبالى بالكٸم جوعالىپ كەتكەن جۇمساق دەتال بوقشاسٸ بولۋٸ مۇمكان."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1660
+#: ../src/GParted_Core.cc:1614
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
 msgstr ""
-"%1 файлдық жүйені қолдау үшін келесі бағдарламалық қамтама тізімі керек:  %2."
+"٪1 حۇجات سەستاماسىن قولداۋ ٷشٸن تومەندەگٸ جۇمساق دەتال سومكاسى تٸزٸمدٸگٸ "
+"تالاپ قىلىندى: ٪2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1670
+#: ../src/GParted_Core.cc:1624
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
-msgstr "Бөлімде %1 бөлінбеген орын бар."
+msgstr "بولەك ٸشٸندەگٸ بولىنبەگەن بوستقتٸڭ ٪1 ى."
 
 #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1680
+#: ../src/GParted_Core.cc:1634
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
 msgstr ""
-"Файлдық жүйені диск бөлімін толығымен алатындай ұлғайту үшін, бөлімді "
-"таңдаңыз және мәзірден таңдаңыз:"
+"حۇجات سەستەماسىن ۇلكەيتىپ قىسىمى تولدٸرعٸش ٷشٸن قىسىمى تالداپ تٸزٸمدٸك تۇرىن "
+"تالدا:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1682
+#: ../src/GParted_Core.cc:1636
 msgid "Partition --> Check."
-msgstr "Бөлім --> Тексеру."
+msgstr "بولەك -> تەكسەرۋ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1796
+#: ../src/GParted_Core.cc:1750
 msgid "create empty partition"
-msgstr "бос бөлімді құру"
+msgstr "قۇرعاق بولەك پايدابولعان ەتۋ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   path: /dev/sda1 (partition)
 #. * This is showing the name and the fact
@@ -1053,129 +1069,126 @@
 #. * is a whole disk device or a partition
 #. * within a device.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1872 ../src/GParted_Core.cc:3543
+#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3489
 msgid "path: %1 (%2)"
-msgstr "жолы: %1 (%2)"
+msgstr "جول: ٪1 (٪2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1873 ../src/GParted_Core.cc:3547
+#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3493
 msgid "partition"
-msgstr "бөлім"
+msgstr "سەريالارىن"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1874 ../src/GParted_Core.cc:3548
+#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3494
 msgid "start: %1"
-msgstr "басы: %1"
+msgstr "باستال: ٪1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1875 ../src/GParted_Core.cc:3549
+#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3495
 msgid "end: %1"
-msgstr "соңы: %1"
+msgstr "اقىرٸ: ٪1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1876 ../src/GParted_Core.cc:3550
+#: ../src/GParted_Core.cc:1830 ../src/GParted_Core.cc:3496
 msgid "size: %1 (%2)"
-msgstr "өлшемі: %1 (%2)"
+msgstr "ۇلكەندىگى: ٪1 (٪2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1908
+#: ../src/GParted_Core.cc:1862
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
-msgstr "бөлімде файлдық жүйені тек жасау қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі бар"
+msgstr ""
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:1915
+#: ../src/GParted_Core.cc:1869
 msgid "create new %1 file system"
-msgstr "жаңа %1 файлдық жүйені жасау"
+msgstr "جاڭا ٪1 حۇجات سەستاماسى قۇرۋ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1947
+#: ../src/GParted_Core.cc:1901
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
-msgstr "бөлімде файлдық жүйені тек пішімдеу қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі бар"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1963
+#: ../src/GParted_Core.cc:1917
 msgid "delete partition"
-msgstr "бөлімді өшіру"
+msgstr "ٴوشىرۋ بولمەسى"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2007
+#: ../src/GParted_Core.cc:1961
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
-msgstr "бөлімде файлдық жүйені тек өшіру қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі бар"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2022
+#: ../src/GParted_Core.cc:1976
 msgid "delete %1 file system"
-msgstr "%1 файлдық жүйесін өшіру"
+msgstr "٪1 حۇجات سەستاماسىن ٴوشىرۋ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2040
+#: ../src/GParted_Core.cc:1994
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
 msgstr ""
-"бөлімде файлдық жүйеге тек белгіні орнату қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі бар"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2047 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2001 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
 msgid "Clear file system label on %1"
-msgstr "%1 үшін файлдық жүйе белгісін өшіру"
+msgstr "٪1 دەگى حۇجات سەستاماسى بەلگٸسٸن تازالاۋ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2050
+#: ../src/GParted_Core.cc:2004
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
-msgstr "\"%1\" етіп файлдық жүйе белгісін %2 үшін орнату"
+msgstr "حۇجات سەستاماسى بەلگٸسٸن ٪2 كە \"٪1\" ورىنداپ بەلگٸلەۋ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/OperationNamePartition.cc:55
 msgid "Clear partition name on %1"
-msgstr "%1 үшін бөлім атын өшіру"
+msgstr "٪1 دەگى بولەك اتاعىن انىقتاۋ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2078
+#: ../src/GParted_Core.cc:2032
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
-msgstr "\"%1\" етіп бөлім атын %2 үшін орнату"
+msgstr "بولەك اتاعىن ٪2 كە \"٪1\" گە بەلگٸلەۋ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2103
+#: ../src/GParted_Core.cc:2057
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
 "step"
 msgstr ""
-"бөлімде файлдық жүйенің тек UUID-ін өзгерту үшін ашық LUKS шифрлеуі бар"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2110
+#: ../src/GParted_Core.cc:2064
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
-msgstr "%1 жеріндегі UUID-ң жартысын жаңа, кездейсоқ мәніне орнату"
+msgstr "UUID نىڭ جارىمىن ٪1 گە جاڭا، كەنەتتەن مانگە بەلگٸلەۋ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2115
+#: ../src/GParted_Core.cc:2069
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
-msgstr "%1 үшін UUID-ді жаңа, кездейсоқ мәніне орнату"
+msgstr "UUID نى ٪1 نى جاڭا، كەنەتتەن مانگە بەلگٸلەۋ"
 
 #. TO TRANSLATORS:
 #. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
 #. * to change the size of a partition when performing a move only
 #. * step which is not permitted to change the partition size.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2199
+#: ../src/GParted_Core.cc:2153
 msgid "size of the partition is changing for a move only step"
-msgstr "бөлім өлшемі тек жылжыту қадамы үшін өзгертілуде"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2230
+#: ../src/GParted_Core.cc:2184
 msgid "rollback last change to the partition"
-msgstr "бөлімге жасалған соңғы әрекетті қайтару"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2279
+#: ../src/GParted_Core.cc:2233
 msgid "move file system to the left"
-msgstr "файлдық жүйені солға жылжыту"
+msgstr "حۇجات سەستەماسىن سولعا جوتكەۋ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2281
+#: ../src/GParted_Core.cc:2235
 msgid "move file system to the right"
-msgstr "файлдық жүйені оңға жылжыту"
+msgstr "حۇجات سەستاماسىن وڭعا جوتكەۋ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2284
+#: ../src/GParted_Core.cc:2238
 msgid "move file system"
-msgstr "файлдық жүйені жылжыту"
+msgstr "حۇجات سەستاماسىن جوتكەۋ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2286
+#: ../src/GParted_Core.cc:2240
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
 msgstr ""
-"жаңа және ескі файлдық жүйелер бір жерде жатыр. Сондықтан бұл әрекетті аттап "
-"өтеміз"
+"جاڭا ۋا كۇنا حۇجات سەستاماسىنىڭ ورنى ۇقساس.  سوندىقتان نۇ جوبالاۋدى تاشلىدۇق"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2352
+#: ../src/GParted_Core.cc:2306
 msgid "using libparted"
-msgstr "libparted қолдану"
+msgstr "libparted ٸستەتۋ"
 
 #. TO TRANSLATORS:
 #. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
@@ -1183,483 +1196,457 @@
 #. * only step which is not permitted to change the start of the
 #. * partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2426
+#: ../src/GParted_Core.cc:2380
 msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
-msgstr "бөлім басы тек өлшемін өзгерту қадамы үшін өзгертілуде"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2444
+#: ../src/GParted_Core.cc:2398
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
 msgstr ""
-"бөлімде файлдық жүйенің тек шифрлеу өлшемін өзгерту қадамы үшін ашық LUKS "
-"шифрлеуі жоқ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2454
+#: ../src/GParted_Core.cc:2408
 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
-msgstr "жабық LUKS шифрлеу бөлімінің өлшемін кішірейту мүмкін емес"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2513
+#: ../src/GParted_Core.cc:2467
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
 msgstr ""
-"бөлімде файлдық жүйенің тек өлшемін өзгерту қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі "
-"бар"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2583
+#: ../src/GParted_Core.cc:2537
 msgid "resize/move partition"
-msgstr "бөлімнің өлшемін өзгерту/бөлімді жылжыту"
+msgstr "قىسىمى قاتە ۇلكەندەتىپ/جوتكەۋ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2586
+#: ../src/GParted_Core.cc:2540
 msgid "move partition to the right"
-msgstr "бөлімді оңға жылжыту"
+msgstr "قىسىمى وڭعا جوتكەۋ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2589
+#: ../src/GParted_Core.cc:2543
 msgid "move partition to the left"
-msgstr "бөлімді солға жылжыту"
+msgstr "قىسىمى سول جاعىنا جوتكەۋ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2592
+#: ../src/GParted_Core.cc:2546
 msgid "grow partition from %1 to %2"
-msgstr "бөлімді %1 мәнінен %2 мәніне дейін ұлғайту"
+msgstr "٪1 تىن ٪2 عادەيىن قىسىمى چوڭايت"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2595
+#: ../src/GParted_Core.cc:2549
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
-msgstr "бөлімді %1 мәнінен %2 мәніне дейін кішірейту"
+msgstr "٪1 دان ٪2 دەيىن بولعان قىسىمى تارقىتى"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2598
+#: ../src/GParted_Core.cc:2552
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
-msgstr ""
-"бөлімді оңға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін ұлғайту"
+msgstr "قىسىمى وڭعا جوتكەۋ ۋا ٪1 دان ٪2 كە ٶستٸرۋ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2601
+#: ../src/GParted_Core.cc:2555
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
-msgstr ""
-"бөлімді оңға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін кішірейту"
+msgstr "قىسىمى وڭعا جوتكەۋ ۋا ٪1 دان ٪2 كە كىشرەيتۋ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2604
+#: ../src/GParted_Core.cc:2558
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
-msgstr ""
-"бөлімді солға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін ұлғайту"
+msgstr "قىسىمى سولعا جوتكەۋ ۋا ٪1 دان ٪2 كە چوڭايت"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2607
+#: ../src/GParted_Core.cc:2561
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
-msgstr ""
-"бөлімді солға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін "
-"кішірейту"
+msgstr "قىسىمى سولعا جوتكەۋ ۋا ٪1 دان ٪2 كە كىشرەيتۋ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2622
+#: ../src/GParted_Core.cc:2576
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
 msgstr ""
-"жаңа мен ескі бөлімдердің өлшемдері мен орны сәйкес келеді. Сондықтан бұл "
-"әрекетті аттап өтеміз"
+"جاڭا ۋا كۇنا قىسىمنىڭ ۇلكەن-كشىلگى ۋا ورنى ۇقساس.  سوندىقتان نۇ جوبالاۋدى "
+"تاشلىدۇق"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2632
+#: ../src/GParted_Core.cc:2586
 msgid "old start: %1"
-msgstr "ескі басы: %1"
+msgstr "كۇنا باستالۋ: ٪1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2633
+#: ../src/GParted_Core.cc:2587
 msgid "old end: %1"
-msgstr "ескі соңы: %1"
+msgstr "كۇنا ۇشى: ٪1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2634
+#: ../src/GParted_Core.cc:2588
 msgid "old size: %1 (%2)"
-msgstr "ескі өлшемі: %1 (%2)"
+msgstr "كۇنا ۇلكەندىگى: ٪1 (٪2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2649 ../src/GParted_Core.cc:3631
+#: ../src/GParted_Core.cc:2603 ../src/GParted_Core.cc:3577
 msgid "new start: %1"
-msgstr "жаңа басы: %1"
+msgstr "جاڭا باستالۋ: ٪1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2650 ../src/GParted_Core.cc:3632
+#: ../src/GParted_Core.cc:2604 ../src/GParted_Core.cc:3578
 msgid "new end: %1"
-msgstr "жаңа соңы: %1"
+msgstr "جاڭا اقىرٸ: ٪1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2651 ../src/GParted_Core.cc:3633
+#: ../src/GParted_Core.cc:2605 ../src/GParted_Core.cc:3579
 msgid "new size: %1 (%2)"
-msgstr "жаңа өлшемі: %1 (%2)"
+msgstr "جاڭا ۇلكەندىگى: ٪1 (٪2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2665 ../src/GParted_Core.cc:3584
+#: ../src/GParted_Core.cc:2619 ../src/GParted_Core.cc:3530
 msgid "requested start: %1"
-msgstr "сұралған басы: %1"
+msgstr "تالاپ ورىندالعان باستالۋ: ٪1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2666 ../src/GParted_Core.cc:3585
+#: ../src/GParted_Core.cc:2620 ../src/GParted_Core.cc:3531
 msgid "requested end: %1"
-msgstr "сұралған соңы: %1"
+msgstr "تالاپ ورىندالعان اياقتاۋٸن: ٪1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2667 ../src/GParted_Core.cc:3586
+#: ../src/GParted_Core.cc:2621 ../src/GParted_Core.cc:3532
 msgid "requested size: %1 (%2)"
-msgstr "сұралған өлшемі: %1 (%2)"
+msgstr "تالاپ ورىندالعان ۇلكەندىگى: ٪1 (٪2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2679
+#: ../src/GParted_Core.cc:2633
 msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
-msgstr "бөлімге жасалған соңғы сәтсіз әрекетті қайтару"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2700
+#: ../src/GParted_Core.cc:2654
 msgid "original start: %1"
-msgstr "бастапқы басы: %1"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2701
+#: ../src/GParted_Core.cc:2655
 msgid "original end: %1"
-msgstr "бастапқы соңы: %1"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2702
+#: ../src/GParted_Core.cc:2656
 msgid "original size: %1 (%2)"
-msgstr "бастапқы өлшемі: %1 (%2)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2784
+#: ../src/GParted_Core.cc:2738
 msgid ""
 "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
 "step"
 msgstr ""
-"бөлімде файлдық жүйенің тек шифрлеу өлшемін кішірейту қадамы үшін ашық LUKS "
-"шифрлеуі жоқ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2789
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743
 msgid "shrink encryption volume"
-msgstr "шифрлеу бөлімінің өлшемін кішірейту"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2800
+#: ../src/GParted_Core.cc:2754
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
 "step"
 msgstr ""
-"бөлімде файлдық жүйенің тек шифрлеу өлшемін максималды қылу қадамы үшін ашық "
-"LUKS шифрлеуі жоқ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2805
+#: ../src/GParted_Core.cc:2759
 msgid "grow encryption volume to fill the partition"
-msgstr "шифрлеу томын бөлімді толтыратындай ұлғайту"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2815
+#: ../src/GParted_Core.cc:2769
 msgid "growing is not available for this encryption volume"
-msgstr "бұл шифрлеу томын ұлғайту мүмкін емес"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2833
+#: ../src/GParted_Core.cc:2787
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
 msgstr ""
-"бөлімде файлдық жүйенің тек өлшемін кішірейту қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі "
-"бар"
 
 #. TO TRANSLATORS:
 #. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
 #. * to grow the partition size or keep it the same when performing
 #. * a shrink partition only step.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2845
+#: ../src/GParted_Core.cc:2799
 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
 msgstr ""
-"бөлімнің жаңа өлшемі тек өлшемін кішірейту қадамы үшін үлкенірек немесе дәл "
-"сондай"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2850
+#: ../src/GParted_Core.cc:2804
 msgid "shrink file system"
-msgstr "файлдық жүйені кішірейту"
+msgstr "حۇجات سەستەماسىن كىشرەيتۋ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2861
+#: ../src/GParted_Core.cc:2815
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
 msgstr ""
-"бөлімде файлдық жүйенің тек өлшемін максималды қылу қадамы үшін ашық LUKS "
-"шифрлеуі бар"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2866
+#: ../src/GParted_Core.cc:2820
 msgid "grow file system to fill the partition"
-msgstr "файлдық жүйені бөлімді толтыратындай ұлғайту"
+msgstr "حۇجات سەستەماسىن ۇلكەيتىپ قىسىمى تولدٸرعٸش"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2877
+#: ../src/GParted_Core.cc:2831
 msgid "growing is not available for this file system"
-msgstr "бұл файлдық жүйені ұлғайту мүмкін емес"
+msgstr "نۇ حۇجات سەستەماسىنىڭ وسۋدى مۇمكان ەمەس"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2885
+#: ../src/GParted_Core.cc:2839
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
-msgstr "файлдық жүйені өсіру қазір рұқсат етілмеген"
+msgstr "قازىر حۇجات سەستەماسىن چوڭايتىۋاتىدۇ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:2909
+#: ../src/GParted_Core.cc:2863
 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
-msgstr "%1 файлдық жүйесі емес, тек %1 қайта жасау қадамы үшін"
+msgstr ""
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2921
+#: ../src/GParted_Core.cc:2875
 msgid "recreate %1 file system"
-msgstr "%1 файлдық жүйеcін қайта жасау"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2990
+#: ../src/GParted_Core.cc:2944
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
-msgstr "мақсат бөлім бастапқы бөлімнен кіші"
+msgstr "وڭىر قاينارىنا قاراعاندا كشكەنە"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3041
+#: ../src/GParted_Core.cc:2995
 msgid ""
 "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
 "step"
 msgstr ""
-"қайнар көз бөлімде файлдық жүйені тек көшіру қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі "
-"бар"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3048
+#: ../src/GParted_Core.cc:3002
 msgid ""
 "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
 "only step"
 msgstr ""
-"мақсат бөлімде файлдық жүйені тек көшіру қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі бар"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3054
+#: ../src/GParted_Core.cc:3008
 msgid "copy file system from %1 to %2"
-msgstr "%1 жерінен файлдық жүйені %2 жеріне көшіру"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3135
+#: ../src/GParted_Core.cc:3089
 msgid "using internal algorithm"
-msgstr "ішкі алгоритмді қолдану"
+msgstr "ٸشكٸ ەسەپتەۋگە تاسٸلدٸ قولدانۋ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3138
+#: ../src/GParted_Core.cc:3092
 msgid "copy %1"
-msgstr "көшіру %1"
+msgstr "كوشىرۋ ٪1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3141
+#: ../src/GParted_Core.cc:3095
 msgid "finding optimal block size"
-msgstr "тиімді блок өлшемін табу"
+msgstr "ەڭ جاقسى بولٸك ۇلكەندىگىن باقىلاۋ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3172 ../src/GParted_Core.cc:3218
+#: ../src/GParted_Core.cc:3126 ../src/GParted_Core.cc:3172
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
-msgstr "%1 көшіру, блок өлшемі %2"
+msgstr "٪2 نىڭ بولٸك ۇلكەندىگى ارقىلى ٪1 نى كوشىرۋ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3190
+#: ../src/GParted_Core.cc:3144
 msgid "%1 seconds"
-msgstr "%1 секунд"
+msgstr "٪1 سەكونت"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3209
+#: ../src/GParted_Core.cc:3163
 msgid "optimal block size is %1"
-msgstr "тиімді блок өлшемі - %1"
+msgstr "ەڭ جاقسى بولٸك ۇلكەندىگى ٪1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3236
+#: ../src/GParted_Core.cc:3190
 msgid "%1 (%2 B) copied"
-msgstr "%1 (%2 Б) көшірілді"
+msgstr "٪1 (٪2 B) كوشىرىلمەسىن"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3274
+#: ../src/GParted_Core.cc:3228
 msgid "rollback failed file system move"
-msgstr "файлдық жүйені сәтсіз жылжытуын қайтару"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3297
+#: ../src/GParted_Core.cc:3251
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
-msgstr "бөлімде файлдық жүйені тек тексеру қадамы үшін ашық LUKS шифрлеуі бар"
+msgstr ""
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3309
+#: ../src/GParted_Core.cc:3263
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
-msgstr "%1 файлдық жүйесін қателерге тексеру мен (мүмкін болса) жөндеп көру"
+msgstr "٪1 دەگى حۇجات سەستەمادا قاتەلكتى تەكسەرٸپ (مۇمكان بولسا) دۇرستا"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3318
+#: ../src/GParted_Core.cc:3272
 msgid "checking is not available for this file system"
-msgstr "бұл файлдық жүйесін тексеруге қолдау жоқ"
+msgstr "نۇ حۇجات سەستەماسىن تەكسەرگەلٸ بولمايدى"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3383
+#: ../src/GParted_Core.cc:3337
 msgid "set partition type on %1"
-msgstr "бөлім түрін %1 деп орнату"
+msgstr "٪1 كە بولەك تۇرىن بەلگٸلەۋ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3437
+#: ../src/GParted_Core.cc:3383
 msgid "new partition type: %1"
-msgstr "бөлімнің жаңа түрі: %1"
+msgstr "جاڭا بولەك تۇرى: ٪1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3452
+#: ../src/GParted_Core.cc:3398
 msgid "new partition flag: %1"
-msgstr "бөлімнің жаңа жалаушасы: %1"
+msgstr "جاڭا بولەك بايرعى: ٪1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3481
+#: ../src/GParted_Core.cc:3427
 msgid "calibrate %1"
-msgstr "баптау %1"
+msgstr "٪1 نى تەڭشەۋ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3546
+#: ../src/GParted_Core.cc:3492
 msgid "device"
-msgstr "құрылғы"
+msgstr "جابدىقتار"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3560
+#: ../src/GParted_Core.cc:3506
 msgid "encryption path: %1"
-msgstr "шифрлеу жолы: %1"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3580
+#: ../src/GParted_Core.cc:3526
 msgid "calculate new size and position of %1"
-msgstr "%1 үшін жаңа өлшем мен орнын есептеу"
+msgstr "٪1 نىڭ جاڭا ۇلكەندىگى ۋا ورٸنٸ ەسەپتەۋگە"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3708
+#: ../src/GParted_Core.cc:3654
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
 "only step"
 msgstr ""
-"бөлімде файлдық жүйенің тек қолтаңбаларын өшіру қадамы үшін ашық LUKS "
-"шифрлеуі бар"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3715
+#: ../src/GParted_Core.cc:3661
 msgid "clear old file system signatures in %1"
-msgstr "%1 ішінен ескі файлдық жүйелер сигнатураларын өшіру"
+msgstr "٪1 دەگى كۇنا حۇجات سەستاماسى ئىمزالىرىنى تازالاۋ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3921
+#: ../src/GParted_Core.cc:3867
 msgid "flush operating system cache of %1"
-msgstr "%1 үшін операциялық жүйе кэшін тастау"
+msgstr "٪1 نىڭ جوبالاۋ سەستەماسىن سەستيما قالتاسىن جۋۋ"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3960
+#: ../src/GParted_Core.cc:3906
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
-msgstr "%1 файлдық жүйенің жүктелу секторын жаңарту, қайда: %2"
+msgstr "٪2 دەگى ٪1 حۇجات سەستەماسىنىڭ boot كولەمىن جاڭالاۋ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3996
+#: ../src/GParted_Core.cc:3942
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
-msgstr "%1 ішінде жүктелу секторын жазу кезінде қате кетті"
+msgstr "٪1 دا boot كولەمىگە ٴارىپ جازۋعا كەسۋ قاتەلىگى"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4002
+#: ../src/GParted_Core.cc:3948
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
-msgstr "%1 ішінде 0x1 орнына өтіп көру сәтсіз"
+msgstr "٪1 دەگى 0x1c ورىن ٸزدەۋ قاتەلىگى"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4009
+#: ../src/GParted_Core.cc:3955
 msgid "Error trying to open %1"
-msgstr "%1 ашып көру кезіндегі қате"
+msgstr "٪1 نى اشۋعا كەسۋ قاتەلىگى"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4019
+#: ../src/GParted_Core.cc:3965
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
-msgstr ""
-"NTFS жүктелу жазбасына жасырын секторлар санын %1 мәніне орнату сәтсіз."
+msgstr "جاسىرىن كولەم ساندى NTFS boot ەستەلىگىندە ٪1 گە بەلگٸلەۋ جەڭىلىپ قالدى."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4021
+#: ../src/GParted_Core.cc:3967
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
-msgstr "Мәселені шешу үшін келесі командаларды қолдана аласыз:"
+msgstr "ماسەلەنى تۇزەتۋ ٷشٸن تومەندەگٸ بۇيرىعىن سىناپ بېقىشىڭىز مۇمكان:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4039
+#: ../src/GParted_Core.cc:3985
 msgid "libparted messages"
-msgstr "libparted хабарламалары"
+msgstr "libparted مەسېج"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4232
+#: ../src/GParted_Core.cc:4181
 msgid "Libparted Information"
-msgstr "Libparted ақпараты"
+msgstr "Libparted حابار"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4236
+#: ../src/GParted_Core.cc:4185
 msgid "Libparted Warning"
-msgstr "Libparted ескертуі"
+msgstr "Libparted ەسكەرتۋٸ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4240
+#: ../src/GParted_Core.cc:4189
 msgid "Libparted Error"
-msgstr "Libparted қатесі"
+msgstr "Libparted قاتەلىگى"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4243
+#: ../src/GParted_Core.cc:4192
 msgid "Libparted Fatal"
-msgstr "Libparted қатаң"
+msgstr "Libparted Fatal"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4246
+#: ../src/GParted_Core.cc:4195
 msgid "Libparted Bug"
-msgstr "Libparted ақаулығы"
+msgstr "Libparted Bug"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4249
+#: ../src/GParted_Core.cc:4198
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
-msgstr "Libparted қолдауы жоқ ақпараты"
+msgstr "Libparted قولدامايتىن رولٸ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4252
+#: ../src/GParted_Core.cc:4201
 msgid "Libparted unknown exception"
-msgstr "Libparted белгісіз тыс жағдайы"
+msgstr "Libparted كۋالىك احاۋل"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4256
+#: ../src/GParted_Core.cc:4205
 msgid "Fix"
-msgstr "Түзеу"
+msgstr "دۇرستا"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4258
+#: ../src/GParted_Core.cc:4207
 msgid "Yes"
-msgstr "Иә"
+msgstr "سونداي"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4260
+#: ../src/GParted_Core.cc:4209
 msgid "Ok"
-msgstr "ОК"
+msgstr "تۇراقتاندىرۋ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4262
+#: ../src/GParted_Core.cc:4211
 msgid "Retry"
-msgstr "Қайталау"
+msgstr "قاتە سىناۋ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4264
+#: ../src/GParted_Core.cc:4213
 msgid "No"
-msgstr "Жоқ"
+msgstr "جوق"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4266
+#: ../src/GParted_Core.cc:4215
 msgid "Cancel"
-msgstr "Бас тарту"
+msgstr "كۇشىنەن قالدىرۋ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4268
+#: ../src/GParted_Core.cc:4217
 msgid "Ignore"
-msgstr "Елемеу"
+msgstr "نازاردان ساقتانۋ ەتۋ"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:194
 msgid "_Undo Last Operation"
-msgstr "Соңғы әр_екетті болдырмау"
+msgstr "_Undo سوڭعٸ جوبالاۋ"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:202
 msgid "_Clear All Operations"
-msgstr "Барлық ә_рекеттерді өшіру"
+msgstr "_Clear بارلٸق قيمىلدار"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:209
 msgid "_Apply All Operations"
-msgstr "Б_арлық әрекеттерді іске асыру"
+msgstr "_Apply بارلٸق قيمىلدار"
 
 #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
-msgstr "Томдар тобына жататын бір не бірнеше физикалық томдар жоқ болып тұр."
+msgstr "«اۋا گرۋپپاسى»عا ٴتان بٸر ياكي بٸر نەشە فيزيكالىق كولەم جوعالىپ كەتتى"
 
 #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
-msgstr "LVM2 баптауын оқу кезінде қате кетті!"
+msgstr "LVM2 تولىقتاماسىن وقۋدا قاتەلىك كورىلدى!"
 
 #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
-msgstr "Кейбір немесе барлық мәліметтер жоқ не қате болуы мүмкін."
+msgstr "بارٸ ياكي بارلٸق جٸڭٸشكەلٸكپەن جوعالىپ كەتكەن ياكي قاتە بولۋٸ مۇمكان."
 
 #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
-msgstr "Бірде-бір LVM2 PV бөлімдерін ТҮЗЕТПЕҢІЗ."
+msgstr "ٴارقانداي LVM2 PV سەريالارىنا وزگەرتۋٸڭٸز كەرەك ەمەس."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
 msgstr ""
-"%1 файлдық жүйесі үшін UUID жартысын жаңа кездейсоқ мәніне орнату, орналасуы "
-"%2"
+"UUID نىڭ جارىمىن ٪1 حۇجات سەستەمادا ٪2 دەگى جاڭا كەنەتتەن مانگە بەلگٸلەۋ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:63
 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
-msgstr "%1 файлдық жүйесі үшін жаңа кездейсоқ UUID орнату, орналасуы: %2"
+msgstr "٪1 حۇجات سەستەمادا ٪2 نىڭ جاڭا كەنەتتەن UUID نى بەلگٸلەۋ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
 #: ../src/OperationCopy.cc:83
 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
-msgstr "%1-ны %2-ға көшіру (басы %3-да)"
+msgstr "٪1 تىن ٪2 گە كۆچۈر (٪3 تىن باستا)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
 #: ../src/OperationCopy.cc:92
 msgid "Copy %1 to %2"
-msgstr "%1-ны %2-ға көшіру"
+msgstr "٪1 نى ٪2 گە كوشىرۋ"
 
 #. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
 #: ../src/OperationCheck.cc:50
 msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
-msgstr "Файлдық жүйені (%1) тексеру мен жөндеу, қайда: %2"
+msgstr "٪2 دەگى حۇجات سەستەماسىن تەكسەرۋ ۋا رەمونىت ەتۋ (٪1)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
 #: ../src/OperationCreate.cc:71
 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
-msgstr "Жасау %1 #%2 (%3, %4), қайда: %5"
+msgstr "٪5 كە ٪1 #٪2 (٪3، ٪4) قۇرۋ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
 #: ../src/OperationDelete.cc:114
 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
-msgstr "Өшіру %1 (%2, %3), қайдан: %4"
+msgstr "٪1 (٪2، ٪3) ٪4 تىن حابار"
 
 #. TO TRANSLATORS:
 #. * means that GParted has encountered a programming bug.  More
@@ -1673,125 +1660,123 @@
 "Adding more information to the results of this step after it has been marked "
 "as completed"
 msgstr ""
-"Бұл қадам аяқталған ретінде белгіленгеннен кейін оның нәтижелеріне көбірек "
-"ақпаратты қосу"
 
 #. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 #. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
 #: ../src/OperationFormat.cc:75
 msgid "Format %1 as %2"
-msgstr "%1 бөлімін %2 қылып пішімдеу"
+msgstr "٪1 نى ٪2 ورىنداپ ٴپىشىنى ەتۋ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set file system label "My Label" on /dev/hda3
 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61
 msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
-msgstr "\"%1\" файлдық жүйе белгісін %2 үшін орнату"
+msgstr "حۇجات سەستيما بەلگىسى \"٪1\" نى ٪2 كە بەلگٸلەۋ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set partition name "My Name" on /dev/hda3
 #: ../src/OperationNamePartition.cc:61
 msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
-msgstr "\"%1\" бөлім атын %2 үшін орнату"
+msgstr "٪2 كە \"٪1\" بولەك اتاعىن بەلگٸلەۋ"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:104
 msgid "resize/move %1"
-msgstr "%1 өлшемін өзгерту/жылжыту"
+msgstr "٪1 نى قاتە ۇلكەندەتىپ/جوتكەۋ"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:106
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
 "anyway"
 msgstr ""
-"жаңа мен ескі бөлімдердің өлшемдері мен орны сәйкес келеді. Сондықтан "
-"бәрібір жалғастырамыз"
+"جاڭا ۋا كۇنا قىسىمنىڭ ۇلكەن-كشىلگى ۋا ورنى ۇقساس.  ايتەۋىر جالعاستى جالعاسىپ "
+"جاتادى"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:110
 msgid "Move %1 to the right"
-msgstr "%1 оңға жылжыту"
+msgstr "٪1 نى وڭعا جوتكەۋ"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:113
 msgid "Move %1 to the left"
-msgstr "%1 солға жылжыту"
+msgstr "٪1 نى سولعا جوتكەۋ"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:116
 msgid "Grow %1 from %2 to %3"
-msgstr "%1 өлшемін %2 мәнінен %3 дейін ұлғайту"
+msgstr "٪1 نى ٪2 دان ٪3 كە چوڭايت"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:119
 msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
-msgstr "%1 өлшемін %2 мәнінен %3 дейін кішірейту"
+msgstr "٪1 نى ٪2 تىن ٪3 عادەيىن كىشرەيتۋ"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:122
 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
-msgstr "%1 оңға жылжытып, өлшемін %2 мәнінен %3 дейін ұлғайту"
+msgstr "٪1 نى وڭعا جوتكەۋ ۋا ٪2 دان ٪3 كە چوڭايتۇش"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:125
 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
-msgstr "%1 оңға жылжытып, өлшемін %2 мәнінен %3 дейін кішірейту"
+msgstr "٪1 نى وڭعا جوتكەۋ ۋا ٪2 دان ٪3 كە كىشرەيتۋ"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:128
 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
-msgstr "%1 солға жылжытып, өлшемін %2 мәнінен %3 дейін ұлғайту"
+msgstr "٪1 نى سولعا جوتكەۋ ۋا ٪2 دان ٪3 كە چوڭايتۇش"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:131
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
-msgstr "%1 солға жылжытып, өлшемін %2 мәнінен %3 дейін кішірейту"
+msgstr "٪1 نى سولعا جوتكەۋ ۋا ٪2 دان ٪3 كە كىشرەيتۋ"
 
 #. TO TRANSLATORS: Primary
 #. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
 #.
 #: ../src/Partition.cc:403
 msgid "Primary"
-msgstr "Біріншілік"
+msgstr "نەگٸزگٸ رايون"
 
 #. TO TRANSLATORS: Logical
 #. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
 #.
 #: ../src/Partition.cc:408
 msgid "Logical"
-msgstr "Логикалық"
+msgstr "لوگيكالىق رايونعا ايىرۋ"
 
 #. TO TRANSLATORS: Extended
 #. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
 #.
 #: ../src/Partition.cc:413
 msgid "Extended"
-msgstr "Кеңейтілген"
+msgstr ""
 
 #. TO TRANSLATORS: Unallocated
 #. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
 #.
 #: ../src/Partition.cc:418
 msgid "Unallocated"
-msgstr "Бөлінбеген"
+msgstr ""
 
 #. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
 #. * A drive which has no partition table.
 #.
 #: ../src/Partition.cc:423
 msgid "Unpartitioned"
-msgstr "Бөлімдерге бөлінбеген"
+msgstr ""
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
 #: ../src/ProgressBar.cc:98
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
-msgstr "%1 көшірілді, барлығы %2 (%3 қалды)"
+msgstr "كوشىرىلگەن ٪1 (٪3 قالىپ قالدى)"
 
 #: ../src/TreeView_Detail.cc:46
 msgid "Name"
-msgstr "Аты"
+msgstr "گرۋپپا مى"
 
 #: ../src/TreeView_Detail.cc:50
 msgid "Size"
-msgstr "Өлшемі"
+msgstr "ۇلكەن - كشىلگى"
 
 #: ../src/TreeView_Detail.cc:51
 msgid "Used"
-msgstr "Қолдануда"
+msgstr "ىستەتىلدى"
 
 #: ../src/TreeView_Detail.cc:52
 msgid "Unused"
-msgstr "Қолданылмаған"
+msgstr "ٸستەتلمەگەن"
 
 #. TO TRANSLATORS:  unallocated
 #. * means that this space on the disk device is
@@ -1800,7 +1785,7 @@
 #.
 #: ../src/Utils.cc:322
 msgid "unallocated"
-msgstr "бөлінбеген"
+msgstr "بولىنبەگەن"
 
 #. TO TRANSLATORS:  unknown
 #. * means that this space within this partition does
@@ -1809,7 +1794,7 @@
 #.
 #: ../src/Utils.cc:329
 msgid "unknown"
-msgstr "белгісіз"
+msgstr "كۋالىك"
 
 #. TO TRANSLATORS:  unformatted
 #. * means that when the new partition is created by
@@ -1818,7 +1803,7 @@
 #.
 #: ../src/Utils.cc:336
 msgid "unformatted"
-msgstr "пішімделмеген"
+msgstr "شەكىللەنمىگەن"
 
 #. TO TRANSLATORS:  other
 #. * name shown in the File System Support dialog to list
@@ -1827,7 +1812,7 @@
 #.
 #: ../src/Utils.cc:343
 msgid "other"
-msgstr "басқа"
+msgstr "باسقا"
 
 #. TO TRANSLATORS:  cleared
 #. * means that all file system signatures in the partition
@@ -1835,711 +1820,673 @@
 #.
 #: ../src/Utils.cc:349
 msgid "cleared"
-msgstr "тазартылған"
+msgstr "تازالاندى"
 
 #: ../src/Utils.cc:382
 msgid "used"
-msgstr "қолдануда"
+msgstr "ىستەتىلدى"
 
 #: ../src/Utils.cc:383
 msgid "unused"
-msgstr "қолданылмаған"
+msgstr "قولدانباۋ"
 
 #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
 #: ../src/Utils.cc:391
 msgid "Encrypted"
-msgstr "Шифрленген"
+msgstr "سيفىرلانعان"
 
-#: ../src/Utils.cc:539
+#: ../src/Utils.cc:523
 msgid "%1 B"
-msgstr "%1 Б"
+msgstr "%u B"
 
-#: ../src/Utils.cc:544
+#: ../src/Utils.cc:528
 msgid "%1 KiB"
-msgstr "%1 КиБ"
+msgstr "٪1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:549
+#: ../src/Utils.cc:533
 msgid "%1 MiB"
-msgstr "%1 МиБ"
+msgstr "٪1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:554
+#: ../src/Utils.cc:538
 msgid "%1 GiB"
-msgstr "%1 ГиБ"
+msgstr "٪1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:559
+#: ../src/Utils.cc:543
 msgid "%1 TiB"
-msgstr "%1 ТиБ"
+msgstr "٪1 TiB"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:169
+#: ../src/Win_GParted.cc:168
 msgid "_Refresh Devices"
-msgstr "Құ_рылғыларды жаңарту"
+msgstr "_Refresh اسباپتارى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:177
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
 msgid "_Devices"
-msgstr "Құр_ылғылар"
+msgstr "_Devices"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:189
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:218
+#: ../src/Win_GParted.cc:217
 msgid "_Edit"
-msgstr "Тү_зету"
+msgstr "تالداۋجاساۋ (_ E)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:226
+#: ../src/Win_GParted.cc:225
 msgid "Device _Information"
-msgstr "Құрылғы _ақпараты"
+msgstr "اسباب _Information"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:231
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
 msgid "Pending _Operations"
-msgstr "К_езектегі әрекеттер"
+msgstr "كۇتىپ _Operations"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:236
+#: ../src/Win_GParted.cc:235
 msgid "_View"
-msgstr "_Түрі"
+msgstr "كورۋ (_V)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:243
+#: ../src/Win_GParted.cc:242
 msgid "_File System Support"
-msgstr "_Файлдық жүйелерді қолдау"
+msgstr "_File سەستيما قولداۋ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:251
+#: ../src/Win_GParted.cc:250
 msgid "_Create Partition Table"
-msgstr "Бөлімдер ке_стесін жасау"
+msgstr "_Create بولەك كەستەسٸ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:256
+#: ../src/Win_GParted.cc:255
 msgid "_Attempt Data Rescue"
-msgstr "_Мәліметті қалпына келтіріп көру"
+msgstr "_Attempt ساندىق مالىمەت قۇتقۇزۇش"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:261
+#: ../src/Win_GParted.cc:260
 msgid "_Device"
-msgstr "Құр_ылғы"
+msgstr "_Device"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:269
+#: ../src/Win_GParted.cc:268
 msgid "_Partition"
-msgstr "_Бөлім"
+msgstr "_Partition"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:277
+#: ../src/Win_GParted.cc:276
 msgid "_Contents"
-msgstr "Құра_масы"
+msgstr "باس مازمۇن (_ C)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:291
+#: ../src/Win_GParted.cc:290
 msgid "_Help"
-msgstr "_Көмек"
+msgstr "جاردەم (_H)"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:305
+#: ../src/Win_GParted.cc:304
 msgid "New"
-msgstr "Жаңа"
+msgstr "جاڭا"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:310
+#: ../src/Win_GParted.cc:309
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
-msgstr "Ерекщеленген бөлінбеген жерде жаңа бөлімді жасау"
+msgstr "تالدانعان بولىنبەگەن بوستققا جاڭا بولەك پايدابولعان ەتۋ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:318
+#: ../src/Win_GParted.cc:317
 msgid "Delete the selected partition"
-msgstr "Ерекшеленген бөлімді өшіру"
+msgstr "تالدانعان قىسىمى ٴوشىرۋ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:340
+#: ../src/Win_GParted.cc:339
 msgid "Resize/Move the selected partition"
-msgstr "Ерекшеленген бөлімнің өлшемін өзгерту/жылжыту"
+msgstr "تالدانعان قىسىمى قاتە ۇلكەندەتىپ/جوتكەۋ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:352
+#: ../src/Win_GParted.cc:351
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
-msgstr "Ерекшеленген бөлімді көшіру"
+msgstr "تالدانعان قىسىمى قىسقىشقا كوشىرۋ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:360
+#: ../src/Win_GParted.cc:359
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
-msgstr "Алдын-ала көшірілген бөлімді кірістіру"
+msgstr "قىستىرما تاقتا قىسىمدى شاپتاۋ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:375
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
 msgid "Undo Last Operation"
-msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау"
+msgstr "سوڭعٸ جوبالاۋدى قالپىنا كەلتىرىلگەن"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:386
+#: ../src/Win_GParted.cc:385
 msgid "Apply All Operations"
-msgstr "Барлық әрекеттерді іске асыру"
+msgstr "بارلٸق جوبالاۋلاردى قولدانۋ"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:410
+#: ../src/Win_GParted.cc:409
 msgid "_New"
-msgstr "_Жаңа"
+msgstr "جاڭادان قۇرۋ (_N)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:429
+#: ../src/Win_GParted.cc:428
 msgid "_Resize/Move"
-msgstr "Ө_лшемін өзгерту/Жылжыту"
+msgstr "_Resize/جوتكەۋ"
 
 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
-#: ../src/Win_GParted.cc:456
+#: ../src/Win_GParted.cc:455
 msgid "_Format to"
-msgstr "_Пішімдеу"
+msgstr "_Format"
 
 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
-#: ../src/Win_GParted.cc:481
+#: ../src/Win_GParted.cc:480
 msgid "_Mount on"
-msgstr "Қ_айда тіркеу"
+msgstr "_Mount"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:489
+#: ../src/Win_GParted.cc:488
 msgid "_Name Partition"
-msgstr "Бөлімді а_тау"
+msgstr "_Name قىسىملىرى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:495
+#: ../src/Win_GParted.cc:494
 msgid "M_anage Flags"
-msgstr "Ж_алаушаларды басқару"
+msgstr "M_anage بايراقتارٸ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:501
+#: ../src/Win_GParted.cc:500
 msgid "C_heck"
-msgstr "Т_ексеру"
+msgstr "C_heck"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:507
+#: ../src/Win_GParted.cc:506
 msgid "_Label File System"
-msgstr "Файлдық жүйе бе_лгісін орнату"
+msgstr "_Label حۇجات سەستيماسى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:513
+#: ../src/Win_GParted.cc:512
 msgid "New UU_ID"
-msgstr "Ж_аңа UUID"
+msgstr "جاڭا UU_ID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:578
+#: ../src/Win_GParted.cc:577
 msgid "Device Information"
-msgstr "Құрылғы ақпараты"
+msgstr "اسباب حابارلارى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:857
+#: ../src/Win_GParted.cc:856
 msgid "Could not add this operation to the list"
-msgstr "Бұл әрекетті тізімге қосу мүмкін емес"
+msgstr "نۇ جوبالاۋدى تٸزٸمدٸككە قوساالمادى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1038
+#: ../src/Win_GParted.cc:1037
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
-msgstr[0] "%1 әрекет кезекте"
+msgstr[0] "٪1 ماشىق كۇتىپ"
+msgstr[1] ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1148
+#: ../src/Win_GParted.cc:1147
 msgid "Quit GParted?"
-msgstr "GParted жабу керек пе?"
+msgstr "GParted دان چېكىنەمدۇ؟"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1154
+#: ../src/Win_GParted.cc:1153
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
-msgstr[0] "%1 әрекет қазір кезекте."
+msgstr[0] "٪1 جوبالاۋى كەزەكتە كۈتۈلۋاتىدۇ."
+msgstr[1] ""
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1560
 msgid "%1 - GParted"
-msgstr "%1 - GParted"
+msgstr "٪1 - GParted"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1611
 msgid "Scanning all devices..."
-msgstr "Құрылғыларды қарап шығу..."
+msgstr "بارلٸق اسپاپتاردى كەسكىندەۋ..."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1658
 msgid "No devices detected"
-msgstr "Құрылғылар табылмады"
+msgstr "ەشقانداي اسباب بايقالمادٸ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
 #: ../src/Win_GParted.cc:1746
 msgid "No partition table found on device %1"
-msgstr "%1 құрылғысында бөлімдер кестесі табылмады"
+msgstr "٪1 اسباب ٷستٸندە بولٸك كەستەسٸ تابىلمادى"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1751
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
-msgstr "Бөлімдерді қосу алдында бөлімдер кестесін жасау керек."
+msgstr "بولەك قوسۋدان بۇرٸن بٸر بولەك كەستە تالاپ قىلىندى."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1753
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
-msgstr "Жаңа бөлімдер кестесін жасау үшін мәзірден бір нұсқаны таңдаңыз:"
+msgstr "جاڭا بولەك كەستەسٸ قۇرۋ ٷشٸن تٸزٸمدٸك تۇرىن تالدا:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
 #: ../src/Win_GParted.cc:1756
 msgid "Device --> Create Partition Table."
-msgstr "Құрылғы --> Бөлімдер кестесін жасау."
+msgstr "اسباب --> بولەك كەستەسٸ قۇرۋ."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Unable to resize read-only file system /dev/sda1
 #: ../src/Win_GParted.cc:1765
 msgid "Unable to resize read-only file system %1"
-msgstr "Тек оқу үшін қолжетерлік файлдық жүйе өлшемін өзгерту мүмкін емес: %1"
+msgstr "تەك وقيتن حۇجات سەستيماسى ٪1 نى قاتە چوڭايتالمىدى"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1770
 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
-msgstr ""
-"Файлдық жүйе тек оқу үшін тіркелген кезде оның өлшемін өзгерту мүмкін емес."
+msgstr "حۇجات سەستەماسىن تەك وقىلعاندا قاتە ۇلعايتقالى بولمايدى."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1772
 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
 msgstr ""
-"Файлдық жүйені тіркеуден босатыңыз, немесе оны оқу мен жазу режимінде қайта "
-"тіркеңіз."
+"حۇجات سەستەماسىن چۇشتۇرۋەتسىڭىزمۇ ياكي قاتە وزگەرتىپ جازۋدى باستاساڭىزدا "
+"بولادٸ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1794
+#: ../src/Win_GParted.cc:1816
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
-msgstr "GParted құжаттама файлын ашу мүмкін емес"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1796
-msgid "Command yelp not found."
-msgstr "yelp командасы табылмады."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1799
-msgid "Install yelp and try again."
-msgstr "yelp орнатып, әрекетті қайталау."
+msgstr "GParted قولدانباسى جاردەم حۇجاتىن اشا الاما"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1820
-msgid "Failed to open GParted Manual help file"
-msgstr "GParted құжаттама файлын ашу сәтсіз аяқталды"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1840
+#: ../src/Win_GParted.cc:1837
 msgid "Documentation is not available"
-msgstr "Құжаттама қолжетерсіз"
+msgstr "پىتىمشى جوق"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1845
+#: ../src/Win_GParted.cc:1842
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
-msgstr "Бұл gparted нұсқасы құжаттамасыз жиналған."
+msgstr "Gparted نىڭ نۇ قۇرلۇشى ھۆججەتسىز تەڭشىلىپتۇ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1847
+#: ../src/Win_GParted.cc:1844
 msgid "Documentation is available at the project web site."
-msgstr "Құжаттама жобаның веб сайтында бар."
+msgstr "تۇر تور بەتٸندە حۇجات بار."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1851
+#: ../src/Win_GParted.cc:1848
 msgid "GParted Manual"
-msgstr "GParted нұсқаулығы"
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1866
+#: ../src/Win_GParted.cc:1863
 msgid "GNOME Partition Editor"
-msgstr "GNOME бөлімдерді басқарушысы"
+msgstr "GNOME بولەك رەدەكسيا اسبابٸ"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1903
+#: ../src/Win_GParted.cc:1900
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>"
+msgstr "اۋدارماشى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1950
+#: ../src/Win_GParted.cc:1947
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
-msgstr[0] "%1-н көп біріншілік бөлімдерді жасау мүмкін емес"
+msgstr[0] "٪1 تىن ارتىق نەگٸزگٸ قىسىمى قۇرۋ مۇمكان ەمەس"
+msgstr[1] ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1962
+#: ../src/Win_GParted.cc:1959
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
 "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
 "partition first."
 msgstr ""
-"Сізге көбірек бөлімдер керек болса, біріншіден кеңейтілген бөлімді жасаңыз. "
-"Оның ішінде басқа бөлімдер бола алады. Кеңейтілген бөлім сонымен қатар "
-"біріншілік бөлім болған соң, алдымен барлық біріншілік бөлімдерді өшіру "
-"керек болуы мүмкін."
+"قيسٸق الٸدە كوپ قىسىمى الماقشٸ بولساڭٸز الدى مەنەن كەڭەيتىلگەن سەريالاردى "
+"يارىتىشىڭىز كەرەك. بۇنداي بولكتەر باسقا سەريالاردى ٶز ىشىنە الادى. ۇيتكەنٸ "
+"ۇزاتىلعان بولەكمۇ بٸر نەگٸزگٸ بولەك بولىپ، الدى مەنەن بٸر باستاۋٸش قىسىمى "
+"شىعارىپ وتۋ ٴسوزسىز بولۋٸ مۇمكان."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2088
+#: ../src/Win_GParted.cc:2084
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
-"Бөлімді жылжыту операциялық жүйеңіздің жүктемей қалуына әкеп соғуы мүмкін"
+"بٸر قىسىمى جوتكەۋ جوبالاۋ سەستەماڭىزدا boot نىڭ جەڭىلىپ بولۋدى كەتىرىپ شٸعۋٸ "
+"مۇمكان"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2095
+#: ../src/Win_GParted.cc:2091
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
-msgstr "Сіздің кезегіңізде %1 бөлімнің бірінші секторын жылжыту әрекеті бар."
+msgstr "ٴسىز بٸر جوبالاۋدى وشىرەت تۇرٸپ ٪1 بۆلۇمنىڭ باستالۋ كولەمىن جوتكەدىڭىز."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2097
+#: ../src/Win_GParted.cc:2093
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
 msgstr ""
-"  Егер сіз /boot орналасқан GNU/Linux бөлімін немесе Windows-тың C: жүйелік "
-"бөлімін жылжытсаңыз, жүйеңіз жүктеле алмайтын күйге келуі мүмкін."
+"  Boot نى ٶز ىشىنە العان GNU/Linux قىسىمدى جوتكەسەڭىز ياكي Windows سەستيما "
+"ٴبولىمى C:نى جوتكەسەڭىز جۇز بەرۋدى مۇمكان."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2099
+#: ../src/Win_GParted.cc:2095
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
-msgstr ""
-"GParted жиі қойылатын сұрақтар ішінен жүктелу баптауларын қалпына келтіруді "
-"оқи аласыз."
+msgstr "GParted FAQ دا boot تولىقتاماسىن قانداق رەمونىت ورىنداۋدى ۇيرەنەالاسىز."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2103
+#: ../src/Win_GParted.cc:2099
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
-msgstr "Бөлімді жылжыту көп уақытты алуы мүмкін."
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2145
-msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
-msgstr "%1 өлшемін өзгерту үшін LUKS кілттік фразасын енгізіңіз"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2174
-msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
-msgstr "LUKS шифрлеу кілттік фразасын тексеру сәтсіз аяқталды"
+msgstr "بٸر قىسىمى جوتكەۋ وتە ۇزىن ۋاقىتتان كەيىن جابلماس ورىنداۋى مۇمكان."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2252
+#: ../src/Win_GParted.cc:2175
 msgid "Copy of %1"
-msgstr "%1 көшірмесі"
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2353
+#: ../src/Win_GParted.cc:2276
 msgid "You have pasted into an existing partition"
-msgstr "Сіз бар болып тұрған бөлімнің ішіне кірістіргенсіз"
+msgstr "(ئى مۇشرىكلار!)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2361
+#: ../src/Win_GParted.cc:2284
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
-msgstr "Осы әрекетті іске асырсаңыз, %1 ішіндегі ақпарат жоғалады."
+msgstr "نۇ جوبالاۋدى قٶلداساڭىز ٪1 دەگى ساندىق مالىمەتتە جوعالىپ كەتەدى."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2435
+#: ../src/Win_GParted.cc:2358
 msgid "Unable to delete %1!"
-msgstr "%1 өшіру мүмкін емес!"
+msgstr "٪1 نى ٶشٸرگەلٸ بولمايدى!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2442
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
-msgstr ""
-"Нөмірі %1-н үлкен болып тұрған барлық логикалық бөлімдерді тіркелуден "
-"босатыңыз"
+msgstr "٪1 دان جوعارعى نومىرگە يە ٴارقانداي لوگيكالىق سەريالاردى چۇۋۇپ قويىڭىز"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2453
+#: ../src/Win_GParted.cc:2376
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
-msgstr "%1 өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
+msgstr "٪1 نى ٶشٸرەسٸزبە؟"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2460
+#: ../src/Win_GParted.cc:2383
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
-msgstr "Өшірілгеннен кейін бұл бөлім көшіруге қол жетерсіз болады."
+msgstr "ٶشٸرٸلگەننەن كەيىن نۇ قىسىمى كوشىرگەلى بولمايدى."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2463
+#: ../src/Win_GParted.cc:2386
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
-msgstr "Өшіру %1 (%2, %3)"
+msgstr "حابار ٪1 (٪2، ٪3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2619
+#: ../src/Win_GParted.cc:2542
 msgid "Cannot format this file system to %1"
-msgstr "Бұл файлдық жүйені %1 түріне пішімдеу мүмкін емес"
+msgstr "نۇ حۇجات سەستاماسىن ٪1 گە فورماتتاپ بولاالمادٸ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2631
+#: ../src/Win_GParted.cc:2554
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
-msgstr "%1 файлдық жүйесі өлшемі кем дегенде %2 болатын бөлімді сұрап тұр."
+msgstr "٪1 حۇجات سەستاماسى نكەم دەگەندە ٪2 نىڭ بٸر بولەگىن تالاپ ىستەيدى."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2639
+#: ../src/Win_GParted.cc:2562
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
-msgstr "%1 файлдық жүйесі бар бөлімнің максималды өлшемі %2."
+msgstr "٪1 حۇجات سەستيماسى بار قىسىمنىڭ ەڭ ۇلكەن ۇلكەنلۇقى ٪2 گە جاتادى."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2711
+#: ../src/Win_GParted.cc:2641
 msgid "Opening encryption on %1"
-msgstr "%1 шифрлеуін ашу"
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2725
+#: ../src/Win_GParted.cc:2655
 msgid "Failed to open LUKS encryption"
-msgstr "LUKS шифрлеуін ашу сәтсіз аяқталды"
+msgstr "LUKS شيفىردى ٸشٸۋ جەڭىلىپ قالدى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2747
+#: ../src/Win_GParted.cc:2677
 msgid ""
 "The close encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
 msgstr ""
-"Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, шифрлеуді жабу әрекетін орындау "
-"мүмкін емес."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2748
+#: ../src/Win_GParted.cc:2678
 msgid "Closing encryption on %1"
-msgstr "%1 шифрлеуін жабу"
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2749
+#: ../src/Win_GParted.cc:2679
 msgid "Could not close encryption"
-msgstr "Шифрлеуді жабу мүмкін емес"
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2754
+#: ../src/Win_GParted.cc:2684
 msgid ""
 "The open encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
 msgstr ""
-"Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, шифрлеуді ашу әрекетін орындау "
-"мүмкін емес."
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like
-#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
-#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2794
-msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
-msgstr "%1 ашу үшін LUKS кілттік фразасын енгізіңіз"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2857
+#: ../src/Win_GParted.cc:2782
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
-msgstr "Бөлімді келесі тіркелу нүктелерінен босату мүмкін емес:"
+msgstr "قىستىرما قىسىمدى تومەندەگٸ تاۋ چوققىلىرىدىن بولشەكتەگەلٸ بولمايتىن:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2859
+#: ../src/Win_GParted.cc:2784
 msgid ""
 "This is because other partitions are also mounted on these mount points.  "
 "You are advised to unmount them manually."
 msgstr ""
-"Бұл тіркелу нүктесіне басқа бөлімдер тіркеліп тұрған себебінен. Сізге оларды "
-"қолмен тіркелуден босату ұсынылады."
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2872
+#: ../src/Win_GParted.cc:2797
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
-msgstr[0] "%1 әрекет қазір кезекте, %2 бөлімі үшін"
+msgstr[0] "٪1 مەڭگەرۋى قازىرشا ٪2 قىسىمى كۇتىپ تۇرعىزىلىپ جاتىر"
+msgstr[1] ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2887
+#: ../src/Win_GParted.cc:2812
 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
-msgstr ""
-"Кезектегі әрекеттерді болдырмау, өшіру немесе іске асыру үшін түзету мәзірін "
-"қолданыңыз."
+msgstr "«تالداۋجاساۋ» تٸزٸمدٸگٸنەن پايدالانٸپ شەگىنۋ، انىقتاۋ ياكي جابلماس ەتۋ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2930
+#: ../src/Win_GParted.cc:2855
 msgid ""
 "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
 msgstr ""
-"Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, swapoff әрекетін орындау мүмкін емес."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2931
+#: ../src/Win_GParted.cc:2856
 msgid "Deactivating swap on %1"
-msgstr "%1 жерінде swap-ты сөндіру"
+msgstr "٪1 دەگى الماستٸرۋدٸ كۇشىنەن قالدىرۋ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2932
+#: ../src/Win_GParted.cc:2857
 msgid "Could not deactivate swap"
-msgstr "Swap-ты сөндіру мүмкін емес"
+msgstr "الماستٸرۋدٸ توقتامادى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2937
+#: ../src/Win_GParted.cc:2862
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
 msgstr ""
-"Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, swapon әрекетін орындау мүмкін емес."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2938
+#: ../src/Win_GParted.cc:2863
 msgid "Activating swap on %1"
-msgstr "%1 жерінде swap-ты қосу"
+msgstr "٪1 دەگى الماستٸرۋدٸ قوزعالتۋ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2939
+#: ../src/Win_GParted.cc:2864
 msgid "Could not activate swap"
-msgstr "Swap-ты қосу мүмкін емес"
+msgstr "الماستٸرۋدٸ قوزعالتىمدى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2944
+#: ../src/Win_GParted.cc:2869
 msgid ""
 "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
 msgstr ""
-"Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, томдар тобын белсенді емес қылу "
-"әрекетін жасау мүмкін емес."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2945
+#: ../src/Win_GParted.cc:2870
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
-msgstr "%1 томдар тобын белсенді емес қылу"
+msgstr "اۋا اۋا گرۋپپاسى ٪1 نى بوس ەتۋ"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2947
+#: ../src/Win_GParted.cc:2872
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
-msgstr "Томдар тобын белсенді емес қылу мүмкін емес"
+msgstr "اۋا اۋا گرۋپپاسىن بوس قىلعالى بولمادى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2952
+#: ../src/Win_GParted.cc:2877
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
 msgstr ""
-"Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, томдар тобын белсендіру әрекетін "
-"жасау мүмкін емес."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2953
+#: ../src/Win_GParted.cc:2878
 msgid "Activating Volume Group %1"
-msgstr "%1 томдар тобын белсендіру"
+msgstr "٪1 اۋا گرۋپپاسىن قوزعالتۋ"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2955
+#: ../src/Win_GParted.cc:2880
 msgid "Could not activate Volume Group"
-msgstr "Томдар тобын белсендіру мүмкін емес"
+msgstr "اۋا گرۋپپاسىن قوزعالتىمدى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2960
+#: ../src/Win_GParted.cc:2885
 msgid ""
 "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
 msgstr ""
-"Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, unmount әрекетін орындау мүмкін емес."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2961
+#: ../src/Win_GParted.cc:2886
 msgid "Unmounting %1"
-msgstr "Тіркелуден босату %1"
+msgstr "ۇزىلمەي ٪1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2962
+#: ../src/Win_GParted.cc:2887
 msgid "Could not unmount %1"
-msgstr "%1 тіркелуден босату мүмкін емес"
+msgstr "٪1 نى توقتامادى"
 
 #. Bug: Partition callback without a selected partition
 #. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:3026
+#: ../src/Win_GParted.cc:2951
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
 "partition."
 msgstr ""
-"Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, mount әрекетін орындау мүмкін емес."
+"بٸر جوبالاۋ بولكتٸ كۇتىپ تۇرعاندا، ئۇما ارەكەتىن اتقار قىلعالى بولمايدى."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3039
+#: ../src/Win_GParted.cc:2964
 msgid "mounting %1 on %2"
-msgstr "%1 қазір %2 жеріне тіркеледі"
+msgstr "٪1 نى ٪2 گە اۋلاۋ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3067
+#: ../src/Win_GParted.cc:2992
 msgid "Could not mount %1 on %2"
-msgstr "%1 бөлімін %2 жеріне тіркеу мүмкін емес"
+msgstr "٪1 نى ٪2 گە جالعاپ بولاالمادٸ"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:3086
+#: ../src/Win_GParted.cc:3011
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
-msgstr[0] "%1 бөлім қазір белсенді, %2 құрылғысында"
+msgstr[0] "٪1 ٴبولىمى كەزەكتە اسباب ٪2 دا اكتيۆ"
+msgstr[1] ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3101
+#: ../src/Win_GParted.cc:3026
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
-msgstr "Белсенді бөлімдер бар кезде жаңа бөлімдер кестесін жасау мүмкін емес."
+msgstr "اكتيۆ بولەكلار بولسا جاڭا بولەك كەستەسٸ بارلققا كەلتىرگەلى بولمايدى."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3103
+#: ../src/Win_GParted.cc:3028
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
 msgstr ""
-"Белсенді дегеніміз - қолданудағы бөлімдер (тіркелген), немесе іске қосулы "
-"тұрған swap орны."
+"اكتيۆ قىسىملار بولسا جالعانعان حۇجات سەستيماسى ياكي قابٸلەتتٸ سايكەستىرۋ "
+"بوستٸعٸ قاتارلى ئىشلىتىلىۋاتقانلاردۇر."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3105
+#: ../src/Win_GParted.cc:3030
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
 msgstr ""
-"Бөлімдеу мәзірінің ішіндегі тіркеуден босату не swapoff қолданып, бұл "
-"құрылғыды жаңа бөлімдер кестесін жасау алдында, оның барлық бөлімдерін "
-"белсенді емес қылыңыз."
+"جاڭا بولەك كەستەسٸ قۇرۋدان نۇرٸن نۇ اسبابٸتٸڭ بارلٸق بولەكلىرىنى توقتاتۋ "
+"ياكي سايكەستىرۋ قاتارلى Partition تٸزٸمدٸك تالداۋلارٸن ٸستەتڭٸز."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3117
+#: ../src/Win_GParted.cc:3042
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
-msgstr[0] "%1 әрекет қазір кезекте"
+msgstr[0] "٪1 جوبالاۋى كەزەكتە كۈتۈلۋاتىدۇ"
+msgstr[1] ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3130
+#: ../src/Win_GParted.cc:3055
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
-msgstr ""
-"Кезекте әрекеттер тұрған кезде жаңа бөлімдер кестесін жасау мүмкін емес."
+msgstr "جۇمس كۇتىپ تۇرعاندا جاڭا بولەك كەستەنٸ ورناتقالى بولمايدى."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3132
+#: ../src/Win_GParted.cc:3057
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
 msgstr ""
-"Жаңа бөлімдер кестесін жасау алдында, Түзету мәзірін қолданып, барлық "
-"әрекеттерді өшіріңіз не іске асырыңыз."
+"تالداۋجاساۋ تٸزٸمدٸگٸنەن پايدالانٸپ جاڭا بولەك كەستەسٸ قۇرۋدان بۇرٸن بارلٸق "
+"جوبالاۋلاردى انىقتاۋ ياكي قولدانۋ كەرەك."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3147
+#: ../src/Win_GParted.cc:3072
 msgid "Error while creating partition table"
-msgstr "Бөлімдер кестесін жасағанда қате кетті"
+msgstr "بولەك كەستەسٸ قۇرۋدا قاتەلىك كورىلدى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3167
+#: ../src/Win_GParted.cc:3092
 msgid "Command gpart was not found"
-msgstr "gpart командасы табылмады"
+msgstr "Command gpart تابىلمادى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3168
+#: ../src/Win_GParted.cc:3093
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
-msgstr "Бұл мүмкіндік gpart-ты қолданады. gpart орнатып, қайталап көріңіз."
+msgstr "نۇ رولٸ Gpart نى ٸستەتٸەدٸ. Gpart نى تۇسىرىپ قاتە سىناپ كور."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:3176
+#: ../src/Win_GParted.cc:3101
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
-msgstr "Файлдық жүйелерді табу үшін дискті толығымен скандау керек."
+msgstr "حۇجات سەستەماسىن تابۋ ٷشٸن تولٸق ديسكا ديسكا كەسكىندەۋ ٴسوزسىز."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3178
+#: ../src/Win_GParted.cc:3103
 msgid "The scan might take a very long time."
-msgstr "Скандау көп уақытты алуы мүмкін."
+msgstr "كەسكىندەۋ وتە ۇزىن ۋاقىت كەتەدى."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3180
+#: ../src/Win_GParted.cc:3105
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
 msgstr ""
-"Скандаудан кейін сіз табылған файлдық жүйелерді тіркеп, олардан мәліметті "
-"басқа тасушыға көшіре аласыз."
+"كەسكىندەپ بولعاننان كەيىن بايقاعان ٴارقانداي حۇجات سەستاماسىن جالعاپ ساندىق "
+"مالىمەتتەردى باسقا تاراتقۇلارغا كوشىرىپ قويساڭىز بولادٸ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3182
+#: ../src/Win_GParted.cc:3107
 msgid "Do you want to continue?"
-msgstr "Жалғастыруды қалайсыз ба?"
+msgstr "جالعاس قىلغۇڭىز بارما؟"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3186
+#: ../src/Win_GParted.cc:3111
 msgid "Search for file systems on %1"
-msgstr "%1 ішінен файлдық жүйелерді іздеу"
+msgstr "٪1 دەگى حۇجات سەستەماسىن ٸزدەۋ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3197
+#: ../src/Win_GParted.cc:3122
 msgid "Searching for file systems on %1"
-msgstr "%1 ішінен файлдық жүйелер ізделуде"
+msgstr "٪1 دەگى حۇجات سەستەماسىن ٸزدەۋ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3213
+#: ../src/Win_GParted.cc:3138
 msgid "No file systems found on %1"
-msgstr "%1 ішінен файлдық жүйелер табылмады"
+msgstr "٪1 دا حۇجات سەستاماسى تابىلمادى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3214
+#: ../src/Win_GParted.cc:3139
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
 msgstr ""
-"gpart көмегімен дискті сканерлеу бұл дисктен ешбір танымал файлдық жүйені "
-"таппаған."
+"gpart نىڭ دەسكاسىن كەسكىندەپ نۇ دەسكادا پارٸقتاۋعا بولاتٸن حۇجات سەستاماسى "
+"تابىلمادى."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3491
+#: ../src/Win_GParted.cc:3410
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
-msgstr "Кезекте тұрған әрекеттерді іске асыруды шынымен қалайсыз ба?"
+msgstr "ٴسىز ٴسوزسٸز بٸر جاق قىلىناتىن جوبالاۋدى جابلماس ورىنداماقسىزبا؟"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3497
+#: ../src/Win_GParted.cc:3416
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
-msgstr "Бөлімдерді түзету АҚПАРАТТЫҢ ЖОҒАЛУЫНА әкеп соғуы мүмкін."
+msgstr ""
+"تالداۋجاساۋ قىسىملىرى ساندىق مالىمەتتىڭ جوعالىپ كەتۋدى كەتىرىپ جاريالاۋ "
+"جاسىرىن كۇشىن يە."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3499
+#: ../src/Win_GParted.cc:3418
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
-msgstr "Жалғастыру алдында ақпаратты басқа жерге көшіру ұсынылады."
+msgstr ""
+"جولداۋدان بۇرٸن ساندىق مالىمەتتەرىڭىزدى زاپاستاپ بارۋىڭىز ۇسٸنٸس بەرۋ "
+"قىلىندى."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3501
+#: ../src/Win_GParted.cc:3420
 msgid "Apply operations to device"
-msgstr "Құрылғы үшін әрекеттерді іске асыру"
+msgstr "اسپاپقا جوبالاۋ قولدانۋ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3544
+#: ../src/Win_GParted.cc:3463
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
-msgstr "Сіз бос емес %1 LVM2 физикалық томын өшірудесіз"
+msgstr "ٴسىز قۇرعاق LVM2 فيزيكالىق كولەمى ٪1 نى ئۆچۈرىۋاتىٴسىز"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3548
+#: ../src/Win_GParted.cc:3467
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
-msgstr "Сіз бос емес %1 LVM2 физикалық томын пішімдеудесіз"
+msgstr "بوس بولماعان LVM2 فيزيكالىق كولەم ٪1 گە ٴپىشىم قىلپ جاتىرسىز"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3552
+#: ../src/Win_GParted.cc:3471
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
-msgstr "Сіз бос емес %1 LVM2 физикалық томына кірістірудесіз"
+msgstr "ٴسىز بوس بولماعان LVM2 فيزيكالىق كولەمى ٪1 نى چاپلاۋاتىٴسىز"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3561
+#: ../src/Win_GParted.cc:3480
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
 msgstr ""
-"Физикалық томды өшіру не оның үстіне жазу әрекетін болдырмау мүмкін емес, ол "
-"томдар тобын өшіреді не зақымдайды."
+"فيزيكالىق مولشەرىن ٴوشىرۋ ياكي الىنەن اسقىن جازۋدى قالپىنا كەلتىرگەلى "
+"بولمايدى ۋا اۋا گرۋپپاسىن ۋايران ىستەيدى ياكي بۇزعٸنشٸلققا ئۇچرىتىدۇ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3564
+#: ../src/Win_GParted.cc:3483
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
 "this operation."
 msgstr ""
-"Томдар тобын өшіру не зақымдауға жол бермеу үшін, бұл әрекетті жалғастыру "
-"алдында бас тартып, сыртқы LVM командалары көмегімен физикалық томды босату "
-"ұсынылады."
+"Volume Group نى نۇزۋ ياكي زيانعا ئۇچرىتىشتىن ساقتالۋ ٷشٸن، نۇ جوباعا كىرۋدەن "
+"بۇرٸن سىرتقى LVM بۇيرٸقتٸ بوس ەتۋ ۋا ٸستەتۋ ارقىلى فيزيكالىق مولشەرىن اقىسىز "
+"ٸستەتۋ ۇسٸنٸس بەرۋ قىلىندى."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3567
+#: ../src/Win_GParted.cc:3486
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
-msgstr "Физикалық томды мәжбүрлі түрде өшіруді жалғастыруды қалайсыз ба?"
+msgstr "«فيزيكالىق سٸناق قاعازى»نى جالعاستى ەرەكشە ٶشٸرمەكشٸ؟"
 
 #: ../src/btrfs.cc:280
 msgid "Failed to find devid for path %1"
-msgstr "%1 жолы үшін devid табу сәтсіз"
+msgstr "٪1 جولداعى ئالۋاستىنى تاباالمادٸ"
 
 #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35
 msgid ""
 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 msgstr ""
-"UUID-ы өзгерту Windows өнімді белсендіру (WPA) кілтін қате қылуы мүмкін"
+"UUID نى وزگەرتۋ Windows ٴونىمىن قوزعالتۋ (WPA) كىنوپكاسىن كۇشكە يە ەمەس "
+"ورىنداۋى مۇمكان"
 
 #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37
 msgid ""
@@ -2548,18 +2495,18 @@
 "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
 "until you reactivate Windows."
 msgstr ""
-"FAT пен NTFS файлдық жүйелерінде, Томның сериалды нөмірі UUID ретінде "
-"қолданылады. Windows жүйелік бөлімі үшін, әдетте ол C:, томның сериалды "
-"нөмірін өзгерту WPA кілтін қате қылуы мүмкін. Қате WPA кілті сіз Windows-ты "
-"қайта белсендірілмегенше дейін жүйеге кіруге жол бермейтін болады."
+"FAT ۋا NTFS حۇجات سېستىمىلىرىدا, Volume Serial Number نى UUID ورىنداپ "
+"ٸستەتٸەدٸ. Windows سەستيما بولەگىندەگى اۋا ساندارىن وزگەرتۋ، نورمال C:، WPA "
+"كىنوپكاسىن كۇشكە يە ەمەس قالدۇرۇشى مۇمكان. كۇشكە يە ەمەس WPA كىنوپكاسى "
+"Windows نى قالپىنا كەلگەنشە كىرىشنىڭ الدٸن الادٸ."
 
 #: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43
 msgid ""
 "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
 "usually safe, but guarantees cannot be given."
 msgstr ""
-"Сыртқы сақтау тасымалдаушылар мен жүйелік емес бөлімдер үшін UUID-ді өзгерту "
-"әдетте қауіпсіз, бірақ кепіл берілмейді."
+"سرت ساقتاۋ ۋاسىتىسى ۋا وزگەشە سەستامالىق قىسىملاردا UUID نى وزگەرتۋ ادەتتە "
+"حاۋٸپسٸز بولادٸ، ٴبىراق كەپٸلدٸككە يە بولعالٸ بولمايدى."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
 #: ../src/linux_swap.cc:35
@@ -2575,272 +2522,133 @@
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
-"Бөлімді жылжыту әрекетін аттап кеттік, өйткені %1 файлдық жүйесінде "
-"мәліметтер жоқ"
+"٪1 حۇجات سەستامادا ساندىق مالىمەت بولماعانشا Partition move action ئاتلاندى"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
 #: ../src/linux_swap.cc:214
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
-"Бөлімді көшіру әрекетін аттап кеттік, өйткені %1 файлдық жүйесінде "
-"мәліметтер жоқ"
+"٪1 حۇجات سەستامادا ساندىق مالىمەت بولماعانشا Partition copy action ئاتلاندى"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
 #: ../src/lvm2_pv.cc:31
 msgid "Ac_tivate"
-msgstr "Бел_сендіру"
+msgstr "Ac_tivate"
 
 #: ../src/lvm2_pv.cc:32
 msgid "Deac_tivate"
-msgstr "Белс_енді емес қылу"
+msgstr "Deac_tivate"
 
 #: ../src/lvm2_pv.cc:35
 msgid ""
 "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
 "of an exported Volume Group."
 msgstr ""
-"LVM2 физикалық том өлшемдерін қазір өзгертуге болмайды, өйткені ол "
-"экспортталған томдар тобының мүшесі болып тұр."
+"LVM2 فيزيكالىق تومىن قازىرشا قاتە ۇلعايتقالى بولمايدى، ۇيتكەنٸ ول ەكسپورت "
+"ورىندالعان كولەم گرۋپپاسىنا مۇشە."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/luks.cc:33
+#: ../src/luks.cc:32
 msgid "Open Encryption"
-msgstr "Шифрлеуді ашу"
+msgstr "سيفىرلاۋدى ٸشٸۋ"
 
-#: ../src/luks.cc:34
+#: ../src/luks.cc:33
 msgid "Close Encryption"
-msgstr "Шифрлеуді жабу"
+msgstr "سيفىرلاۋدى تاقاۋ"
 
-#: ../src/luks.cc:148
+#: ../src/luks.cc:147
 msgid ""
 "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
 "the partition when opened"
 msgstr ""
-"Жабық LUKS шифрлеуін максималды қылу аттап кеттік, өйткені ол ашылған кезде "
-"бөлімді автотолтыратын болады"
 
 #: ../src/main.cc:47
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
-msgstr "GParted жіберу үшін root құқығы керек"
+msgstr "GParted نى اتقار ورىنداۋدا جۇلدىز ۇقىق تالاپ قىلىندى"
 
 #: ../src/main.cc:52
 msgid ""
 "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
 "vast amounts of data, only root may run it."
 msgstr ""
-"GParted мүмкіндіктері көп сайман, дискідегі мәліметтердің жоғалуына әкеп "
-"соғуы мүмкін, сондықтан оны тек root жібере алады."
+"GParted بولەك كەستەنٸ ۋا كەڭ مولشەردەگى ساندىق مالىمەتتەردى يوقىتالايدىغان "
+"كۇشتى قۇرال بولعانسڭ، تەك يىلتىزلا ونى اتقار ورىنداۋى مۇمكان."
 
 #: ../src/ntfs.cc:41
 msgid ""
 "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
 "half of the UUID is set to a new random value."
 msgstr ""
-"WPA кілтін қате қылуды болдырмау мақсатында, NTFS файл жүйелерінде UUID-ң "
-"тек жартысы ғана жаңа кездейсоқ мәнге орнатылады."
+"WPA كىنوپكاسىن كۇشكە يە ەمەس قىلۋدان ساقتالۋ ٷشٸن، NTFS حۇجات سېستىمىلىرىدا "
+"UUID نىڭ تەك يېرىمىلا جاڭا كەنەتتەن ٴمان بەكىتىلگەن."
 
 #. simulation..
 #: ../src/ntfs.cc:202
 msgid "run simulation"
-msgstr "тексеру әрекетін жіберу"
+msgstr "ۇقساتتٸ اتقار ەتۋ"
 
 #. Real resize
 #: ../src/ntfs.cc:210
 msgid "real resize"
-msgstr "өлшемін шын өзгерту"
+msgstr "اسىلگى قايتادان ۇلكەن- ۇلكەنلۇق"
 
 #: ../src/udf.cc:186
 msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
-msgstr "Бөлім тым үлкен, максималды өлшемі %1"
+msgstr ""
 
 #: ../src/udf.cc:194
 msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
-msgstr "Бөлім тым кіші, минималды өлшемі %1"
+msgstr ""
 
 #: ../src/udf.cc:211
 msgid ""
 "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
 "label."
 msgstr ""
-"mkudffs 1.1 нұсқасына дейін бөлім белгісінде ASCII-емес таңбаларды "
-"қолдамайды."
 
 #~ msgid "Libparted"
 #~ msgstr "Libparted"
 
-#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-#~ msgstr "%1 құрылғысын, логикалық сектор өлшемі %2 байт, елемеу."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
-#~ "sector sizes larger than 512 bytes."
-#~ msgstr ""
-#~ "GParted сектор өлшемі 512 байттан үлкен құрылғыларды қолдау үшін "
-#~ "libparted нұсқасын 2.2 не одан жоғарғысын талап етеді."
-
 #~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "Анықталмаған"
-
-#~ msgid "roll back last transaction"
-#~ msgstr "соңғы әрекетті болдырмау"
+#~ msgstr "不可用"
 
 #~ msgid "moving requires old and new length to be the same"
-#~ msgstr ""
-#~ "жылжыту ескі мен жаңа бөлімдердің ұзындықтары бірдей болуын талап етеді"
+#~ msgstr "移动需要旧的大小和新的相同"
 
 #~ msgid "resizing requires old and new start to be the same"
-#~ msgstr ""
-#~ "бөлімнің өлшемін өзгерту ескі жыне жаңа бас секторлардың бірдей болуын "
-#~ "талап етеді"
+#~ msgstr "调整大小需要旧的起始位置和新的相同"
 
 #~ msgid "grow file system"
-#~ msgstr "файлдық жүйені ұлғайту"
-
-#~ msgid "resize file system"
-#~ msgstr "файлдық жүйенің өлшемін өзгерту"
+#~ msgstr "扩大文件系统"
 
 #~ msgid ""
 #~ "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
+#~ msgstr "新文件系统和旧文件系统大小相同,故跳过此操作"
+
+#~ msgid "roll back last transaction"
+#~ msgstr "回滚上次操作过程"
+
+#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
+#~ msgstr "忽略逻辑扇区为 %2 字节的设备 %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+#~ "sector sizes larger than 512 bytes."
 #~ msgstr ""
-#~ "жаңа мен ескі бөлімдердің өлшемдері сәйкес келеді. Сондықтан бұл әрекетті "
-#~ "аттап өтеміз"
+#~ "GParted 只有在 libparted 2.2 或者更高版本的支持下才能支持扇区大于 512 字节"
+#~ "的设备。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 #~ "with this partition."
 #~ msgstr ""
-#~ "Бұл бөліммен swapon жасау алдында, Түзету мәзірін қолданып, барлық "
-#~ "әрекеттерді өшіріңіз не іске асырыңыз."
+#~ "在对这些分区激活交换空间以前使用编辑菜单来取消、清除或应用所有操作。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using "
 #~ "activate Volume Group with this partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Бұл бөліммен томдар тобын белсендіру алдында, Түзету мәзірін қолданып, "
-#~ "барлық әрекеттерден бас тартыңыз, оларды тазартыңыз не іске асырыңыз."
+#~ msgstr "在对这些分区使用卷组以前使用编辑菜单来取消、清除或应用所有操作。"
 
 #~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
-#~ msgstr "Linux Unified Key Setup encryption үшін әзірше қолдау жоқ."
-
-#~| msgid "new partition flag: %1"
-#~ msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
-#~ msgstr "Қолдауы жоқ бөлім жалауша түрін орнатуды аттап кету: %1"
-
-#~ msgid "Libparted Bug Found!"
-#~ msgstr "Libparted ақаулығы табылды!"
-
-#~ msgid "Clear Partition Label on %1"
-#~ msgstr "%1 үшін бөлім белгісін өшіру"
-
-#~ msgid "_Label"
-#~ msgstr "_Белгі"
-
-#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
-#~ msgstr "Бастапқы түрде MS-DOS бөлімдер кестесі жасалынады."
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Кеңейтілген"
-
-#~ msgid "%1 active"
-#~ msgstr "%1 белсенді"
-
-#~ msgid "%1 not active"
-#~ msgstr "%1 белсенді емес"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Қол жетерлік"
-
-#~ msgid "perform real move"
-#~ msgstr "шын жылжытуды орындау"
-
-#~ msgid "perform read-only test"
-#~ msgstr "тек оқу үшін тест орындау"
-
-#~ msgid "read %1"
-#~ msgstr "оқу %1"
-
-#~ msgid "%1 (%2 B) read"
-#~ msgstr "%1 (%2 B) оқылды"
-
-#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
-#~ msgstr "%1 оқылды, барлығы %2 (%3 қалды)"
-
-#~ msgid "%1 of %2 read"
-#~ msgstr "%1 оқылды, барлығы %2"
-
-#~ msgid "read %1 using a block size of %2"
-#~ msgstr "%1 оқу, блок өлшемі %2"
-
-#~ msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
-#~ msgstr "# gparted жасаған уақытша файл. Өшіруге болады.\n"
-
-#~ msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
-#~ msgstr "Белгі әрекеті сәтсіз: %1 уақытша файлына жазу мүмкін емес.\n"
-
-#~ msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
-#~ msgstr "Белгі әрекеті сәтсіз: %1 уақытша файлын жасау мүмкін емес.\n"
-
-#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
-#~ msgstr "Logical Volume Management үшін әзірше қолдау жоқ."
-
-#~ msgid "Unmount"
-#~ msgstr "Тіркеуден шығару"
-
-#~ msgid "create temporary mount point (%1)"
-#~ msgstr "уақытша тіркелу нүктесін жасау (%1)"
-
-#~ msgid "mount %1 on %2"
-#~ msgstr "%1 %2 жеріне тіркеу"
-
-#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
-#~ msgstr "%1 қазір %2 жеріне қосулы 'resize' жалаушасымен қайта тіркеледі"
-
-#~ msgid "unmount %1"
-#~ msgstr "тіркелуден босату %1"
-
-#~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
-#~ msgstr "уақытша тіркелу нүктесін өшіру (%1)"
-
-#~ msgid "copy file system"
-#~ msgstr "файлдық жүйені көшіру"
-
-#~ msgid "BTRFS is not yet supported."
-#~ msgstr "BTRFS үшін әзірше қолдау жоқ."
-
-#~ msgid "Round to cylinders"
-#~ msgstr "Цилиндрлерге дейін дөңгелектеу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
-#~ msgstr "Жасау батырмасын таңдау %1 дискідегі БАРЛЫҚ АҚПАРАТТЫ ӨШІРЕДІ"
-
-#~ msgid "Applying all listed operations."
-#~ msgstr "Барлық тізілген әрекеттерді іске асыру."
-
-#~ msgid "read %1 sectors"
-#~ msgstr "оқылған %1 сектор"
-
-#~ msgid "copy %1 sectors"
-#~ msgstr "көшірілген %1 сектор"
-
-#~ msgid "%1 sectors read"
-#~ msgstr "%1 сектор оқылды"
-
-#~ msgid "%1 sectors copied"
-#~ msgstr "%1 сектор көшірілді"
-
-#~ msgid "DiskLabelType:"
-#~ msgstr "DiskLabelType:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
-#~ "devices:"
-#~ msgstr "Келесі құрылғылар үшін ядро бөлімдер кестесін қайта оқи алмай тұр:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
-#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Бұл себептен сіз осы құрылғыларға шектелген рұқсатқа иесіз. Толық рұқсат "
-#~ "алу үшін құрылғыдағы барлық логикалық бөлімдерді тіркелуден босатыңыз."
+#~ msgstr "目前不支持 Linux 统一密钥设置加密。"
diff -Nru gparted-1.3.1/po/ky.po gparted-1.3.1/po/ky.po
--- gparted-1.3.1/po/ky.po	2023-11-14 16:22:28.000000000 +0800
+++ gparted-1.3.1/po/ky.po	2023-11-14 16:22:28.000000000 +0800
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Chinese (China) translation of gparted
-# Copyright (C) 2009-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009-2019 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gparted package.
 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2009.
@@ -7,16 +7,17 @@
 # Yunqiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010.
 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
 # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2012.
+# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-06 06:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-01 03:20+0000\n"
-"Last-Translator: KevinDuan <duankaiwen@kylinos.com>\n"
-"Language-Team: Kyrgyz <http://weblate.openkylin.top/projects/openkylin-nile/"
-"gparted/ky/>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-26 17:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-30 09:52+0000\n"
+"Last-Translator: KevinDuan <duankaiwen@kylinos.cn>\n"
+"Language-Team: Kyrgyz <http://weblate.openkylin.top/projects/"
+"openkylin-nile-new/gparted/ky/>\n"
 "Language: ky\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,284 +26,277 @@
 "X-Generator: Weblate 4.12.1-dev\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-22 12:43+0000\n"
 
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
+msgid "GParted Partition Editor"
+msgstr "GParted بۅلۉك  راداكسىيالاعىچ"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4
+msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
+msgstr "بۅلۉكتۅردۉ قۇرۇۇ، قايرا ۇيۇشتۇرۇ جانا ۅچۉرۉۉ"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
 "partitions."
 msgstr ""
-"GParted – бул дисктин бөлүктөрүн графикалык башкаруу үчүн акысыз бөлүштүрүү "
-"редактору."
+"GParted بولسو دىسكا بۅلۉكلىرىڭىزنى گرافىكىلىق باشقاراتۇرعان بەكەردىك بۅلۉك  "
+"راداكسىيالاعىچ ."
 
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
 "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
 "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
 msgstr ""
-"GParted менен маалыматтарды жоготпостон бөлүктөрүн кайра өлчөөгө, көчүрүүгө, "
-"белгилөөгө жана көчүрүүгө болот. Бул иш-аракеттер С өсүүгө же кыскартууга "
-"мүмкүндүк берет: диск, жаңы операциялык системалар үчүн орун түзүү, же "
-"жоготулган бөлүктөрдөн маалыматтарды куткарууга аракет."
+"GParted ارقىلۇۇ ساندۇۇ بايانداما  جوعولۇپ كەتمەي، بۅلۉكتۅردۉ قايتادان  "
+"كۆپەيتەلەيسىز، كۆپەيتەلەيسىز، بەلگە  قىلا الاسىز جانا جۅتكۅي الاسىز. بۇل "
+"ھەرىكەتلەر C نى چوڭويتۇش  كۅرۉنۉشتۅرۉ تارايىش  ئىمكانىيىتىگە ەە بولموق  "
+"جاسايت : قوزعوتۇۇ، جاڭى ماشقۇلدانۇۇ  سىستېمىلىرىغا بوشتۇق جاراتۇۇ "
+"كۅرۉنۉشتۅرۉ جوعولعون قىسىملاردىن ساندۇۇ بايانداما  قۇتقۇزۇشقا ۇرۇنۇۇ."
 
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
 "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
-"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
-"reiser4, ufs, and xfs."
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, udf, ufs, and xfs."
 msgstr ""
-"GParted көптөгөн файл системалары менен иштешет, анын ичинде: btrfs, ext2, "
-"ext3, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, nilfs2, "
-"ntfs, reiserfs, ufs, xfs."
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371
-#: ../src/Win_GParted.cc:79 ../src/Win_GParted.cc:1423
-#: ../src/Win_GParted.cc:1618
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87
+#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:2
 msgid "Partition Editor"
-msgstr "Бөлүштүрүү редактору"
-
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
-msgid "GParted Partition Editor"
-msgstr "GParted бөлүштүрүү редактору"
-
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
-msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr "Бөлүктөрдү түзүү, кайра уюштуруу жана жоготуу"
+msgstr "بۅلۉك  راداكسىيالاعىچ"
 
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:5
 msgid "Partition;"
-msgstr "Бөлүштүрүү;"
+msgstr "قىسىملىق ؛"
 
-#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in:11
+#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1
 msgid "Run GParted as root"
-msgstr "GParted-ты тамыры катары иштетүү"
+msgstr "GParted نى جىلدىز جاساپ  اتقارماق  جاسوو ،اتقارۇۇ"
 
-#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in:12
+#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2
 msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
 msgstr ""
-"GParted бөлүштүрүү редакторунун тамыры катары иштетилүүсү үчүн "
-"аутентификация талап кылынат"
+"GParted Parted تۅپتۅگۉچتۉ  جىلدىز جاساپ  اتقارماق  جاسوو ،اتقارۇۇ  ۉچۉن  "
+"دالىلدۅ تالاپ جاسالات"
 
-#: ../include/Utils.h:55
+#: ../include/Utils.h:57
 msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
-msgstr "(Жаңы UUID - кокусунан пайда болот)"
+msgstr "(جاڭى UUID - قاالاعانچا پايدا قىلۇۇ جاسالات)"
 
-#: ../include/Utils.h:56
+#: ../include/Utils.h:58
 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
-msgstr "(Жарым жаңы UUID - кокусунан пайда болот)"
+msgstr "(جارىم جاڭى UUID - قاالاعانچا پايدا قىلۇۇ جاسالات)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:71 ../src/Copy_Blocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106
+#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106
 msgid "%1 of %2 copied"
-msgstr "%1%2 көчүрүлгөн"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:156
-msgid "copy %1 using a block size of %2"
-msgstr "%2 блок өлчөмүн колдонуу менен %1 көчүрмөсү"
+msgstr "٪1 نىڭ  ٪2  كۅچۉرۉلمۅ  ۉلگۉسۉ"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:221
+#: ../src/CopyBlocks.cc:217
 msgid "Operation Canceled"
-msgstr "Операция жокко чыгарылган"
+msgstr "ماشقۇلدانۇۇ  ارعادان  قالتىرىلدى"
+
+#: ../src/CopyBlocks.cc:229
+msgid "Error while writing block at sector %1"
+msgstr "٪1 دە بۅلۉك جازىشتا قاتاالىق  كۅرۉلدۉ"
+
+#: ../src/CopyBlocks.cc:234
+msgid "Error while reading block at sector %1"
+msgstr "٪1 تارماقتىكى بۅلۅكتۉ  وقۇۇ بارىشندا قاتاالىق  كۅرۉلدۉ"
+
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   LUKS Passphrase /dev/sda1
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36
+msgid "LUKS Passphrase %1"
+msgstr ""
 
 #: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46
 msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
-msgstr "%1 ачуу үчүн LUKS сөз айкашын киргизиңиз"
+msgstr "٪1 نى اچۇۇ ۉچۉن  LUKS passphrase نى كىرگىزىڭ"
 
 #: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52
 msgid "Passphrase:"
-msgstr "Пасса:"
+msgstr "Passphrase:"
 
 #: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69
 msgid "Unlock"
-msgstr "Кулпуну ачуу"
+msgstr "قۇلپ اچۇۇ"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:233
-msgid "Error while writing block at sector %1"
-msgstr "%1 секторунда блок жазууда ката"
-
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:238
-msgid "Error while reading block at sector %1"
-msgstr "%1 секторунда блокту окуп жатканда ката"
-
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#. Add spinbutton_before
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
 msgid "Free space preceding (MiB):"
-msgstr "Мурунку эркин мейкиндик (МиБ):"
+msgstr "الدىنداقى  بوش ،بەكەر  بوش ،بەكەر لۇق (MiB):"
 
-#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#. Add spinbutton_size
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
 msgid "New size (MiB):"
-msgstr "Жаңы өлчөм (МиБ):"
+msgstr "جاڭى چوڭدۇق  (MiB):"
 
-#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#. Add spinbutton_after
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81
 msgid "Free space following (MiB):"
-msgstr "Кийинки акысыз мейкиндик (МиБ):"
+msgstr "تۅمۅندۅكۉ  بوش ،بەكەر  بوش ،بەكەر لۇق (MiB):"
 
-#. add alignment
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+#. Add alignment
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Align to: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109
 msgid "Align to:"
-msgstr "Шайкештикте:"
+msgstr "تۇۇرالاش :"
 
-#. fill partition alignment menu
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+#. Fill partition alignment combo
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113
 msgid "Cylinder"
-msgstr "Цилиндр"
+msgstr "سىلىندىر"
 
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115
 msgid "MiB"
-msgstr "МиБ"
+msgstr "MiB"
 
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117
 msgid "None"
-msgstr "Жок"
+msgstr "جوق"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466
 msgid "Resize"
-msgstr "Дизайн"
+msgstr "چوڭ-كىچىكتىگىن ۅزگۅرتۉش"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:254
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 ../src/Win_GParted.cc:323
 msgid "Resize/Move"
-msgstr "Калыбына келтирүү /көчүрүү"
+msgstr "چوڭ-چوڭدۇعۇ /جۅتكۅلۉۉسۉ"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:484
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
-msgstr "Минималдуу өлчөмү: %1 МиБ"
+msgstr "ەڭ كىچىك  سىعىمدى: ٪1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:485
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
-msgstr "Максималдуу өлчөмү: %1 МиБ"
+msgstr "ەڭ چوڭ چوڭدۇعۇ : ٪1 MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
 msgid "Create partition table on %1"
-msgstr "%1 боюнча бөлүштүрүү таблицасын түзүү"
+msgstr "٪1 دا بۅلۉك جادىبالى قۇرۇۇ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
 msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
-msgstr "ЭСКЕРТҮҮ: Бул БҮТ ДИСК БОЮНЧА БАРДЫК МААЛЫМАТТАРДЫ ӨЧҮРӨТ %1"
+msgstr ""
+"دىققات: بۇل ٪1 لىق پۉتۉن دىسكاداعى باردىق ساندۇۇ باياندامالاردى  "
+"ئۆچىرەتتەلەيدۇ"
 
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
 msgid "Select new partition table type:"
-msgstr "Жаңы бөлүштүрүү стол түрүн тандоо:"
+msgstr "جاڭى بۅلۉك جادىبال تۉرۉن تانداڭ:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:30
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34
 msgid "Set file system label on %1"
-msgstr "%1 файл системасынын белгисин орнотуу"
+msgstr "٪1 كە ۅجۅت  سەستىماسى ەنى ، تامعاسى   بەلگىلۅۅ"
 
+#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
 #. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162
 msgid "Label:"
-msgstr "Этикетка:"
+msgstr "ەنى ، تامعاسى  :"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51
 msgid "Paste %1"
-msgstr "%1 пастасы"
+msgstr "٪1 چاپتوو"
 
 #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:51
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47
 msgid "Information about %1"
-msgstr "%1 жөнүндө маалымат"
+msgstr "٪1 جۅنۉندۅ ۇچۇرلار"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:87
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86
 msgid "Warning:"
-msgstr "Эскертүү:"
+msgstr "ەسكەرتۉۉ:"
 
 #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
-#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/DialogFeatures.cc:44
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#. File system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47
 msgid "File System"
-msgstr "Файл системасы"
+msgstr "ۅجۅت ساامالىعى"
 
 #. Left field & value pair area
-#. file system
-#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
+#. File system
+#. File systems to choose from
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152
 msgid "File system:"
-msgstr "Файл системасы:"
+msgstr "ۅجۅت ساامالىعى :"
 
 #. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533
 msgid "UUID:"
-msgstr "UUID:"
+msgstr "ئۇزدىل تورۇ :"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Open
 #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296
 msgid "Open"
-msgstr "Ачуу"
+msgstr "اچۇۇ"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Closed
 #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
 msgid "Closed"
-msgstr "Жабык"
-
-#: ../src/luks.cc:32
-msgid "Open Encryption"
-msgstr "Ачык шифрлоо"
-
-#: ../src/luks.cc:33
-msgid "Close Encryption"
-msgstr "Шифрлөөнү жабуу"
+msgstr "ياپچان"
 
 #. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:539
 msgid "Status:"
-msgstr "Абалы:"
+msgstr "ابالى:"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Not accessible (Encrypted)
 #. * means that the data in encrypted and hasn't been made
 #. * accessible by opening it with the passphrase.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316
 msgid "Not accessible (Encrypted)"
-msgstr "Жеткиликтүү эмес (Шифрленген)"
+msgstr "بارعالى بولبويت  (سىيفىرلانعان)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Busy (At least one logical partition is mounted)
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
-msgstr "Иш менен алек (жок эле дегенде, бир логикалык бөлүгү монтаждалган)"
+msgstr "الدىراش (از دەگەندە  بىر  لوگىكالىق  بۅلۉككۅ ۇلاندى)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Active
 #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
 #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
 msgid "Active"
-msgstr "Активдүү"
+msgstr "اكتىپتەشىرۉۉ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
 msgid "Mounted on %1"
-msgstr "%1 боюнча монтаждалган"
+msgstr "٪1 ۉستۉنۅن ۇلاندى"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not busy (There are no mounted logical partitions)
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
-msgstr "иш менен алек эмес (монтаждалган логикалык бөлүктөрү жок)"
+msgstr "الدىراش ەمەس  (ۉستۉنۅن لوگىكالىق  قىسىملار جوق)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not active
 #. *  means that this linux swap or linux software raid partition
@@ -312,18 +306,18 @@
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:400
 msgid "Not active"
-msgstr "Активдүү эмес"
+msgstr "اكتىپ ەمەس"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not active (Not a member of any volume group)
 #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:395
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
-msgstr "Активдүү эмес (Эч кандай томдук топтун мүчөсү эмес)"
+msgstr "اكتىپ ەمەس  (ارقانداي ھەجىم گۇرۇپپاسىنا مۉچۅ ەمەس )"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not active and exported
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
@@ -331,653 +325,749 @@
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:403
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
 msgid "Not active and exported"
-msgstr "Активдүү эмес жана экспорттолгон эмес"
+msgstr "اكتىپ جانا ئېكسپورت اتقارىلباعان"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:416
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
 msgid "Not mounted"
-msgstr "Монтаждалган эмес"
+msgstr "ۇلاباعان"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:2940
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3494
 msgid "Volume Group:"
-msgstr "Көлөм тобу:"
+msgstr "دووش گۇرۇپپاسى:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:2941
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3495
 msgid "Members:"
-msgstr "мүчөлөрү:"
+msgstr "مۉچۅلۅر :"
 
 #. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:452
 msgid "Logical Volumes:"
-msgstr "Логикалык томдор:"
+msgstr "لوگىكالىق  توملار:"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471
 msgid "Used:"
-msgstr "Колдонулган:"
+msgstr "ئىشلىتىلگەنلەر:"
 
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:491
+#. Unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:479
 msgid "Unused:"
-msgstr "пайдаланылбаган:"
+msgstr "ئىشلىتىلمىگەنلەر:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:508
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490
 msgid "Unallocated:"
-msgstr "Уналлокацияланбаган:"
+msgstr "ئايرىلمىغانلار:"
 
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:524 ../src/Win_GParted.cc:494
+#. Size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:597
 msgid "Size:"
-msgstr "Өлчөмү:"
+msgstr "چوڭ - كىچىكتىگى :"
 
 #. ENCRYPTION DETAIL SECTION
-#. encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:544
+#. Encryption headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515
 msgid "Encryption"
-msgstr "Шифрлоо"
+msgstr "سىيفىرلوو"
 
 #. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:519
 msgid "Encryption:"
-msgstr "Шифрлоо:"
+msgstr "سىيفىرلوو:"
 
 #. LUKS path
 #. Left field & value pair area
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594
-#: ../src/Win_GParted.cc:502
+#. Path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
+#: ../src/Win_GParted.cc:603
 msgid "Path:"
-msgstr "Жол:"
+msgstr "جول:"
 
 #. PARTITION DETAIL SECTION
-#. partition headline
+#. Partition headline
 #. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:583 ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Progress.cc:451
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
 msgid "Partition"
-msgstr "Бөлүштүрүү"
+msgstr "قىسىملىق"
 
-#. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:606 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
+#. Name
+#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME  ]"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
 msgid "Name:"
-msgstr "Аты-жөнү:"
+msgstr "اتى  :"
 
-#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:616
+#. Flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576
 msgid "Flags:"
-msgstr "Желектер:"
+msgstr "بايراقلار:"
 
 #. Right field & value pair area
-#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:628
+#. First sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584
 msgid "First sector:"
-msgstr "Биринчи сектор:"
+msgstr "بىرىنچى   چۅلكۅم :"
 
-#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638
+#. Last sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:590
 msgid "Last sector:"
-msgstr "Акыркы сектор:"
+msgstr "سوڭعۇ چۅلكۅم :"
 
-#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 ../src/Win_GParted.cc:552
+#. Total sectors
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Win_GParted.cc:643
 msgid "Total sectors:"
-msgstr "Жалпы секторлор:"
+msgstr "بااردىعى  چۅلكۅم :"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:30
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34
 msgid "Set partition name on %1"
-msgstr "%1 боюнча бөлүштүрүү атын коюу"
+msgstr "٪1 كە بۅلۉك ناامى  بەلگىلۅۅ"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39
 msgid "Create new Partition"
-msgstr "Жаңы бөлүштүрүү түзүү"
+msgstr "جاڭى بۅلۉك قۇرۇۇ"
 
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Create as: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
 msgid "Create as:"
-msgstr "Жаратуу катары:"
+msgstr "مۇنداي قۇرىمىز:"
 
-#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58
+#. Fill partition type combo.
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58
 msgid "Primary Partition"
-msgstr "Баштапкы бөлүштүрүү"
+msgstr "باشتالعىچ بۅلۉك"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61
-#: ../src/OperationDelete.cc:110
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/OperationDelete.cc:109
 msgid "Logical Partition"
-msgstr "Логикалык бөлүнүү"
+msgstr "لوگىكالىق  بۅلۉك"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64
 msgid "Extended Partition"
-msgstr "Узартылган бөлүштүрүү"
+msgstr "ئۇزارتىلغان بۅلۉك"
 
 #. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142
 msgid "Partition name:"
-msgstr "Бөлүштүрүү аты:"
+msgstr "بۅلۉك ناامى :"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:234
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:245
 msgid "New Partition #%1"
-msgstr "Жаңы бөлүштүрүү #%1"
+msgstr "جاڭى بۅلۉك #٪1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:94
+#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238
 msgid "Resize/Move %1"
-msgstr "%1 көчүрүү/көчүрүү"
+msgstr "٪1 نى چوڭ-چوڭدۇققا  جۅتكۅۅ/ جۅتكۅۅ"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:99
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106
 msgid "Resize %1"
-msgstr "%1 өлчөмдө"
+msgstr "٪1 نى قايرا چوڭدۇق  جاسوو ،اتقارۇۇ"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
 msgid "Applying pending operations"
-msgstr "Күтүлбөгөн операцияларды колдонуу"
+msgstr "ىش  بەجىرىشتى ۅتۉنۉچ  جاسوو ،اتقارۇۇ"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
 msgid ""
 "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
-msgstr ""
-"Операциянын санына жана түрүнө жараша бул көп убакытты талап кылышы мүмкүн."
+msgstr "ماشقۇلدانۇۇ  سانى  جانا تۉرۉنۅ قاراپ بۇل ۇزۇن  ۇباقتىن الىشى  مۉمكۉن."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:71
 msgid "Completed Operations:"
-msgstr "Аяктады Операциялар:"
+msgstr "بۉتۉرۉلگۅن  ماشقۇلاتتار:"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:114
 msgid "Details"
-msgstr "Майда-чүйдөсүнө"
+msgstr "ىچكەلەي ، قۇنت قويۇپ  ۇچۇرۇ :"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:227
 msgid "%1 of %2 operations completed"
-msgstr "%1%2 операциясы аяктады"
+msgstr "٪1 2 ماشعۇلاتى  بۉتۉردۉ دىققات"
 
 #. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:246
 msgid "_Save Details"
-msgstr "_Save майда-чүйдөсүнө чейин"
+msgstr "_Save جۅن جايى"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
 msgid "Operation cancelled"
-msgstr "Операция жокко чыгарылган"
+msgstr "ماشقۇلدانۇۇ  ارعادان  قالتىرىلدى"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
 msgid "All operations successfully completed"
-msgstr "Бардык операциялар ийгиликтүү аяктады"
+msgstr "باردىق ماشقۇلاتتار جەڭىشتۉۉ  بۉتۉردۉ دىققات"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
-msgstr[0] "%1 эскертүү"
+msgstr[0] "٪1 ەسكەرتۉۉ"
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:289
 msgid "An error occurred while applying the operations"
-msgstr "Операцияны колдонууда ката пайда болгон"
+msgstr "ماشعۇلاتتاردى قولدونۇش  بارىشندا قاتاالىق  كۅرۉلدۉ"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294
 msgid "See the details for more information."
-msgstr "Көбүрөөк маалымат алуу үчүн егжей-тегжейин караңыз."
+msgstr "تەپسىلاتىدىن جۅن جايىن    كۅرۉڭ."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296
 msgid "IMPORTANT"
-msgstr "МААНИЛҮҮ"
+msgstr "ماڭىزدۇ"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:297
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
-msgstr "Колдоону кааласаңыз, сакталган маалыматтарды берүү керек!"
+msgstr "مەدەت الماقچى بولسوڭۇز  ساقتاعان تەگى-جايلارىن قامدووڭۇز كەرەك!"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:287
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
 msgid "See %1 for more information."
-msgstr "Көбүрөөк маалымат алуу үчүн %1 караңыз."
+msgstr "جۅن جايىن  ٪1 گە قاراڭ."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
 #. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:306 ../src/Dialog_Progress.cc:337
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355
 msgid "Force Cancel (%1)"
-msgstr "Күч жокко чыгаруу (%1)"
+msgstr "زوردۇق مەنەن  ارعادان  قالتىرىش  (٪1)"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 ../src/Dialog_Progress.cc:341
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359
 msgid "Force Cancel"
-msgstr "Күч жокко чыгаруу"
+msgstr "زوردۇقتو ارعادان  قالتىرىش"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
-msgstr "Учурдагы операцияны жокко чыгарууну каалайсызбы?"
+msgstr ""
+"سىز گەزەكتەكى  ماشقۇلدانۇۇنۇ  بەكەر  قىلماقچى ەكەندىگىڭىزدى تۇراقتاندىرا "
+"الاسىزبى؟"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:343
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
-msgstr "Операцияны жокко чыгаруу файл системасына катуу зыян келтириши мүмкүн."
+msgstr ""
+"ماشقۇلدانۇۇنۇ  بەكەر  جاسوو ،اتقارۇۇ  وور ۅجۅت ساامالىعى  بۇزعۇنچۇلۇققا "
+"ۅچۉرۉۉ مۉمكۉن."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:345
 msgid "Continue Operation"
-msgstr "Ишин улантуу"
+msgstr "جالعاشتۇۇ  ماشعۇلات"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:328
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:346
 msgid "Cancel Operation"
-msgstr "Операцияны жокко чыгаруу"
+msgstr "ماشقۇلدانۇۇنۇ  ارعادان  قالتىرىش"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:349
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
 msgid "Save Details"
-msgstr "Маалымат сактоо"
+msgstr "جۅن جايىن  ساقتاپ الۇۇ"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:386
 msgid "GParted Details"
-msgstr "GParted Details"
+msgstr "GParted جۅن جايى"
+
+#. Device overview information
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+msgid "Device:"
+msgstr ""
+
+#. Model
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:585
+msgid "Model:"
+msgstr "تۉرۉ:"
+
+#. Serial number
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:591
+msgid "Serial:"
+msgstr "قاتار:"
+
+#. Sector size
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:649
+msgid "Sector size:"
+msgstr "چۅلكۅم  چوڭدۇعۇ :"
+
+#. Heads
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625
+msgid "Heads:"
+msgstr "باشلار:"
+
+#. Sectors / track
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:631
+msgid "Sectors/track:"
+msgstr "چۅلكۅم /ئىز  قۇبالاش :"
+
+#. Cylinders
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:637
+msgid "Cylinders:"
+msgstr "سىلىندىر:"
+
+#. Partition table type
+#. Disktype
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:619
+msgid "Partition table:"
+msgstr "بۅلۉك جادىبالى:"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:379
-msgid "Libparted"
-msgstr "Либпарт"
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
+msgid "Type"
+msgstr "كۅرۉنۉش ۇسلۇبۇ"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:453
+msgid "Start"
+msgstr "باشلان"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:454
+msgid "End"
+msgstr "سوڭۇنا چىعۇۇ"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53
+msgid "Flags"
+msgstr "جەلەك"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
+msgid "Partition Name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+msgid "Label"
+msgstr "بەلگە"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48
+msgid "Mount Point"
+msgstr "يانتاق تۉيۉنۉ"
 
 #. TO TRANSLATORS:  EXECUTING
 #. * means that the status for this operation is
 #. * executing or currently in progress.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:422
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:525
 msgid "EXECUTING"
-msgstr "АТКАРУУ"
+msgstr "اتقارماق  جاسوو ،اتقارۇۇ"
 
 #. TO" TRANSLATORS:  SUCCESS
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed successfully.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:533
 msgid "SUCCESS"
-msgstr "ИЙГИЛИК"
+msgstr "جەڭىشتۉۉ بولدۇ"
 
 #. TO TRANSLATORS:  ERROR
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed with errors.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:438
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:541
 msgid "ERROR"
-msgstr "КАТА"
+msgstr "قاتاالىق"
 
 #. TO TRANSLATORS:  INFO
 #. * means that the status for this operation is
 #. * for your information , or messages from the
 #. * libparted library.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:447
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:550
 msgid "INFO"
-msgstr "ИНФО"
+msgstr "ۇچۇر"
 
-#. TO TRANSLATORS:  N/A
+#. TO TRANSLATORS:  WARNING
 #. * means that the status for this operation is
-#. * not applicable because the operation is not
-#. * supported on the file system in the partition.
-#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
-msgid "N/A"
-msgstr "Н/А"
+#. * completed with warnings.  Either the operation
+#. * is not supported on the file system in the
+#. * partition, or the operation failed but it does
+#. * not matter that it failed.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:561
+msgid "WARNING"
+msgstr "ەسكەرتۉۉ"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:28
+#: ../src/DialogFeatures.cc:40
 msgid "File System Support"
-msgstr "Файл системасын колдоо"
+msgstr "ۅجۅت سەستىمانى قولدوش ، دەم بەرىش"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:45
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
 msgid "Create"
-msgstr "Жаратуу"
+msgstr "قۇرۇۇ"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:46
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
 msgid "Grow"
-msgstr "Өсүү"
+msgstr "ئۆسۈپ يېتىلىش"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:50
+#: ../src/DialogFeatures.cc:61
 msgid "Shrink"
-msgstr "Кыскартуу"
+msgstr "تارايىش"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:54
+#: ../src/DialogFeatures.cc:65
 msgid "Move"
-msgstr "Көчүп баруу"
+msgstr "جۅتكۅلۉۉ"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+#: ../src/DialogFeatures.cc:66
 msgid "Copy"
-msgstr "Көчүрмө"
+msgstr "ۉلگۉسۉن الۇۇ"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56
+#: ../src/DialogFeatures.cc:67
 msgid "Check"
-msgstr "Текшерүү"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:41
-msgid "Label"
-msgstr "Этикетка"
+msgstr "تانداش"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/DialogFeatures.cc:69
 msgid "UUID"
-msgstr "УИИД"
+msgstr "UUID باردىعىنا جەكە ايىرمالاعىچ"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+#: ../src/DialogFeatures.cc:70
 msgid "Required Software"
-msgstr "Талап кылынган программалык камсыздоо"
+msgstr "زارىل  جۇمشاق تەتىكتەر"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:77
+#: ../src/DialogFeatures.cc:88
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
 msgstr ""
-"Бул диаграмма файл системаларында колдоого алынган иш-аракеттерди көрсөтөт."
+"بۇل گىرافىك ۅجۅت سەستىماسىندا قولدويتۇرعان  ماشعۇلاتتاردى كۅرسۅتۉپ  بەرەت."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:79
+#: ../src/DialogFeatures.cc:90
 msgid ""
 "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
 "of file systems and limitations in the required software."
 msgstr ""
-"Бардык иш-аракеттер файл системаларында жеткиликтүү эмес, анын бир бөлүгү "
-"файл системаларынын табиятынан жана талап кылынган программалык "
-"камсыздоодогу чектөөлөрдөн улам."
+"باردىق ماشعۇلاتتاردى باردىق ۅجۅت ساامالىقتارىندا ، قىسمەنلىكتە ۅجۅت "
+"ساامالىعىنىن  خاراكتېرى جانا زارىل  جۇمشاق دېتالدىكى چەكتەمەلەر سەجانابىدىن "
+"ىشتەتكەلى  بولبويت ."
 
 #. TO TRANSLATORS:  Available offline and online
 #. * means that this action is valid for this file system when
 #. * it is both unmounted and mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:96
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
 msgid "Available offline and online"
-msgstr "Жеткиликтүү офлайн жана онлайн"
+msgstr "تور سىز جانا توردو ىشتەتىش"
 
+#. TO TRANSLATORS:  Available online only
+#. * means that this action is valid for this file system only
+#. * when it is mounted.
+#.
 #: ../src/DialogFeatures.cc:122
 msgid "Available online only"
-msgstr "Жеткиликтүү онлайн гана"
+msgstr "جالاڭ عانا  توردالا ىشتەتىشكە  بولوت"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Available offline only
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is unmounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:109
+#: ../src/DialogFeatures.cc:135
 msgid "Available offline only"
-msgstr "Офлайн режиминде гана жеткиликтүү"
+msgstr "جالاڭ عانا  تور سىز ىشتەتىش"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:121
+#: ../src/DialogFeatures.cc:147
 msgid "Not Available"
-msgstr "Жеткиликтүү эмес"
+msgstr "ىشتەتكەلى  بولبويت"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:126
+#: ../src/DialogFeatures.cc:152
 msgid "Legend"
-msgstr "Легенда"
+msgstr "رىۋايەت"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:134
+#: ../src/DialogFeatures.cc:160
 msgid "Rescan For Supported Actions"
-msgstr "Колдоого алынган иш - аракеттери үчүн рескан"
+msgstr "قايرا-قايرا قولدويتۇرعان  ھەرىكەتلەرنى جاسوو ،اتقارۇۇ"
 
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36
 msgid "Manage flags on %1"
-msgstr "%1 боюнча желектерди башкаруу"
+msgstr "٪1 داعى بايراقلارنى باشقارىش"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39
 msgid "Search disk for file systems"
-msgstr "Файл системаларын издөө диск"
+msgstr "ۅجۅت سەستىمانى ىزدۅۅ  دىسكاسى"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
 msgid "File systems found on %1"
-msgstr "%1 боюнча файл системалары табылган"
+msgstr "٪1 دا بايقالعان ۅجۅت  سەستىماسى"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
 msgid "Data found"
-msgstr "Маалыматтар табылган"
+msgstr "تابىلعان  ساندۇۇ باياندامالار"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
 msgid "Data found with inconsistencies"
-msgstr "Шайкешсиздиктер менен табылган маалыматтар"
+msgstr "بىردەي بولبوستۇق بايقالعان ساندۇۇ باياندامالار"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67
 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
-msgstr ""
-"ЭСКЕРТҮҮ!: (!) белгиленген файл системалары бири-бирине карама-каршы келет."
+msgstr "WARNING!: بەلگە  قويۇلعان ۅجۅت سىستېمىلىرى (!) لار   بىردەي ەمەس ."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69
 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
-msgstr ""
-"Бул файл системаларын көрүүгө аракеттенген каталарга туш болушуңар мүмкүн."
+msgstr "بۇل ۅجۅت سىستېمىلىرىنى كۅرۉۉگۅ ۇرۇنعان قاتالىقتارعا جولۇعۇشۇڭۇز مۉمكۉن."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
 msgstr ""
-"«Көрүү» баскычы ар бир файл системасынын окуу-гана көрүнүштөрүн жаратат."
+"«كۅرۉۉ » كونۇپكىلىرى ار بىر  بىر  ۅجۅت ساامالىعىنىن  جالاڭ عانا  وقۇيتۇرعان "
+"گۅرۉنۉشتەرىن  پايدا قىلۇۇ جاسايت ."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
-msgstr "Бул диалогду жапканда бардык монтаждалган көрүүлөр жарыяланбайт."
+msgstr ""
+"بۇل دىيالوگنى جااپ بولعوندون  كىيىن باردىق جالعانعان  كۆرۈنۈشلەر ۉزۉلۉپ "
+"قالات."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
 msgid "File systems"
-msgstr "Файл системалары"
+msgstr "ۅجۅت ساامالىعى"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131
 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
-msgstr "#%1: %2 (%3 МИБ)"
+msgstr "#٪1: ٪2 (٪3 MiB)"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139
 msgid "View"
-msgstr "Көрүү"
+msgstr "قاروو"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
 msgid ""
 "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
 "point."
 msgstr ""
-"Бир маунтин-пункт катары колдонуу үчүн убактылуу каталог түзүү учурунда ката "
-"пайда болгон."
+"Mount Point جاساپ  ىشتەتىش  ۇباقتىلۇۇ مازمۇۇندۇ  قۇرۇۇ بارىشندا قاتاالىق  "
+"جۉز بەردى ."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
 msgid "Error"
-msgstr "Ката"
+msgstr "قاتاا"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177
 msgid "Failed creating temporary directory"
-msgstr "Убактылуу каталог түзүү ишке ашпады"
+msgstr "ۇباقتىلۇۇ تىزىمدىك قۇرۇۇ جەڭىلۉۉ بولدۇ"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
-msgstr "Окуу гана көрүнүштү жаратууда ката пайда болду."
+msgstr "جالاڭ عانا  وقۇيتۇرعان كۅرۉنۉشۉن قۇرۇۇ بارىشندا قاتاالىق  كۅرۉلدۉ."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
 msgid ""
 "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
 "inconsistencies or errors in the file system."
 msgstr ""
-"Же файл системасын орнотуу мүмкүн эмес (своп сыяктуу), же файл системасында "
-"дал келишпестиктер же каталар бар."
+"كۅرۉنۉشتۅرۉ ۅجۅت ساامالىعىنا  ۇلاعالى بولبويت  (الماشتىرىشقا  وقشوش ) "
+"كۅرۉنۉشتۅرۉ ۅجۅت سەستىماسىندا  بىردەي بولبوستۇق كۅرۉنۉشتۅرۉ قاتاالىق   "
+"كۅرۉلۅت ."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201
 msgid "Failed creating read-only view"
-msgstr "Окууга гана көрүнгөн көрүнүштү жаратуу ишке ашпады"
+msgstr "كۅرۉۉ  كۅرۉۉ  جەڭىلۉۉ بولدۇ"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226
 msgid "Error:"
-msgstr "Ката:"
+msgstr "قاتاا:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * The file system is mounted on:
 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234
 msgid "The file system is mounted on:"
-msgstr "Файл системасы орнотулган:"
+msgstr "ۅجۅت  سەستىماسىعا جالعانعان :"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239
 msgid "Unable to open the default file manager"
-msgstr "Дефолт файлынын менеджерин ачуу мүмкүн эмес"
+msgstr "ويۇنداقى  ۅجۅت باشقۇرغۇنى اچالبادى"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
 "partition"
 msgstr ""
-"Эскертүү: Аныкталган файл системасы аянты, жок эле дегенде, бир учурдагы "
-"бөлүгү менен дуушар болот"
+"دىققات: بايقالعان ۅجۅت  سەستىماسى رايونۇ  ەڭ از دەگەندە  بىر  تۉر  "
+"باربولۇۇسۇ  بولعون بۅلۉك مەنەن ۅز ۅز ارا سٸڭٸپ كەتكەن ،قوروعون"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
 msgid ""
 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
 "disturbing existing data."
 msgstr ""
-"Учурдагы маалыматтарды бузбоо үчүн эч кандай капташкан файл системаларын "
-"колдонбогонуңуз сунуш кылынат."
+"باربولۇۇسۇ  ساندۇۇ باياندامالاردى  قالايمىقانلاشتۇرۇشتىن ساقتالىش  ۉچۉن ، ار "
+"بىر قانداي  بىر  قاپتوو ۅجۅتۉۉ سەستىمانى ئىشلەتمەسلىكىڭىزنى كەڭەش  قىلابىز."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
-msgstr "Төмөнкү тоо пунктун өчүрүүгө аракет кылгыңар келеби?"
+msgstr "تۅمۅندۅكۉ  تاغ چوققىلىرىنى ئىمكانقەدەر توقتوتۇۇنۇ ويلويسۇزبۇ؟"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:326
+#: ../src/DMRaid.cc:361
 msgid "create missing %1 entries"
-msgstr "жок %1 жазууларды түзүү"
+msgstr "٪1 نىڭ  جوعولۇپ كەتكەن ،قوروعون  قاتتارىن قۇرۇۇ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:425
+#: ../src/DMRaid.cc:445
 msgid "delete affected %1 entries"
-msgstr "%1 жазууларын жоготуу"
+msgstr "تااسىرگە ۇچۇراعان ٪1 نى ۅچۉرۉۉ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:448
+#: ../src/DMRaid.cc:467
 msgid "delete %1 entry"
-msgstr "%1 жазууну жоготуу"
+msgstr "٪1 كىرگىزۉۉنۉ ۅچۉرۉۉ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:498
+#: ../src/DMRaid.cc:516
 msgid "update %1 entry"
-msgstr "%1 жазууну жаңыртуу"
+msgstr "جاڭىلوو ٪1 كىرۉۉ"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:43 ../src/Win_GParted.cc:281
+#: ../src/FileSystem.cc:46
 msgid "_Mount"
-msgstr "_Mount"
+msgstr "اسۇۇ(_M)"
 
-#: ../src/FileSystem.cc:44
+#: ../src/FileSystem.cc:47
 msgid "_Unmount"
-msgstr "_Unmount"
+msgstr "ۅچۉرۉۉ(_U)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:234
+#: ../src/FileSystem.cc:230
 msgid "Created directory %1"
-msgstr "Түзүлгөн каталог %1"
+msgstr "٪1 مازمۇۇنۇ  قۇرۇلدۇ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:261
+#: ../src/FileSystem.cc:256
 msgid "Removed directory %1"
-msgstr "%1 алынып салынган каталог"
+msgstr "٪1 مازمۇۇنۇ  چىقىرىۋېتىلدى"
+
+#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is
+#. a programming bug.  However the best way to report it is by adding yet
+#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
+#. added anyway.
+#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146
+msgid "GParted Bug"
+msgstr ""
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198
+#: ../src/GParted_Core.cc:181 ../src/GParted_Core.cc:190
 msgid "Scanning %1"
-msgstr "%1 сканерлеу"
+msgstr "ىسكاننىردوو ٪1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:217 ../src/GParted_Core.cc:242
+#: ../src/GParted_Core.cc:209 ../src/GParted_Core.cc:234
 msgid "Confirming %1"
-msgstr "%1 ырастоо"
+msgstr "٪1 نى بەكىتۉۉ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:266
+#: ../src/GParted_Core.cc:263
 msgid "Searching %1 partitions"
-msgstr "%1 бөлүктөрүн издөө"
+msgstr "ىزدۅۅ ٪1 بۅلۉكتۅرۉ"
 
-#. TO TRANSLATORS:  unrecognized
-#. * means that the partition table for this
-#. * disk device is unknown or not recognized.
-#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:367
-msgid "unrecognized"
-msgstr "таанылбаган"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot start (-2048)
+#. * before the start of the device
+#: ../src/GParted_Core.cc:303
+msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
+msgstr ""
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot end (2099199)
+#. * after the end of the device (2097151)
+#: ../src/GParted_Core.cc:313
+msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
+msgstr ""
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:685
+#: ../src/GParted_Core.cc:324
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
-msgstr "Бөлүштүрүү %1 секторунун узундугуна ээ боло албайт"
+msgstr "بىر  بۅلۅكتۉن  ۇزۇندۇعۇ  ٪1 لىق كۅلۅكۅگۅ ەە بولموق  بولو البايت"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:699
+#: ../src/GParted_Core.cc:335
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
-"Колдонулган секторлор менен (%1) узундугунан жогору бөлүштүрүү (%2) жарактуу "
-"эмес"
+"ىشتەتىلگەن چۅلكۅم  (٪1) ئۇزۇنلۇقىدىن چوڭ بولعون بۅلۉك (٪2) كۉچۉنۅ ەە بولموق  "
+"ەمەس"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:819
-msgid "libparted messages"
-msgstr "либпарттуу билдирүүлөр"
+#. TO TRANSLATORS:  unrecognized
+#. * means that the partition table for this disk
+#. * device is unknown or not recognized.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:743
+msgid "unrecognized"
+msgstr "چۈشۈنەلمىگەنلەر"
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1694
+#: ../src/GParted_Core.cc:1313
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
-msgstr ""
-"Файл системасын аныктоо мүмкүн эмес! Мүмкүн болгон себептер болуп саналат:"
+msgstr "ۅجۅت  سەستىماسىن تەكشەرگەلى بولبويت ! مۉمكۉن بولعون سەبەپتەر:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1696
+#: ../src/GParted_Core.cc:1315
 msgid "The file system is damaged"
-msgstr "Файл системасы жабыркаган"
+msgstr "ۅجۅت ساامالىعى  بۇزعۇنچۇلۇققا ۇچۇرادى"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1698
+#: ../src/GParted_Core.cc:1317
 msgid "The file system is unknown to GParted"
-msgstr "Файл системасы GParted-ге белгисиз"
+msgstr "ۅجۅت سەستىمانى GParted بىلمەيدۇ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1700
+#: ../src/GParted_Core.cc:1319
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
-msgstr "Файл системасы жеткиликтүү эмес (дал келбеген)"
+msgstr "ىشتەتكەلى  بولوتۇرعان ۅجۅت  سەستىماسى جوق (شەكىلسىز)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1703
+#: ../src/GParted_Core.cc:1322
 msgid "The device entry %1 is missing"
-msgstr "%1 түзмөк кирүү жок"
+msgstr "شايمان ٪1 نىڭ  كىرۉۉسۉ جوعولۇپ كەتتى"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1862
+#: ../src/GParted_Core.cc:1483
 msgid "Unable to find mount point"
-msgstr "Тоо чекитин таба албай калды"
+msgstr "تاغ چوققىسىنى تابالبادى"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1982
+#: ../src/GParted_Core.cc:1605
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
-msgstr "Бул файл системасынын мазмунун окуй албай калды!"
+msgstr "بۇل ۅجۅت  سەستىماسىنىن مازمۇنۇن وقۇي البادى!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1984
+#: ../src/GParted_Core.cc:1607
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
-msgstr "Ушундан улам кээ бир операциялар жеткиликтүү болбошу мүмкүн."
+msgstr "بۇل سەبەپتۉۉ گەەبىر مەشخۇلاتلارغا ايلاسىز قىلۇۇسۇ مۉمكۉن."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1988
+#: ../src/GParted_Core.cc:1611
 msgid "The cause might be a missing software package."
-msgstr "Себеби жок программалык топтом болушу мүмкүн."
+msgstr ""
+"سەبەبى  بالكىم جوعولۇپ كەتكەن ،قوروعون  جۇمشاق تەتىك  بوقچوسۇ بولۇۇسۇ مۉمكۉن."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1991
+#: ../src/GParted_Core.cc:1614
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
 msgstr ""
-"Программалык пакеттердин төмөнкү тизмеси %1 файл системасын колдоо үчүн "
-"талап кылынат: %2."
+"٪1 ۅجۅت سەستىمانى قولدوش ، دەم بەرىش  ۉچۉن  تۅمۅندۅكۉ  جۇمشاق تەتىك  تولۇق  "
+"تىزىمدىگى تالاپ جاسالات: ٪2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2001
+#: ../src/GParted_Core.cc:1624
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
-msgstr "Бөлүштүрүү ичиндеги бөлүнбөгөн мейкиндиктин %1."
+msgstr "بۅلۉك ىچىندەكى  ئايرىلمىغان بوشتۇقتۇن ٪1 ى."
 
 #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2011
+#: ../src/GParted_Core.cc:1634
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
 msgstr ""
-"бөлүштүрүү толтуруу үчүн файл системасын өстүрүү үчүн, бөлүштүрүү тандап, "
-"меню элементин тандоо:"
+"ۅجۅت  سەستىماسىن چوڭويتۇپ بۅلۅگۉن تولتۇرۇ ۉچۉن  بۅلۅگۉن تانداپ تىزىمدىك  "
+"تۉرۉن تانداڭ:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2013
+#: ../src/GParted_Core.cc:1636
 msgid "Partition --> Check."
-msgstr "Бөлүштүрүү --> текшерүү."
+msgstr "بۅلۉك -> تەكشەرىش"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2120
+#: ../src/GParted_Core.cc:1750
 msgid "create empty partition"
-msgstr "бош бөлүштүрүү түзүү"
+msgstr "كۅڭدۅي بۅلۉك پايدا قىلۇۇ جاسوو ،اتقارۇۇ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   path: /dev/sda1 (partition)
 #. * This is showing the name and the fact
@@ -989,1291 +1079,1470 @@
 #. * is a whole disk device or a partition
 #. * within a device.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2194 ../src/GParted_Core.cc:3503
+#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3489
 msgid "path: %1 (%2)"
-msgstr "жол: %1 (%2)"
+msgstr "جول: ٪1 (٪2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2195 ../src/GParted_Core.cc:3506
+#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3493
 msgid "partition"
-msgstr "бөлүштүрүү"
+msgstr "قىسىملىق"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2196 ../src/GParted_Core.cc:3507
+#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3494
 msgid "start: %1"
-msgstr "башталышы: %1"
+msgstr "باشلان: ٪1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2197 ../src/GParted_Core.cc:3508
+#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3495
 msgid "end: %1"
-msgstr "аягы: %1"
+msgstr "ارقاسى: ٪1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2198 ../src/GParted_Core.cc:3509
+#: ../src/GParted_Core.cc:1830 ../src/GParted_Core.cc:3496
 msgid "size: %1 (%2)"
-msgstr "көлөмү: %1 (%2)"
+msgstr "چوڭدۇعۇ : ٪1 (٪2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1862
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2230 ../src/linux_swap.cc:173
+#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
+#: ../src/GParted_Core.cc:1869
 msgid "create new %1 file system"
-msgstr "%1 файлдын жаңы системасын түзүү"
+msgstr "جاڭى ٪1 ۅجۅت  سەستىماسى قۇرۇۇ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2272
+#: ../src/GParted_Core.cc:1901
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1917
 msgid "delete partition"
-msgstr "бөлүштүрүү жоготуу"
+msgstr "ۅچۉرۉۉ بۆلمىسى"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1961
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2327
+#: ../src/GParted_Core.cc:1976
 msgid "delete %1 file system"
-msgstr "%1 файл системасын жоготуу"
+msgstr "٪1 ۅجۅت سەستىمانى ۅچۉرۉۉ"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1994
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
+msgstr ""
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2344 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2001 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
 msgid "Clear file system label on %1"
-msgstr "%1 боюнча файл системасынын так белгиси"
+msgstr "٪1 داعى ۅجۅت  سەستىماسى ەنىن  تازالوو"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2347
+#: ../src/GParted_Core.cc:2004
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
-msgstr "%2 боюнча файл системасынын белгисин \"%1\" белгисин коюу"
+msgstr "ۅجۅت  سەستىماسى ەنىن  ٪2 كە \"٪1\" جاساپ  بەلگىلۅۅ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2376 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/OperationNamePartition.cc:55
 msgid "Clear partition name on %1"
-msgstr "%1 боюнча бөлүштүрүү атын тазалоо"
+msgstr "٪1 داعى بۅلۉك اتاعىن انىقتاش"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2379
+#: ../src/GParted_Core.cc:2032
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
-msgstr "%2 боюнча бөлүштүрүү атын \"%1\" деп белгилөө"
+msgstr "بۅلۉك اتاعىن ٪2 كە \"٪1\" گە بەلگىلۅۅ"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2057
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
+"step"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2404
+#: ../src/GParted_Core.cc:2064
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
-msgstr "UUID жарымын %1 боюнча жаңы, кокусунан баага коюу"
+msgstr "UUID نىڭ  يېرىمىنى ٪1 گە جاڭى، قوقۇستان نارقتۇۇسۇنا   بەلگىلۅۅ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2409
+#: ../src/GParted_Core.cc:2069
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
-msgstr "%1 боюнча UUID орнотуу жаңы, кокусунан"
+msgstr "UUID نى ٪1 نى جاڭى، قوقۇستان نارقتۇۇسۇنا   بەلگىلۅۅ"
+
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to change the size of a partition when performing a move only
+#. * step which is not permitted to change the partition size.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2153
+msgid "size of the partition is changing for a move only step"
+msgstr ""
 
-#. TO TRANSLATORS:  moving requires old and new length to be the same
-#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
-#. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
-#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
-#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2497
-msgid "moving requires old and new length to be the same"
-msgstr "жылдыруу эски жана жаңы узундук бирдей болушун талап кылат"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2527
-msgid "rollback last change to the partition table"
-msgstr "бөлүштүрүү столуна акыркы өзгөртүүнү кайтаруу"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2184
+msgid "rollback last change to the partition"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2576
+#: ../src/GParted_Core.cc:2233
 msgid "move file system to the left"
-msgstr "файл системасын солго жылдыруу"
+msgstr "ۅجۅت  سەستىماسىن سولعو  جۅتكۅۅ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2578
+#: ../src/GParted_Core.cc:2235
 msgid "move file system to the right"
-msgstr "файл системасын оңго жылдыруу"
+msgstr "ۅجۅت سەستىمانى وڭ جاقا   جۅتكۅۅ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2581
+#: ../src/GParted_Core.cc:2238
 msgid "move file system"
-msgstr "файл системасын жылдыруу"
+msgstr "ۅجۅت سەستىمانى  جۅتكۅۅ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2583
+#: ../src/GParted_Core.cc:2240
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
 msgstr ""
-"жаңы жана эски файл системасы бирдей абалга ээ.  Ошентип, бул операцияны "
-"калтырып"
+"جاڭى جانا گۅنۅۅ  ۅجۅت ساامالىعىنىن  وردۇ وقشوش .  وشوعو بۇل ماشقۇلدانۇۇنۇ  "
+"تاشلىدۇق"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2646
+#: ../src/GParted_Core.cc:2306
 msgid "using libparted"
-msgstr "либпарттарды колдонуу"
+msgstr "libparted ىشتەتىش"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2709
-msgid "resizing requires old and new start to be the same"
-msgstr "тирилтүү эски жана жаңы башталышы бирдей болушун талап кылат"
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to move the start of the partition when performing a resize
+#. * only step which is not permitted to change the start of the
+#. * partition.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2380
+msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2398
+msgid ""
+"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2779
+#: ../src/GParted_Core.cc:2408
+msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2467
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2537
 msgid "resize/move partition"
-msgstr "бөлүштүрүү /көчүрүү"
+msgstr "بۅلۅگۉن قايرا چوڭويتۇپ/ جۅتكۅۅ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2782
+#: ../src/GParted_Core.cc:2540
 msgid "move partition to the right"
-msgstr "бөлүштүрүүнү оңго жылдыруу"
+msgstr "بۅلۅگۉن وڭ جاقا   جۅتكۅۅ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2785
+#: ../src/GParted_Core.cc:2543
 msgid "move partition to the left"
-msgstr "бөлүштүрүүнү солго жылдыруу"
+msgstr "بۅلۅگۉن سول جاعىنا   جۅتكۅۅ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2788
+#: ../src/GParted_Core.cc:2546
 msgid "grow partition from %1 to %2"
-msgstr "%1 -ден %2-ге чейин бөлүштүрүү"
+msgstr "٪1 تىن  ٪2 تۉن  بۅلۅگۉن چوڭايت"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2791
+#: ../src/GParted_Core.cc:2549
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
-msgstr "бөлүштүрүүнү %1%дан %2-ге чейин кыскартуу"
+msgstr "٪1 نان ٪2 گىچە  بولعون بۅلۅگۉن تارقىتى"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2794
+#: ../src/GParted_Core.cc:2552
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
-msgstr "бөлүштүрүүнү оңго жылдыруу жана аны %1 -ден %2-ге чейин өстүрүү"
+msgstr "بۅلۅگۉن وڭ جاقا   جۅتكۅۅ جانا ٪1 نان ٪2 كە ۅستۉرۉۉ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2797
+#: ../src/GParted_Core.cc:2555
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
-msgstr "бөлүштүрүүнү оңго жылдыруу жана аны %1 -ден %2-ге чейин кыскартуу"
+msgstr "بۅلۅگۉن وڭ جاقا   جۅتكۅۅ جانا ٪1 نان ٪2 كە كىچىرەيتۉۉ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2800
+#: ../src/GParted_Core.cc:2558
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
-msgstr "бөлүштүрүүнү солго жылдыруу жана аны %1 -ден %2-ге чейин өстүрүү"
+msgstr "بۅلۅگۉن سولعو  جۅتكۅۅ جانا ٪1 نان ٪2 كە چوڭايت"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2803
+#: ../src/GParted_Core.cc:2561
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
-msgstr "бөлүштүрүүнү солго жылдыруу жана аны %1 -ден %2-ге чейин кыскартуу"
+msgstr "بۅلۅگۉن سولعو  جۅتكۅۅ جانا ٪1 نان ٪2 كە كىچىرەيتۉۉ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2818
+#: ../src/GParted_Core.cc:2576
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
 msgstr ""
-"жаңы жана эски бөлүгү бирдей өлчөмдө жана позицияга ээ.  Ошентип, бул "
-"операцияны калтырып"
+"جاڭى جانا گۅنۅۅ  ارمىيانىن چوڭ-كىچىكتىگى  جانا وردۇ وقشوش .  وشوعو بۇل "
+"ماشقۇلدانۇۇنۇ  تاشلىدۇق"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2828
+#: ../src/GParted_Core.cc:2586
 msgid "old start: %1"
-msgstr "эски башталышы: %1"
+msgstr "گۅنۅۅ  باشتالۇۇ: ٪1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2829
+#: ../src/GParted_Core.cc:2587
 msgid "old end: %1"
-msgstr "эски аягы: %1"
+msgstr "گۅنۅۅ  ۇچۇ : ٪1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2830
+#: ../src/GParted_Core.cc:2588
 msgid "old size: %1 (%2)"
-msgstr "эски өлчөмү: %1 (%2)"
+msgstr "گۅنۅۅ  چوڭدۇق : ٪1 (٪2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2895 ../src/GParted_Core.cc:3587
+#: ../src/GParted_Core.cc:2603 ../src/GParted_Core.cc:3577
 msgid "new start: %1"
-msgstr "жаңы башталышы: %1"
+msgstr "جاڭى باشتالۇۇ: ٪1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2896 ../src/GParted_Core.cc:3588
+#: ../src/GParted_Core.cc:2604 ../src/GParted_Core.cc:3578
 msgid "new end: %1"
-msgstr "жаңы аягы: %1"
+msgstr "جاڭى ارقاسى: ٪1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2897 ../src/GParted_Core.cc:3589
+#: ../src/GParted_Core.cc:2605 ../src/GParted_Core.cc:3579
 msgid "new size: %1 (%2)"
-msgstr "жаңы өлчөмү: %1 (%2)"
+msgstr "جاڭى چوڭدۇق : ٪1 (٪2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2924 ../src/GParted_Core.cc:3535
+#: ../src/GParted_Core.cc:2619 ../src/GParted_Core.cc:3530
 msgid "requested start: %1"
-msgstr "суралган баштоо: %1"
+msgstr "تالاپ اتقارىلعان  باشتالۇۇ: ٪1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2925 ../src/GParted_Core.cc:3536
+#: ../src/GParted_Core.cc:2620 ../src/GParted_Core.cc:3531
 msgid "requested end: %1"
-msgstr "суралган аягы: %1"
+msgstr "تالاپ اتقارىلعان  سوڭۇنا چىعۇۇ: ٪1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2926 ../src/GParted_Core.cc:3537
+#: ../src/GParted_Core.cc:2621 ../src/GParted_Core.cc:3532
 msgid "requested size: %1 (%2)"
-msgstr "суралган өлчөмү: %1 (%2)"
+msgstr "تالاپ اتقارىلعان  چوڭدۇق : ٪1 (٪2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2951
-msgid "shrink file system"
-msgstr "файл системасын кыскартуу"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2633
+msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2654
+msgid "original start: %1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2655
+msgid "original end: %1"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2955
-msgid "grow file system"
-msgstr "файл системасын өстүрүү"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2656
+msgid "original size: %1 (%2)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2738
+msgid ""
+"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
+"step"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2958
-msgid "resize file system"
-msgstr "файл системасын калыбына келтирүү"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743
+msgid "shrink encryption volume"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2961
+#: ../src/GParted_Core.cc:2754
 msgid ""
-"new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
+"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
+"step"
 msgstr ""
-"жаңы жана эски файл системасы бирдей өлчөмдө бар.  Ошентип, бул операцияны "
-"калтырып"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3002
+#: ../src/GParted_Core.cc:2759
+msgid "grow encryption volume to fill the partition"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2769
+msgid "growing is not available for this encryption volume"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2787
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
+msgstr ""
+
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
+#. * a shrink partition only step.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2799
+msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2804
+msgid "shrink file system"
+msgstr "ۅجۅت  سەستىماسىن كىچىرەيتۉۉ"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2815
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2820
 msgid "grow file system to fill the partition"
-msgstr "бөлүштүрүүнү толтуруу үчүн файл системасын өстүрүү"
+msgstr "ۅجۅت  سەستىماسىن چوڭويتۇپ بۅلۅگۉن تولتۇرۇ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3007
+#: ../src/GParted_Core.cc:2831
 msgid "growing is not available for this file system"
-msgstr "өсүү бул файл системасы үчүн жеткиликтүү эмес"
+msgstr "بۇل ۅجۅت  سەستىماسىنىن ئۆسۈشى مۉمكۉن ەمەس"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3016
+#: ../src/GParted_Core.cc:2839
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
-msgstr "файл системасын өстүрүү азыркы учурда тыюу салынат"
+msgstr "ازىر ۅجۅت  سەستىماسىن چوڭايتىۋاتىدۇ"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
+#: ../src/GParted_Core.cc:2863
+msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3042
+#. TO TRANSLATORS: looks like   recreate linux-swap file system
+#: ../src/GParted_Core.cc:2875
+msgid "recreate %1 file system"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2944
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
-msgstr "көздөгөн жери булак бөлүштүрүү караганда кичирээк"
+msgstr "باعىت قاينارىنا قاراعاندا كىچىك"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3065
-msgid "copy file system of %1 to %2"
-msgstr "%1 үчүн %2 файл системасын көчүрүү"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2995
+msgid ""
+"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
+"step"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3161
+#: ../src/GParted_Core.cc:3002
+msgid ""
+"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
+"only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3008
+msgid "copy file system from %1 to %2"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3089
 msgid "using internal algorithm"
-msgstr "ички алгоритмди колдонуу"
+msgstr "ىچكى  ەسەپتۅۅ  ىڭعايىن  قولدونۇش"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3164
+#: ../src/GParted_Core.cc:3092
 msgid "copy %1"
-msgstr "%1 көчүрмөсү"
+msgstr "گۅچۉرۉش  ٪1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3167
+#: ../src/GParted_Core.cc:3095
 msgid "finding optimal block size"
-msgstr "оптималдуу блок өлчөмүн табуу"
+msgstr "ەڭ جاقشى بۅلۉك چوڭدۇعۇن  بايقوو"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:3126 ../src/GParted_Core.cc:3172
+msgid "copy %1 using a block size of %2"
+msgstr "٪2 نىڭ  بۅلۉك چوڭدۇعۇ  ارقىلۇۇ ٪1 نى گۅچۉرۉش"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3209
+#: ../src/GParted_Core.cc:3144
 msgid "%1 seconds"
-msgstr "%1 секуд"
+msgstr "٪1 سىكونت"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3227
+#: ../src/GParted_Core.cc:3163
 msgid "optimal block size is %1"
-msgstr "оптималдуу блок өлчөмү %1 болуп саналат"
+msgstr "ەڭ جاقشى بۅلۉك چوڭدۇعۇ  ٪1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3245
+#: ../src/GParted_Core.cc:3190
 msgid "%1 (%2 B) copied"
-msgstr "%1 (%2 В) көчүрүлгөн"
+msgstr "٪1 (٪2 B) كۆچۈرۈلدى"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3283
-msgid "roll back last transaction"
-msgstr "акыркы транзакцияны кайтарып"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3228
+msgid "rollback failed file system move"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3251
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
+msgstr ""
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3303
+#: ../src/GParted_Core.cc:3263
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
-msgstr ""
-"каталар үчүн %1 боюнча файл системасын текшерүү жана (мүмкүн болсо) аларды "
-"оңдоо"
+msgstr "٪1 داعى ۅجۅت  سەستىماسىندا قاتالىىقتى  تەكشەرىپ  (مۉمكۉن بولسو) وڭشوو"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3312
+#: ../src/GParted_Core.cc:3272
 msgid "checking is not available for this file system"
-msgstr "текшерүү бул файл системасы үчүн жеткиликтүү эмес"
+msgstr "بۇل ۅجۅت  سەستىماسىن تەكشەرگەلى بولبويت"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3341
+#: ../src/GParted_Core.cc:3337
 msgid "set partition type on %1"
-msgstr "%1 боюнча бөлүштүрүү түрүн белгилөө"
+msgstr "٪1 كە بۅلۉك تۉرۉن بەلگىلۅۅ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3384
+#: ../src/GParted_Core.cc:3383
 msgid "new partition type: %1"
-msgstr "жаңы бөлүштүрүү түрү: %1"
+msgstr "جاڭى بۅلۉك تۉرۉ: ٪1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3399
+#: ../src/GParted_Core.cc:3398
 msgid "new partition flag: %1"
-msgstr "жаңы бөлүштүрүү желек: %1"
+msgstr "جاڭى بۅلۉك بايراعى: ٪1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3426
+#: ../src/GParted_Core.cc:3427
 msgid "calibrate %1"
-msgstr "%1 калибрлөө"
+msgstr "٪1 نى تەڭشۅۅ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3505
+#: ../src/GParted_Core.cc:3492
 msgid "device"
-msgstr "түзмөк"
+msgstr "زاپجاستار"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3531
+#: ../src/GParted_Core.cc:3506
+msgid "encryption path: %1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3526
 msgid "calculate new size and position of %1"
-msgstr "%1 жаңы өлчөмүн жана позициясын эсептөө"
+msgstr "٪1 نىڭ  جاڭى چوڭدۇعۇ  جانا وردۇن ەسەپتۅۅ"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3654
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
+"only step"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3647
+#: ../src/GParted_Core.cc:3661
 msgid "clear old file system signatures in %1"
-msgstr "%1 менен эски файл системасынын кол коюуларын тазалоо"
+msgstr "٪1 داعى گۅنۅۅ  ۅجۅت  سەستىماسى ئىمزالىرىنى تازالوو"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3853
+#: ../src/GParted_Core.cc:3867
 msgid "flush operating system cache of %1"
-msgstr "%1 агып операциялык системасынын кэш"
+msgstr "٪1 نىڭ  ماشقۇلدانۇۇ   سەستىماسىن ساامالىق  قالتاسىن  جۇۇش"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3885
+#: ../src/GParted_Core.cc:3906
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
-msgstr "%2 боюнча %1 файл системасынын жүктөө секторун жаңыртуу"
+msgstr "٪2 داعى ٪1 ۅجۅت  سەستىماسىنىن boot  چۅلكۅمۉن جاڭىلوو"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3921
+#: ../src/GParted_Core.cc:3942
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
-msgstr "%1 менен жүктөө секторуна жазууга аракеттенген ката"
+msgstr "٪1 دا boot  چۅلكۅمۉنۅ قات  جازىشقا ۇرۇنۇۇ  قاتالىعى"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3927
+#: ../src/GParted_Core.cc:3948
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
-msgstr "%1 0x1c жайгаштырууга аракеттенген ката"
+msgstr "٪1 داعى 0x1c ورۇن  ىزدۅۅ  قاتالىعى"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3934
+#: ../src/GParted_Core.cc:3955
 msgid "Error trying to open %1"
-msgstr "%1 ачууга аракеттенген ката"
+msgstr "٪1 نى اچىشقا  ۇرۇنۇۇ  قاتالىعى"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3944
+#: ../src/GParted_Core.cc:3965
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
-"NTFS жүктөө рекордунда жашыруун секторлордун санын %1-ге чейин белгилей "
-"алган жок."
+"جاشىرىن چۅلكۅم  سانىن  NTFS boot قاتىرەسىندە ٪1 گە بەلگىلۅۅ جەڭىلۉۉ بولدۇ ."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3946
+#: ../src/GParted_Core.cc:3967
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
-msgstr "Көйгөйдү чечүү үчүн төмөнкү команданы аракет кылышыңар мүмкүн:"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4007
-msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr "%2 байт логикалык сектордун өлчөмү менен %1 түзмөктү эске албаганда."
+msgstr "ماسەلەنى تۉزۅتۉۉ ۉچۉن  تۅمۅندۅكۉ  بۇيرۇعۇن سىناپ بېقىشىڭىز مۉمكۉن:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4010
-msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
-"sector sizes larger than 512 bytes."
-msgstr ""
-"GParted сектордун өлчөмү 512 байттан чоң түзмөктөрдү колдоо үчүн 2,2 же "
-"андан жогору эркин версиясын талап кылат."
+#: ../src/GParted_Core.cc:3985
+msgid "libparted messages"
+msgstr "libparted مەسېج"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4174
+#: ../src/GParted_Core.cc:4181
 msgid "Libparted Information"
-msgstr "Либпарттык маалымат"
+msgstr "Libparted ۇچۇر"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4178
+#: ../src/GParted_Core.cc:4185
 msgid "Libparted Warning"
-msgstr "Либпарттык эскертүү"
+msgstr "Libparted ەسكەرتىشى"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4182
+#: ../src/GParted_Core.cc:4189
 msgid "Libparted Error"
-msgstr "Либпарттык ката"
+msgstr "Libparted  قاتالىعى"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4185
+#: ../src/GParted_Core.cc:4192
 msgid "Libparted Fatal"
-msgstr "Өлүмгө дуушар болгон"
+msgstr "Libparted Fatal"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4188
+#: ../src/GParted_Core.cc:4195
 msgid "Libparted Bug"
-msgstr "Либпарттуу ката"
+msgstr "Libparted Bug"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4191
+#: ../src/GParted_Core.cc:4198
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
-msgstr "Либпарттык жардамсыз өзгөчөлүк"
+msgstr "Libparted قولدوبويتۇرعان قۇربات ، جۅندۅم"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4194
+#: ../src/GParted_Core.cc:4201
 msgid "Libparted unknown exception"
-msgstr "Либпарттуу белгисиз өзгөчөлүк"
+msgstr "Libparted بەلگىسىز  مۇرۇن .جاعداي"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4198
+#: ../src/GParted_Core.cc:4205
 msgid "Fix"
-msgstr "Оңдоо"
+msgstr "وڭشوو"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4200
+#: ../src/GParted_Core.cc:4207
 msgid "Yes"
-msgstr "Ооба"
+msgstr "وشوندوي"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4202
+#: ../src/GParted_Core.cc:4209
 msgid "Ok"
-msgstr "Макул"
+msgstr "بەكىتۉۉ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4204
+#: ../src/GParted_Core.cc:4211
 msgid "Retry"
-msgstr "Ретри"
+msgstr "قايرا سىنوو"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4206
+#: ../src/GParted_Core.cc:4213
 msgid "No"
-msgstr "Жок"
+msgstr "جوق"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4208
+#: ../src/GParted_Core.cc:4215
 msgid "Cancel"
-msgstr "Жокко чыгаруу"
+msgstr "ارعادان  قالتىرىش"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4210
+#: ../src/GParted_Core.cc:4217
 msgid "Ignore"
-msgstr "Четке кагуу"
+msgstr "نازاردان ساق  جاسوو ،اتقارۇۇ"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:172
+#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:194
 msgid "_Undo Last Operation"
-msgstr "_Undo акыркы операция"
+msgstr "_Undo سوڭعۇ ماشقۇلدانۇۇ"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:202
 msgid "_Clear All Operations"
-msgstr "_Clear Бардык операциялар"
+msgstr "_Clear باردىق ماشقۇلاتتار"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:209
 msgid "_Apply All Operations"
-msgstr "_Apply Бардык операциялар"
+msgstr "_Apply باردىق ماشقۇلاتتار"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
-msgstr "Том тобуна таандык бир же бир нече Физикалык томдор жок."
+msgstr ""
+"«دووش گۇرۇپپاسى»عا تاان  بىر   كۅرۉنۉشتۅرۉ بىر   قانچا  فىزىكالىق  ھەجىم "
+"جوعولۇپ كەتتى"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
-msgstr "LVM2 конфигурациясын окууда ката пайда болду!"
+msgstr "LVM2 سەپتەمەسىن  وقۇۇدا قاتاالىق  كۅرۉلدۉ!"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr ""
-"Кээ бир же бардык майда-чүйдөсүнө чейин жок же туура эмес болушу мүмкүн."
+"گەەبىر كۅرۉنۉشتۅرۉ باردىق جۉرۉشتۅر جوعولۇپ كەتكەن ،قوروعون  كۅرۉنۉشتۅرۉ "
+"قاتاا بولۇۇسۇ مۉمكۉن."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
-msgstr "Сиз кандайдыр бир LVM2 PV бөлүктөрүн өзгөртпөшүңөр керек."
+msgstr "ارقانداي LVM2 PV قىسىملىرىنى   ۅزگۅرتۉۉڭۉز كەرەك ەمەس ."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
 msgstr ""
-"%2 боюнча %1 файл системасы боюнча UUID жарымын жаңы кокустук наркына орнотуу"
+"UUID نىڭ  يېرىمىنى ٪1 ۅجۅت  سەستىماسىندا ٪2 داعى جاڭى قوقۇستان نارقتۇۇسۇنا   "
+"بەلگىلۅۅ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:63
 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
-msgstr "%2 боюнча %1 файл системасына жаңы кокусунан UUID орнотуу"
-
-#: ../src/OperationCopy.cc:38
-msgid "copy of %1"
-msgstr "%1 көчүрмөсү"
+msgstr "٪1 ۅجۅت  سەستىماسىندا ٪2 نىڭ  جاڭى قوقۇستان UUID نى بەلگىلۅۅ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:86
+#: ../src/OperationCopy.cc:83
 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
-msgstr "%1 үчүн %2 көчүрмөсү (%3 баштап)"
+msgstr "٪1 تىن   ٪2 گە كۆچۈر (٪3 تىن   باشتاڭ)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:95
+#: ../src/OperationCopy.cc:92
 msgid "Copy %1 to %2"
-msgstr "%1 үчүн %2 көчүрмөсү"
+msgstr "٪1 نى ٪2 گە گۅچۉرۉش"
 
 #. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:63
+#: ../src/OperationCheck.cc:50
 msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
-msgstr "%2 боюнча файл системасын текшерүү жана оңдоо (%1)"
+msgstr "٪2 داعى ۅجۅت  سەستىماسىن تەكشەرىش  جانا رىمونت جاسوو ،اتقارۇۇ  (٪1)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
 #: ../src/OperationCreate.cc:71
 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
-msgstr "%5 боюнча %1 #2 (%3, %4) түзүү"
+msgstr "٪5 كە ٪1 #٪2 (٪3، ٪4) قۇرۇۇ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:115
+#: ../src/OperationDelete.cc:114
 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
-msgstr "%1 (%2, %3) %4-тен жоготуу"
+msgstr "٪1 (٪2، ٪3) ٪4 تىن  ۅچۉر"
+
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug.  More
+#. * information about a step is being added after the step was
+#. * marked as complete.  This bug description as well as the
+#. * information being added will be visible in the details of the
+#. * applied operations.
+#.
+#: ../src/OperationDetail.cc:154
+msgid ""
+"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
+"as completed"
+msgstr ""
 
 #. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 #. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
 #: ../src/OperationFormat.cc:75
 msgid "Format %1 as %2"
-msgstr "%1 форматы %2 катары"
+msgstr "٪1 نى ٪2 جاساپ  فورماتى جاسوو ،اتقارۇۇ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set file system label "My Label" on /dev/hda3
 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61
 msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
-msgstr "%2 боюнча файл системасынын белгисин \"%1\" орнотуу"
+msgstr "ۅجۅت ساامالىق  ەنى ، تامعاسى   \"٪1\" نى ٪2 كە بەلگىلۅۅ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set partition name "My Name" on /dev/hda3
 #: ../src/OperationNamePartition.cc:61
 msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
-msgstr "%2 боюнча \"%1\" бөлүштүрүү атын коюу"
+msgstr "٪2 كە \"٪1\" بۅلۉك اتاعىن بەلگىلۅۅ"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:104
 msgid "resize/move %1"
-msgstr "%1 кайра өлчөмдө / көчүрүү"
+msgstr "٪1 نى قايرا چوڭويتۇپ/ جۅتكۅۅ"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:106
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
 "anyway"
 msgstr ""
-"жаңы жана эски бөлүгү бирдей өлчөмдө жана позицияга ээ.  Ошентип, кандай "
-"болбосун уланууда"
+"جاڭى جانا گۅنۅۅ  ارمىيانىن چوڭ-كىچىكتىگى  جانا وردۇ وقشوش .  ئىشقىلىپ "
+"جالعاشتۇۇ   جالعاشتىرىپ جاتات"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:110
 msgid "Move %1 to the right"
-msgstr "%1 оңго жылдыруу"
+msgstr "٪1 نى وڭ جاقا   جۅتكۅۅ"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:113
 msgid "Move %1 to the left"
-msgstr "%1 солго жылдыруу"
+msgstr "٪1 نى سولعو  جۅتكۅۅ"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:116
 msgid "Grow %1 from %2 to %3"
-msgstr "%1 %2 -ден %3-ка чейин өстүрүү"
+msgstr "٪1 نى ٪2 نان ٪3 كە چوڭايت"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:119
 msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
-msgstr "%1 %2 -ден %3-ке чейин кыскартуу"
+msgstr "٪1 نى ٪2 تىن  ٪3 تۉن  كىچىرەيتۉۉ"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:122
 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
-msgstr "%1 оңго жылдыруу жана аны %2 -ден %3-ке чейин өстүрүү"
+msgstr "٪1 نى وڭ جاقا   جۅتكۅۅ جانا ٪2 نان ٪3 كە چوڭايتۇش"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:125
 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
-msgstr "%1 оңго жылдыруу жана аны %2 -ден %3-ке чейин кыскартуу"
+msgstr "٪1 نى وڭ جاقا   جۅتكۅۅ جانا ٪2 نان ٪3 كە كىچىرەيتۉۉ"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:128
 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
-msgstr "%1 солго жылдыруу жана аны %2 -ден %3-ке чейин өстүрүү"
+msgstr "٪1 نى سولعو  جۅتكۅۅ جانا ٪2 نان ٪3 كە چوڭايتۇش"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:131
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
-msgstr "%1 солго жылдыруу жана аны %2 -ден %3-ке чейин кыскартуу"
+msgstr "٪1 نى سولعو  جۅتكۅۅ جانا ٪2 نان ٪3 كە كىچىرەيتۉۉ"
+
+#. TO TRANSLATORS: Primary
+#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:403
+msgid "Primary"
+msgstr "نەگىزگى  رايون ،چۅلكۅم"
+
+#. TO TRANSLATORS: Logical
+#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:408
+msgid "Logical"
+msgstr "لوگىكالىق  رايونۇنا بۆلۉش"
+
+#. TO TRANSLATORS: Extended
+#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:413
+msgid "Extended"
+msgstr ""
+
+#. TO TRANSLATORS: Unallocated
+#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:418
+msgid "Unallocated"
+msgstr ""
+
+#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
+#. * A drive which has no partition table.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:423
+msgid "Unpartitioned"
+msgstr ""
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
 #: ../src/ProgressBar.cc:98
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
-msgstr "%1%2 көчүрүлгөн (%3 калган)"
+msgstr "گۅچۉرۉلگۅن ٪1 (٪3 قالپ قالدى)"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
 msgid "Name"
-msgstr "Аты-жөнү"
+msgstr "توپ  ناامى"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Маунт-Пойнт"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
 msgid "Size"
-msgstr "Көлөмү"
+msgstr "چوڭ - كىچىكتىگى"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:43
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
 msgid "Used"
-msgstr "Колдонулган"
+msgstr "ىشتەتىلدى"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:52
 msgid "Unused"
-msgstr "Пайдаланылбагандар"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
-msgid "Flags"
-msgstr "Желектер"
-
-#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:197 ../src/TreeView_Detail.cc:207
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Шифрленген"
+msgstr "ىشتەتىلبەگەن"
 
 #. TO TRANSLATORS:  unallocated
-#. * means that this space on the disk device does
-#. * not contain a recognized file system, and is in
-#. * other words unallocated.
+#. * means that this space on the disk device is
+#. * outside any partition, so is in other words
+#. * unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:251
+#: ../src/Utils.cc:322
 msgid "unallocated"
-msgstr "уналлокацияланбаган"
+msgstr "ئايرىلمىغان"
 
 #. TO TRANSLATORS:  unknown
 #. * means that this space within this partition does
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:258
+#: ../src/Utils.cc:329
 msgid "unknown"
-msgstr "белгисиз"
+msgstr "بەلگىسىز"
 
 #. TO TRANSLATORS:  unformatted
-#. * means that the space within this partition will not
-#. * be formatted with a known file system by GParted.
+#. * means that when the new partition is created by
+#. * GParted the space within it will not be formatted
+#. * with a file system.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:264
+#: ../src/Utils.cc:336
 msgid "unformatted"
-msgstr "дал келбеген"
+msgstr "شەكىللەنمىگەن"
+
+#. TO TRANSLATORS:  other
+#. * name shown in the File System Support dialog to list
+#. * actions which can be performed on other file systems
+#. * not specifically listed as supported.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:343
+msgid "other"
+msgstr "باشقا"
 
 #. TO TRANSLATORS:  cleared
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:270
+#: ../src/Utils.cc:349
 msgid "cleared"
-msgstr "тазаланды"
+msgstr "تازالاندى"
 
-#: ../src/Utils.cc:290
+#: ../src/Utils.cc:382
 msgid "used"
-msgstr "колдонулган"
+msgstr "ىشتەتىلدى"
 
-#: ../src/Utils.cc:291
+#: ../src/Utils.cc:383
 msgid "unused"
-msgstr "пайдаланылбаган"
+msgstr "ىشتەتپەستىك"
+
+#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
+#: ../src/Utils.cc:391
+msgid "Encrypted"
+msgstr "سىيفىرلانعان"
 
-#: ../src/Utils.cc:422
+#: ../src/Utils.cc:523
 msgid "%1 B"
-msgstr "%1 Б"
+msgstr "%u B"
 
-#: ../src/Utils.cc:427
+#: ../src/Utils.cc:528
 msgid "%1 KiB"
-msgstr "%1 КИБ"
+msgstr "٪1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:432
+#: ../src/Utils.cc:533
 msgid "%1 MiB"
-msgstr "%1 МиБ"
+msgstr "٪1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:437
+#: ../src/Utils.cc:538
 msgid "%1 GiB"
-msgstr "%1 Гиб"
+msgstr "٪1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:442
+#: ../src/Utils.cc:543
 msgid "%1 TiB"
-msgstr "%1 ТИБ"
+msgstr "٪1 TiB"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:156
+#: ../src/Win_GParted.cc:168
 msgid "_Refresh Devices"
-msgstr "_Refresh түзмөктөр"
+msgstr "_Refresh ئۈسكۈنىلىرى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:162
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Devices"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:167
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:217
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Edit"
+msgstr "تۅپتۅش  (_ E)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:192
+#: ../src/Win_GParted.cc:225
 msgid "Device _Information"
-msgstr "Түзмөк _Information"
+msgstr "شايمان _Information"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:194
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
 msgid "Pending _Operations"
-msgstr "Күтүлбөгөн _Operations"
+msgstr "كۉتۉپ _Operations"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:235
 msgid "_View"
-msgstr "_View"
+msgstr "كۅرۉۉ  (_V)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:242
 msgid "_File System Support"
-msgstr "_File системалык колдоо"
+msgstr "_File ساامالىق  قولدوش ، دەم بەرىش"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/Win_GParted.cc:250
 msgid "_Create Partition Table"
-msgstr "_Create бөлүштүрүү таблицасы"
+msgstr "_Create بۅلۉك جادىبالى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:206
+#: ../src/Win_GParted.cc:255
 msgid "_Attempt Data Rescue"
-msgstr "_Attempt маалыматтарды куткаруу"
+msgstr "_Attempt ساندۇۇ بايانداما  قۇتقۇزۇش"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:209
+#: ../src/Win_GParted.cc:260
 msgid "_Device"
 msgstr "_Device"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:213
+#: ../src/Win_GParted.cc:268
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Partition"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:218
+#: ../src/Win_GParted.cc:276
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Contents"
+msgstr "تىزىمدىك (_ C)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:226
+#: ../src/Win_GParted.cc:290
 msgid "_Help"
-msgstr "_Help"
+msgstr "جەرلىك  (_H)"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Win_GParted.cc:304
 msgid "New"
-msgstr "Жаңы"
+msgstr "جاڭى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:243
+#: ../src/Win_GParted.cc:309
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
-msgstr "Тандалган бөлүнбөгөн мейкиндикте жаңы бөлүгүн түзүү"
+msgstr "تاندالعان  ئايرىلمىغان بوشتۇقتا جاڭى بۅلۉك پايدا قىلۇۇ جاسوو ،اتقارۇۇ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:248
+#: ../src/Win_GParted.cc:317
 msgid "Delete the selected partition"
-msgstr "Тандалган бөлүктү жоготуу"
+msgstr "تاندالعان  بۅلۅگۉن ۅچۉرۉۉ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:270
+#: ../src/Win_GParted.cc:339
 msgid "Resize/Move the selected partition"
-msgstr "Тандалган бөлүгүн калыбына келтирүү /көчүрүү"
+msgstr "تاندالعان  بۅلۅگۉن قايرا چوڭويتۇپ/ جۅتكۅۅ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:279
+#: ../src/Win_GParted.cc:351
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
-msgstr "Тандалган бөлүктү папкага көчүрүү"
+msgstr "تاندالعان  بۅلۅگۉن قىسقىچقا گۅچۉرۉش"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:284
+#: ../src/Win_GParted.cc:359
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
-msgstr "Папкадан бөлүштүрүү пастасы"
+msgstr "قىستىرما تاقتا  بۅلۅگۉن  چاپتوو"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:296
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
 msgid "Undo Last Operation"
-msgstr "Акыркы операцияны жокко"
+msgstr "سوڭعۇ ماشقۇلدانۇۇنۇ  العاچىنا كەلتىرۉۉ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:304
+#: ../src/Win_GParted.cc:385
 msgid "Apply All Operations"
-msgstr "Бардык операцияларды колдонуу"
+msgstr "باردىق ماشعۇلاتتاردى قولدونۇش"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:328
+#: ../src/Win_GParted.cc:409
 msgid "_New"
-msgstr "_Жаңы"
+msgstr "جاڭىدان قۇرۇۇ (_N)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:345
+#: ../src/Win_GParted.cc:428
 msgid "_Resize/Move"
-msgstr "_Resize/жылдыруу"
+msgstr "_Resize/ جۅتكۅۅ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:369
+#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
+#: ../src/Win_GParted.cc:455
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Format"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:385
+#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
+#: ../src/Win_GParted.cc:480
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Mount"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:392
+#: ../src/Win_GParted.cc:488
 msgid "_Name Partition"
-msgstr "_Name бөлүгү"
+msgstr "_Name بۅلۉكتۅرۉ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:397
+#: ../src/Win_GParted.cc:494
 msgid "M_anage Flags"
-msgstr "M_anage желектер"
+msgstr "M_anage بايراقتارى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:402
+#: ../src/Win_GParted.cc:500
 msgid "C_heck"
 msgstr "C_heck"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:407
+#: ../src/Win_GParted.cc:506
 msgid "_Label File System"
-msgstr "_Label файл системасы"
+msgstr "_Label ۅجۅت ساامالىعى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:412
+#: ../src/Win_GParted.cc:512
 msgid "New UU_ID"
-msgstr "Жаңы UU_ID"
+msgstr "جاڭى UU_ID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:472
+#: ../src/Win_GParted.cc:577
 msgid "Device Information"
-msgstr "Түзмөк тууралуу маалымат"
-
-#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:480
-msgid "Model:"
-msgstr "Модели:"
-
-#. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:488
-msgid "Serial:"
-msgstr "Сериялык:"
-
-#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:520
-msgid "Partition table:"
-msgstr "Бөлүштүрүү таблицасы:"
-
-#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:528
-msgid "Heads:"
-msgstr "Баштары:"
-
-#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:536
-msgid "Sectors/track:"
-msgstr "Секторлор/трек:"
-
-#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:544
-msgid "Cylinders:"
-msgstr "Цилиндрлер:"
-
-#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:560
-msgid "Sector size:"
-msgstr "Сектордун өлчөмү:"
+msgstr "شايمان ۇچۇرلارى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:736
+#: ../src/Win_GParted.cc:856
 msgid "Could not add this operation to the list"
-msgstr "Бул операцияны тизмеге кошуу мүмкүн эмес"
+msgstr "بۇل ماشقۇلدانۇۇنۇ  تىزىمدىكە  قوشو البادى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:917
+#: ../src/Win_GParted.cc:1037
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
-msgstr[0] "%1 операциясы күтүлүүдө"
+msgstr[0] "٪1 ماشعۇلات كۉتۉپ"
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1036
+#: ../src/Win_GParted.cc:1147
 msgid "Quit GParted?"
-msgstr "GParted-дан чыгуу?"
+msgstr "GParted نان چېكىنەمدۇ؟"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1042
+#: ../src/Win_GParted.cc:1153
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
-msgstr[0] "%1 операциясы азыркы учурда күтүлүүдө."
+msgstr[0] "٪1 ماشعۇلاتى گەزەكتە  كۈتۈلۋاتىدۇ."
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1362
+#: ../src/Win_GParted.cc:1560
 msgid "%1 - GParted"
-msgstr "%1 - GParted"
+msgstr "٪1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1399
+#: ../src/Win_GParted.cc:1611
 msgid "Scanning all devices..."
-msgstr "Бардык түзмөктөрдү сканерлеу..."
+msgstr "باردىق زاپچاستارى ىسكاننىردوو..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1446
+#: ../src/Win_GParted.cc:1658
 msgid "No devices detected"
-msgstr "Түзмөктөр табылган жок"
+msgstr "ەچقانداي شايمان بايقالبادى"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1531
+#: ../src/Win_GParted.cc:1746
 msgid "No partition table found on device %1"
-msgstr "%1 орнотмодо бөлүштүрүү таблицасы табылган жок"
+msgstr "٪1 شايمان ۉستۉندۆ  بۅلۉك جادىبالى تابىلبادى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1536
+#: ../src/Win_GParted.cc:1751
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
-msgstr "Бөлүштүрүү таблицасы бөлүштүрүү кошулганга чейин талап кылынат."
+msgstr "بۅلۉك قوشۇدان مۇرۇن بىر  بۅلۉك جادىبال تالاپ جاسالات."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1538
+#: ../src/Win_GParted.cc:1753
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
-msgstr "Жаңы бөлүштүрүү таблицасын түзүү үчүн меню элементин тандаңыз:"
+msgstr "جاڭى بۅلۉك جادىبالى قۇرۇۇ ۉچۉن  تىزىمدىك  تۉرۉن تانداڭ:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1541
+#: ../src/Win_GParted.cc:1756
 msgid "Device --> Create Partition Table."
-msgstr "Орнотмо --> бөлүштүрүү столун түзүү."
+msgstr "شايمان --> بۅلۉك جادىبالى قۇرۇۇ."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Unable to resize read-only file system /dev/sda1
+#: ../src/Win_GParted.cc:1765
+msgid "Unable to resize read-only file system %1"
+msgstr "جالاڭ عانا  وقۇيتۇرعان ۅجۅت ساامالىعى  ٪1 نى قايرا چوڭايتالمىدى"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1770
+msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
+msgstr "ۅجۅت  سەستىماسىن جالاڭ عانا  وقۇلعاندا قايرا چوڭايتقىلى بولبويت ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1577
+#: ../src/Win_GParted.cc:1772
+msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
+msgstr ""
+"ۅجۅت  سەستىماسىن چۇشتۇرۋەتسىڭىزمۇ كۅرۉنۉشتۅرۉ قايرا ۅزگۅرتۉپ  جازىشتى "
+"باشتاساڭىزدا بولوت ."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1816
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
-msgstr "GParted колдонмо жардам файлын ачууга болбоду"
+msgstr "GParted  قولدونموسۇ جەرلىك   ۅجۅتۉن  اچالبادى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1596
+#: ../src/Win_GParted.cc:1837
 msgid "Documentation is not available"
-msgstr "Документация жеткиликтүү эмес"
+msgstr "پۈتۈكچى جوق"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1601
+#: ../src/Win_GParted.cc:1842
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
-msgstr "Гпартеддин бул курулушу документациясыз конфигурацияланат."
+msgstr "Gparted نىڭ  بۇل قۇرلۇشى ۉجۅت سىز تەڭشىلىپتۇ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1603
+#: ../src/Win_GParted.cc:1844
 msgid "Documentation is available at the project web site."
-msgstr "Документация долбоордун веб-сайтында жеткиликтүү."
+msgstr "تۉر تور  بەتىندە ۅجۅت بار."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1621
+#: ../src/Win_GParted.cc:1848
+msgid "GParted Manual"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1863
 msgid "GNOME Partition Editor"
-msgstr "GNOME бөлүштүрүү редактору"
+msgstr "GNOME بۅلۉك  راداكسىيالاعىچ"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1655
+#: ../src/Win_GParted.cc:1900
 msgid "translator-credits"
-msgstr "котормочу-кредиттер"
+msgstr "قوتورموچۇ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1702
+#: ../src/Win_GParted.cc:1947
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
-msgstr[0] "%1 баштапкы бөлүгүнөн ашык түзүү мүмкүн эмес"
+msgstr[0] "٪1 تىن  ارتىق نەگىزگى  بۅلۅگۉن قۇرۇۇ مۉمكۉن ەمەس"
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1714
+#: ../src/Win_GParted.cc:1959
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
 "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
 "partition first."
 msgstr ""
-"Эгер көбүрөөк бөлүктөрүн кааласаңыз, адегенде узартылган бөлүгүн түзүү "
-"керек. Мындай бөлүштүрүү башка бөлүктөрүн камтышы мүмкүн. Анткени узартылган "
-"бөлүштүрүү да негизги бөлүгү болуп саналат, биринчи кезекте баштапкы бөлүгүн "
-"алып салуу зарыл болушу мүмкүн."
+"ەگەر  داعى ەلە كۅپ بۅلۅگۉن الماقچى بولسوڭۇز الدى   مەنەن گەڭەيتىلگەن  "
+"بۅلۉكتۅردۉ يارىتىشىڭىز كەرەك. بۇنداي  بۅلۅكتۅر  باشقا بۅلۉكتۅردۉ ۅز ىچىنە  "
+"الا الات. انتكەنى ئۇزارتىلغان بۅلۉكمۇ بىر  نەگىزگى  بۅلۉك بولۇپ، الدى   "
+"مەنەن بىر  باشتالعىچ بۅلۅگۉن چىعارۇۇ زارىل  بولۇۇسۇ مۉمكۉن."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1783
+#: ../src/Win_GParted.cc:2084
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
-"Бир бөлүгүн көчүрүү операциялык системаңыздын иштебей калышына себеп болушу "
-"мүмкүн"
+"بىر  بۅلۅگۉن  جۅتكۅۅ ماشقۇلدانۇۇ   سەستىماڭىزدا boot نىڭ  جەڭىلۉۉ بولۇشۇن  "
+"كەلىترىپ ۅندۉرۉشۉ  مۉمكۉن"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1790
+#: ../src/Win_GParted.cc:2091
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
-"Сиз %1 бөлүштүрүүнүн башталгыч секторуна көчүрүү операциясын кезекке "
-"койгонсуңар."
+"سىز بىر  ماشقۇلدانۇۇنۇ  كەزەكتە تۇرۇپ ٪1 بۆلۇمنىڭ باشتالۇۇ  چۅلكۅمۉن "
+"يۆتكىدىڭىز."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2476
-msgid "Failed to open LUKS encryption"
-msgstr "ЛУКС шифрлоосун ачуу ишке ашпады"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1792
+#: ../src/Win_GParted.cc:2093
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
 msgstr ""
-"  Жүктөөдөн баштоо GNU/Linux бөлүгүн камтыган /бут кийимди жылдырсаңыз же "
-"Windows системасынын С бөлүгүн жылдырсаңыз пайда болушу мүмкүн:."
+"  Boot نى ۅز ىچىنە  العان GNU/Linux بۅلۅگۉن  جۉتكۅسۅڭۉز كۅرۉنۉشتۅرۉ Windows "
+"ساامالىق  بۅلۅگۉ C:نى جۉتكۅسۅڭۉز جۉز بەرۉۉنۉ مۉمكۉن."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1794
+#: ../src/Win_GParted.cc:2095
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
-msgstr "GParted FAQ-да бут кийим конфигурациясын оңдоону үйрөнө аласыз."
+msgstr "GParted FAQ دا boot سەپتەمەسىن  قانداي  رىمونت جاسوونۇ  ۉيرۅنۅ الاسىز."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1798
+#: ../src/Win_GParted.cc:2099
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr ""
-"Бөлүштүрүүнү көчүрүү өтүнмө берүү үчүн өтө көп убакыт талап кылынышы мүмкүн."
+"بىر  بۅلۅگۉن  جۅتكۅۅ ەرەكچە ۇزۇن  ۇباقىتتان كىيىن ۅتۉنۉچ   قىلۇۇ مۉمكۉن."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2175
+msgid "Copy of %1"
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1918
+#: ../src/Win_GParted.cc:2276
 msgid "You have pasted into an existing partition"
-msgstr "Сиз учурдагы бөлүккө өткөн"
+msgstr "(ئى مۇشرىكلار!)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1926
+#. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2284
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
-msgstr "Бул операцияны колдонсоңор, %1 боюнча маалыматтар жоготулат."
+msgstr ""
+"بۇل ماشقۇلدانۇۇنۇ  قولدوسوڭۇز ٪1 داعى ساندۇۇ باياندامالار  جوعولۇپ كەتەت."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2007
+#: ../src/Win_GParted.cc:2358
 msgid "Unable to delete %1!"
-msgstr "%1 жоготууга болбоду!"
+msgstr "٪1 نى ۅچۉرگۅلۉ بولبويت !"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2014
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
-msgstr "%1 ден жогору санга ээ болгон ар кандай логикалык бөлүктөрдү жарыялаңыз"
+msgstr ""
+"٪1 نان جوعورۇ نومۇرعا  ەە بولموق  ارقانداي لوگىكالىق  بۅلۉكتۅردۉ چۇۋۇپ قويۇڭ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2025
+#: ../src/Win_GParted.cc:2376
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
-msgstr "%1 жоготууну каалайсызбы?"
+msgstr "٪1 نى ۅچۉرۅسۉزبۉ؟"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2032
+#: ../src/Win_GParted.cc:2383
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
-msgstr ""
-"Жоготкондон кийин бул бөлүштүрүү көчүрүү үчүн мындан ары жеткиликтүү эмес."
+msgstr "ۅچۉرۉلگۅندۅن كىيىن بۇل بۅلۅگۉن  كۅچۉرگۅلۉ بولبويت ."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2035
+#: ../src/Win_GParted.cc:2386
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
-msgstr "%1 жоготуу (%2, %3)"
+msgstr "ۅچۉر ٪1 (٪2، ٪3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2127
+#: ../src/Win_GParted.cc:2542
 msgid "Cannot format this file system to %1"
-msgstr "Бул файл системасын %1 форматына чыгарууга болбойт"
+msgstr "بۇل ۅجۅت سەستىمانى ٪1 گە فورماتتاپ بولو البادى"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2139
+#: ../src/Win_GParted.cc:2554
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
-msgstr "%1 файл системасы , жок эле дегенде, %2 бөлүштүрүү талап кылынат."
+msgstr ""
+"٪1 ۅجۅت  سەستىماسى از ، گەم  دەگەندە  ٪2 نىڭ  بىر  بۅلۉگۉن تالاپ جاسايت ."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2147
+#: ../src/Win_GParted.cc:2562
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
-msgstr "%1 файл системасы менен бөлүштүрүү % 2 максималдуу өлчөмүнө ээ."
+msgstr "٪1 ۅجۅت ساامالىعى  بار ارمىيانىن ەڭ چوڭ چوڭدۇعۇ  ٪2 گە يېتىدۇ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2224
-msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
-msgstr "Бөлүштүрүү төмөнкү тоо пункттарынан жарыяланбады:"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2641
+msgid "Opening encryption on %1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2655
+msgid "Failed to open LUKS encryption"
+msgstr "LUKS سىفىرىن اچۇۇ جەڭىلۉۉ بولدۇ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2226
+#: ../src/Win_GParted.cc:2677
 msgid ""
-"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
-"advised to unmount them manually."
+"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
+"pending for the partition."
 msgstr ""
-"Сыягы, башка бөлүктөр да бул тоо пункттарына орнотулган. Сизге аларды кол "
-"менен чыгаруу сунуш кылынат."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2254 ../src/Win_GParted.cc:2378
-msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
-msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
-msgstr[0] "%1 операциясы азыркы учурда %2 бөлүштүрүлүүдө"
-msgstr[1] ""
+#: ../src/Win_GParted.cc:2678
+msgid "Closing encryption on %1"
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2270
-msgid ""
-"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
-"partition."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2679
+msgid "Could not close encryption"
 msgstr ""
-"Бөлүштүрүү үчүн операция күтүлүүдө болсо, свопон иш-аракеттерин аткаруу "
-"мүмкүн эмес."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2272
+#: ../src/Win_GParted.cc:2684
 msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
-"with this partition."
+"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
+"pending for the partition."
 msgstr ""
-"Бул бөлүштүрүү менен свопонду колдонгонго чейин операцияларды жокко чыгаруу, "
-"тазалоо же колдонуу үчүн Редакциялоо менюсун колдонуңуз."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2276
+#: ../src/Win_GParted.cc:2782
+msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
+msgstr "قىستىرما بۅلۅگۉن  تۅمۅندۅكۉ  تاغ چوققىلىرىدىن ايرىعالى بولمايتتى:"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2784
 msgid ""
-"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
-"pending for the partition."
+"This is because other partitions are also mounted on these mount points.  "
+"You are advised to unmount them manually."
 msgstr ""
-"Бөлүштүрүү үчүн операция күтүлүүдө болсо, активдештирилген Том тобунун иш-"
-"аракеттери аткарылбайт."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2278
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
+#: ../src/Win_GParted.cc:2797
+msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
+msgstr[0] "٪1 ماشقۇلاتى ازىرچا ٪2 بۅلۅگۉن كۉتۉپ تۇرۇپ جاتات"
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2812
+msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
+msgstr ""
+"«تۅپتۅش »  تىزىمدىكدەن كەرەكتەپ  جانىش ، قايتىش ، انىقتاش  كۅرۉنۉشتۅرۉ "
+"ۅتۉنۉچ  جاسوو ،اتقارۇۇ ."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2855
 msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
-"Volume Group with this partition."
+"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
 msgstr ""
-"Бул бөлүгү менен активдештирилген Том тобун колдонгонго чейин операцияларды "
-"жокко чыгаруу, тазалоо же колдонуу үчүн Редакциялоо менюсун колдонуңуз."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2289
+#: ../src/Win_GParted.cc:2856
 msgid "Deactivating swap on %1"
-msgstr "%1 боюнча свопту өчүрүү"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2289
-msgid "Activating swap on %1"
-msgstr "%1 боюнча свопту активдештирүү"
+msgstr "٪1 داعى الماشتىرۇۇنۇ ارعادان  قالتىرىش"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2301
+#: ../src/Win_GParted.cc:2857
 msgid "Could not deactivate swap"
-msgstr "Свопту өчүрүү мүмкүн эмес"
+msgstr "الماشتىرۇۇنۇ توقتوتو البادى"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2862
+msgid ""
+"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2863
+msgid "Activating swap on %1"
+msgstr "٪1 داعى الماشتىرۇۇنۇ قوزعوتۇۇ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2301
+#: ../src/Win_GParted.cc:2864
 msgid "Could not activate swap"
-msgstr "Свопту активдештирүү мүмкүн эмес"
+msgstr "الماشتىرۇۇنۇ   قوزعوتو البادى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2316
-msgid "Deactivating Volume Group %1"
-msgstr "%1 том тобун өчүрүү"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2869
+msgid ""
+"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
+"operations pending for the partition."
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2317
-msgid "Activating Volume Group %1"
-msgstr "%1 көлөмүн активдештирүү"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2870
+msgid "Deactivating Volume Group %1"
+msgstr "دووش دووش گۇرۇپپاسى ٪1 نى بەكەر  جاسوو ،اتقارۇۇ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2332
+#. VGNAME from point point
+#: ../src/Win_GParted.cc:2872
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
-msgstr "Том тобун өчүрүү мүмкүн эмес"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1167
-msgid "resuming data!"
-msgstr "маалыматтарды улантуу!"
+msgstr "دووش دووش توبۇن  بەكەر  جاساعالى بولبودۇ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2333
-msgid "Could not activate Volume Group"
-msgstr "Том тобун активдештирүү мүмкүн эмес"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2877
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
+"operations pending for the partition."
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2346
-msgid "Unmounting %1"
-msgstr "%1 таркатуу"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2878
+msgid "Activating Volume Group %1"
+msgstr "٪1 دووش توبۇن  قوزعوتۇۇ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2352
-msgid "Could not unmount %1"
-msgstr "%1 жарыялай алган жок"
+#. VGNAME from point point
+#: ../src/Win_GParted.cc:2880
+msgid "Could not activate Volume Group"
+msgstr "دووش توبۇن    قوزعوتو البادى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2394
+#: ../src/Win_GParted.cc:2885
 msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
-"with this partition."
+"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
 msgstr ""
-"Бул бөлүштүрүү менен бириктирүүнү колдонгонго чейин операцияларды жокко "
-"чыгаруу, тазалоо же колдонуу үчүн Редакциялоо менюсун колдонуңуз."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2968
-msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
-msgstr ""
-"Бөлүштүрүү үчүн операция күтүлүүдө болсо, тоо иш-аракеттерин аткаруу мүмкүн "
-"эмес."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2886
+msgid "Unmounting %1"
+msgstr "ئۈزۈلمەي ٪1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2959
-msgid "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the partition."
-msgstr ""
-"Бөлүштүрүү үчүн операция күтүп жатканда, тоонун иш-аракеттерин аткаруу "
-"мүмкүн эмес."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2887
+msgid "Could not unmount %1"
+msgstr "٪1 نى توقتوتو البادى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2820
-msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
+#. Bug: Partition callback without a selected partition
+#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
+#: ../src/Win_GParted.cc:2951
+msgid ""
+"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
+"partition."
 msgstr ""
-"Күтүлбөгөн операцияларды жокко чыгаруу, тазалоо же колдонуу үчүн Редакциялоо "
-"менюсун колдонуңуз."
+"بىر  ماشقۇلدانۇۇ  بۅلۅگۉن  كۉتۉپ تۇرعاندا، ئۇما تامعاسىن اتقارماق  جاساعالى "
+"بولبويت ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2406
+#: ../src/Win_GParted.cc:2964
 msgid "mounting %1 on %2"
-msgstr "%2 боюнча %1 монтаждоо"
+msgstr "٪1 نى ٪2 گە ۇلوو"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2436
+#: ../src/Win_GParted.cc:2992
 msgid "Could not mount %1 on %2"
-msgstr "%2 боюнча %1 бириктире алган жок"
+msgstr "٪1 نى ٪2 گە جالعاپ   بولو البادى"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2462
+#: ../src/Win_GParted.cc:3011
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
-msgstr[0] "%1 бөлүштүрүү азыркы учурда түзмөк боюнча активдүү %2"
+msgstr[0] "٪1 بۅلۅگۉ گەزەكتە  شايمان ٪2 دا اكتىپ"
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2477
+#: ../src/Win_GParted.cc:3026
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
-msgstr "Активдүү бөлүктөр болгондо жаңы бөлүштүрүү столун түзүү мүмкүн эмес."
+msgstr "اكتىپ بۅلۉكلار بولسو جاڭى بۅلۉك جادىبالى بارلىققا كەلتىرگەلى بولبويت ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2479
+#: ../src/Win_GParted.cc:3028
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
 msgstr ""
-"Активдүү бөлүктөр – бул колдонулуп жаткандар, мисалы, монтаждалган файл "
-"системасы, же иштетилген своп мейкиндиги."
+"اكتىپ قىسىملار بولسو جالعانعان  ۅجۅت ساامالىعى  كۅرۉنۉشتۅرۉ جۅندۅمدۉلۉك "
+"الماشتىرۇۇ بوشتۇعۇ قاتارلۇۇ  ئىشلىتىلىۋاتقانلاردۇر."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2481
+#: ../src/Win_GParted.cc:3030
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
 msgstr ""
-"Жаңы бөлүштүрүү столун түзө электе бул аппараттагы бардык бөлүктөрдү өчүрүү "
-"үчүн бөлүштүрүү меню параметрлерин колдонуңуз."
+"جاڭى بۅلۉك جادىبالى قۇرۇشتان مۇرۇن بۇل  جابدۇۇسۇنۇن باردىق بۅلۉكلىرىنى "
+"توقتوتۇۇ كۅرۉنۉشتۅرۉ الماشتىرۇۇ قاتارلۇۇ  Partition تىزىمدىك   تاندوولورۇن "
+"ىشتەتىڭ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2493
+#: ../src/Win_GParted.cc:3042
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
-msgstr[0] "%1 операциясы азыркы учурда күтүлүүдө"
+msgstr[0] "٪1 ماشعۇلاتى گەزەكتە  كۈتۈلۋاتىدۇ"
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2506
+#: ../src/Win_GParted.cc:3055
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
-msgstr ""
-"Күтүлбөгөн операциялар болгондо жаңы бөлүштүрүү столун түзүү мүмкүн эмес."
+msgstr "ىش  كۉتۉپ تۇرعاندا جاڭى بۅلۉك جادىبالىن قۇرۇۇعا بولبويت ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2508
+#: ../src/Win_GParted.cc:3057
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
 msgstr ""
-"Жаңы бөлүштүрүү столун түзө электе бардык операцияларды тазалоо же колдонуу "
-"үчүн Редакциялоо менюсун колдонуңуз."
+"تۅپتۅش   تىزىمدىكدەن كەرەكتەپ  جاڭى بۅلۉك جادىبالى قۇرۇشتان مۇرۇن باردىق "
+"ماشعۇلاتتاردى انىقتاش  كۅرۉنۉشتۅرۉ قولدونۇش  كەرەك."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2523
+#: ../src/Win_GParted.cc:3072
 msgid "Error while creating partition table"
-msgstr "Бөлүштүрүү столун түзүүдө ката"
+msgstr "بۅلۉك جادىبالى قۇرۇشتا  قاتاالىق  كۅرۉلدۉ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2543
+#: ../src/Win_GParted.cc:3092
 msgid "Command gpart was not found"
-msgstr "Командалык гпарт табылган жок"
+msgstr "Command gpart تابىلبادى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2544
+#: ../src/Win_GParted.cc:3093
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
-msgstr "Бул өзгөчөлүк gpart колдонот. Сураныч, gpart орнотуп, кайра аракет."
+msgstr ""
+"بۇل قۇربات ، جۅندۅم  Gpart نى ىشتەتەت. Gpart نى قاچالاپ قايرا سىناپ باعىڭ."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2552
+#: ../src/Win_GParted.cc:3101
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
-msgstr "Файл системаларын табуу үчүн толук дискти сканерлеу зарыл."
+msgstr "ۅجۅت  سەستىماسىن تابۇۇ ۉچۉن  تولۇق  دىسكا ىسكاننىردوو زارىل ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2554
+#: ../src/Win_GParted.cc:3103
 msgid "The scan might take a very long time."
-msgstr "Сканерлеу абдан узак убакытты талап кылышы мүмкүн."
+msgstr "ىسكاننىردوو ەرەكچە ۇزۇن  ۇباقىت كەتەت."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2556
+#: ../src/Win_GParted.cc:3105
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
 msgstr ""
-"Сканерлеуден кийин сиз табылган файл системаларын бириктирип, маалыматтарды "
-"башка маалымат каражаттарына көчүрө аласыз."
+"سىكاننېرلاپ بولعوندون  كىيىن بايقاعان ارقانداي ۅجۅت سەستىمانى جالعاپ   "
+"ساندۇۇ باياندامالاردى  باشقا تاراتقۇلارغا گۅچۉرۉپ  قويسوڭۇز بولوت ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2558
+#: ../src/Win_GParted.cc:3107
 msgid "Do you want to continue?"
-msgstr "Улантууну каалайсызбы?"
+msgstr "داۋام قىلغۇڭىز باربى؟"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2562
+#: ../src/Win_GParted.cc:3111
 msgid "Search for file systems on %1"
-msgstr "%1 боюнча файл системаларын издөө"
+msgstr "٪1 داعى ۅجۅت  سەستىماسىن ىزدۅۅ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2573
+#: ../src/Win_GParted.cc:3122
 msgid "Searching for file systems on %1"
-msgstr "%1 боюнча файл системаларын издөө"
+msgstr "٪1 داعى ۅجۅت  سەستىماسىن ىزدۅۅ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2589
+#: ../src/Win_GParted.cc:3138
 msgid "No file systems found on %1"
-msgstr "%1 боюнча файл системалары табылган жок"
+msgstr "٪1 دا ۅجۅت  سەستىماسى تابىلبادى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2590
+#: ../src/Win_GParted.cc:3139
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
 msgstr ""
-"Gpart тарабынан дискти сканерлеу бул дискте таанымал файл системалары "
-"табылган жок."
+"gpart نىڭ   دىسكاسىن سىكاننېرلاپ بۇل  دىسكادا پارىقتاندىرۇۇعا بولوتۇرعان "
+"ۅجۅت  سەستىماسى تابىلبادى ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2854
+#: ../src/Win_GParted.cc:3410
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
-msgstr "Сиз күтүлбөгөн операцияларды колдонгуңар келеби?"
+msgstr ""
+"سىز سۅزسۉز بىر  تاراپ اتقارىلاتۇرعان  ماشقۇلدانۇۇنۇ  ۅتۉنۉچ  قىلماقچىبى؟"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2860
+#: ../src/Win_GParted.cc:3416
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
-msgstr "Бөлүктөрдү оңдоо маалыматтарды жоготууга алып келиши мүмкүн."
+msgstr ""
+"تۅپتۅش  بۅلۉكتۅرۉ ساندۇۇ ماالىماتتىن جوعولۇپ كەتىشىن  كەلىترىپ ۅندۉرۉش  "
+"جاشىرىن كۈچىگە ەە بولموق ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2862
+#: ../src/Win_GParted.cc:3418
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
-msgstr "Сизге иш жүргүзгөнгө чейин маалыматтарды резервдөө сунуш кылынат."
+msgstr ""
+"جولدوودون مۇرۇن ساندۇۇ مالىماتتارىڭىزدى زاپاسلاپ بەرۉۉڭۉز كەڭەش جاسالات."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2864
+#: ../src/Win_GParted.cc:3420
 msgid "Apply operations to device"
-msgstr "Операцияны түзмөккө колдонуу"
+msgstr "اسباپقا ماشقۇلدانۇۇ  قولدونۇش"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2909
+#: ../src/Win_GParted.cc:3463
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
-msgstr "Сиз бош эмес LVM2 Физикалык көлөмүн жоготуп жатат %1"
+msgstr "سىز كۅڭدۅي LVM2 فىزىكالىق  ۅلچۅمۉ  ٪1 نى ئۆچۈرىۋاتىسىز"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2913
+#: ../src/Win_GParted.cc:3467
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
-msgstr "Сиз бош эмес LVM2 Физикалык көлөмү %1 үстүнөн калыптанып жатат"
+msgstr "بوش ،بەكەر  بولبوعون  LVM2 فىزىكالىق  ھەجىم ٪1 گە فورمات قىلىپ جاتاسىز"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2917
+#: ../src/Win_GParted.cc:3471
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
-msgstr "Сиз бош эмес LVM2 Физикалык көлөмү %1 үстүнөн пасталап жатат"
+msgstr "سىز بوش ،بەكەر  بولبوعون  LVM2 فىزىكالىق  ۅلچۅمۉ  ٪1 نى چاپلاۋاتىسىز"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2926
+#: ../src/Win_GParted.cc:3480
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
 msgstr ""
-"Физикалык томду жоготуу же ашыкча жазуу калыбына келтирилбейт жана Том тобун "
-"жок кылат же зыян келтирет."
+"فىزىكالىق   ۅلچۅمۉن ۅچۉرۉۉ كۅرۉنۉشتۅرۉ اشىقچا ارتىقچا  جازىشتى العاچىنا "
+"كەلتىرگەلى بولبويت  جانا دووش توبۇن  جانايران جاسايت  كۅرۉنۉشتۅرۉ "
+"بۇزعۇنچۇلۇققا ئۇچرىتىدۇ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2929
+#: ../src/Win_GParted.cc:3483
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
 "this operation."
 msgstr ""
-"Том тобун жок кылуудан же зыян келтирүүдөн качуу үчүн, бул операцияга аракет "
-"кылганга чейин Физикалык көлөмүн бошотуу үчүн тышкы LVM командаларын жокко "
-"чыгаруу жана колдонуу сунуш кылынат."
+"Volume Group نى بۇلزۇ كۅرۉنۉشتۅرۉ زىيانعا ئۇچرىتىشتىن ساقتالىش  ۉچۉن ، بۇل "
+"ماشعۇلاتقا كىرۉۉدۅن مۇرۇن سىرتقى LVM بۇيرۇعۇن بەكەر  جاسوو ،اتقارۇۇ  جانا "
+"ىشتەتىش  ارقىلۇۇ فىزىكالىق   ۅلچۅمۉن بەكەردىك ىشتەتىش  كەڭەش جاسالات."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2932
+#: ../src/Win_GParted.cc:3486
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
-msgstr "Физикалык томду күч менен жоготууну улантууну каалайсызбы?"
+msgstr "«فىزىكالىق  سىنوو قاعازى»نى جالعاشتۇۇ  قاتۇۇ ۅچۉرمۅكچۉبۉ؟"
 
-#: ../src/btrfs.cc:311
+#: ../src/btrfs.cc:280
 msgid "Failed to find devid for path %1"
-msgstr "%1 жолу үчүн иштей алган жок"
+msgstr "٪1 جولۇنداقى ئالۋاستىنى تابالبادى"
 
-#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:30
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35
 msgid ""
 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 msgstr ""
-"UUID өзгөртүү Windows Продукт активдештирүү (WPA) ачкычын жараксыз кылышы "
-"мүмкүн"
+"UUID نى ۅزگۅرتۉش  Windows تۉشۉمۉن قوزعوتۇۇ (WPA) كۇنۇپكاسىن ەسەپ ەمەس  قىلۇۇ "
+"مۉمكۉن"
 
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37
 msgid ""
 "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
 "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
 "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
 "until you reactivate Windows."
 msgstr ""
-"ФАТ жана NTFS файл системаларында Сериялык томдун номери UUID катары "
-"колдонулат. Windows системасынын бөлүнүшү боюнча Көлөм сериялык номерин "
-"өзгөртүү, адатта, С:, WPA ачкычын жараксыз кылышы мүмкүн. Жараксыз WPA "
-"ачкычы Windows-ты кайра активдештиргенге чейин кирүү тоскоолдук кылат."
+"FAT جانا NTFS ۅجۅت سېستىمىلىرىدا, Volume Serial Number نى UUID جاساپ  "
+"ىشتەتەت. Windows ساامالىق  بۅلۅگۉندۅكۉ  دووش ساندارىن ۅزگۅرتۉش ، نورماال  C:،"
+" WPA كۇنۇپكاسىن ەسەپ ەمەس قالدۇرۇشى مۉمكۉن. ەسەپ ەمەس WPA كونۇپكاسى  Windows "
+"نى العاچىنا كەلگۈچە كىرىشنىڭ الدىن الات."
 
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:42
+#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43
 msgid ""
 "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
 "usually safe, but guarantees cannot be given."
 msgstr ""
-"Тышкы сактоо маалымат каражаттары жана системалык эмес бөлүктөр боюнча УИД "
-"өзгөртүү, адатта, коопсуз, бирок кепилдик берүү мүмкүн эмес."
+"سىرتقى  ساقتوو ارعاسى جانا ۅزگۅچۅ ، باشقاچا   سەستىمالۇۇ قىسىملاردا UUID نى "
+"ۅزگۅرتۉش  دەمەيدە قووپسۇز بولوت ، بىروق  كەپىلگە ەە بولعولۇ بولبويت ."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:30
+#: ../src/linux_swap.cc:35
 msgid "_Swapon"
 msgstr "_Swapon"
 
-#: ../src/linux_swap.cc:31
+#: ../src/linux_swap.cc:36
 msgid "_Swapoff"
 msgstr "_Swapoff"
 
@@ -2282,104 +2551,136 @@
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
-"%1 файл системасы маалыматтарды камтыбагандыктан, бөлүштүрүү кыймылы иш-"
-"аракеттери өткөрүлбөй калды"
+"٪1 ۅجۅت سەستىماسىندا ساندۇۇ بايانداما  بولبوعوندۇقتان Partition move action "
+"ئاتلاندى"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
 #: ../src/linux_swap.cc:214
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
-"%1 файл системасы маалыматтарды камтыбагандыктан, бөлүштүрүү көчүрмөсү иш-"
-"аракеттери өткөрүлбөй калды"
+"٪1 ۅجۅت سەستىماسىندا ساندۇۇ بايانداما  بولبوعوندۇقتان Partition copy action "
+"ئاتلاندى"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
 msgid "Ac_tivate"
 msgstr "Ac_tivate"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
 msgid "Deac_tivate"
 msgstr "Deac_tivate"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+#: ../src/lvm2_pv.cc:35
 msgid ""
 "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
 "of an exported Volume Group."
 msgstr ""
-"ЛВМ2 физикалык көлөмү экспорттолгон Көлөм тобунун мүчөсү болгондуктан, "
-"азыркы учурда кайра өлчөнбөйт."
+"LVM2 فىزىكالىق  تومدۇ ازىرچا قايرا چوڭايتقىلى بولبويت ، انتكەنى ال  "
+"ئېكىسپورت اتقارىلعان  ھەجىم گۇرۇپپاسىنا مۉچۅ."
 
-#: ../src/main.cc:42
-msgid "Root privileges are required for running GParted"
-msgstr "GParted иштетүү үчүн тамыр артыкчылыктары талап кылынат"
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/luks.cc:32
+msgid "Open Encryption"
+msgstr "سىيفىرلاشتى اچۇۇ"
+
+#: ../src/luks.cc:33
+msgid "Close Encryption"
+msgstr "سىيفىرلاشتى بەكىتىش"
+
+#: ../src/luks.cc:147
+msgid ""
+"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
+"the partition when opened"
+msgstr ""
 
 #: ../src/main.cc:47
+msgid "Root privileges are required for running GParted"
+msgstr "GParted نى اتقارماق  قىلۇۇدا جىلدىز ئىمتىيازى تالاپ جاسالات"
+
+#: ../src/main.cc:52
 msgid ""
 "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
 "vast amounts of data, only root may run it."
 msgstr ""
-"GParted бөлүштүрүү столдорун жана көп өлчөмдөгү маалыматтарды жок кылууга "
-"жөндөмдүү күчтүү курал болгондуктан, аны тамыры гана иштете алат."
+"GParted بۅلۉك جادىبالىن جانا كەڭ  ۅلچۅمدۅگۉ ساندۇۇ باياندامالاردى  "
+"يوقىتالايدىغان كۉچتۉۉ قۇرال  بولعوندۇقتان، جالاڭ عانا  يىلتىزلا انى  "
+"اتقارماق   قىلۇۇ مۉمكۉن."
 
-#: ../src/ntfs.cc:38
+#: ../src/ntfs.cc:41
 msgid ""
 "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
 "half of the UUID is set to a new random value."
 msgstr ""
-"WPA ачкычын жараксыз кылуудан качуу максатында, NTFS файл системаларында "
-"UUID-дын жарымы гана жаңы кокусунан баага белгиленген."
+"WPA كۇنۇپكاسىن ەسەپ ەمەس قاسوودون ،اتقارۇۇدان  ساقتالىش  ۉچۉن ، NTFS ۅجۅت "
+"سېستىمىلىرىدا UUID نىڭ  جالاڭ عانا  يېرىمىلا جاڭى قوقۇستان نارق بەكىتىلگەن ."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:227
+#: ../src/ntfs.cc:202
 msgid "run simulation"
-msgstr "чуркоо симуляциясы"
+msgstr "وقشوتۇلعان اتقارماق  جاسوو ،اتقارۇۇ"
 
-#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:235
+#. Real resize
+#: ../src/ntfs.cc:210
 msgid "real resize"
-msgstr "реалдуу өлчөмдө"
+msgstr "چىنىعى قايتادان  چوڭ- چوڭدۇق"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Unable to resize read-only file system /dev/sda1
-#: ../src/Win_GParted.cc:1653
-msgid "Unable to resize read-only file system %1"
-msgstr "%1 окуу-гана файл системасын калыбына келтирүүгө болбоду"
+#: ../src/udf.cc:186
+msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1658
-msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
+#: ../src/udf.cc:194
+msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
 msgstr ""
-"Файл системасы окуу-гана монтаждалган учурда кайра тирилтилиши мүмкүн эмес."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1660
-msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
-msgstr "Же файл системасын өчүрүү же окуу-жазууну кайра чыгаруу."
+#: ../src/udf.cc:211
+msgid ""
+"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
+"label."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Libparted"
+#~ msgstr "Libparted"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "不可用"
+
+#~ msgid "moving requires old and new length to be the same"
+#~ msgstr "移动需要旧的大小和新的相同"
+
+#~ msgid "resizing requires old and new start to be the same"
+#~ msgstr "调整大小需要旧的起始位置和新的相同"
+
+#~ msgid "grow file system"
+#~ msgstr "扩大文件系统"
+
+#~ msgid ""
+#~ "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
+#~ msgstr "新文件系统和旧文件系统大小相同,故跳过此操作"
+
+#~ msgid "roll back last transaction"
+#~ msgstr "回滚上次操作过程"
+
+#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
+#~ msgstr "忽略逻辑扇区为 %2 字节的设备 %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+#~ "sector sizes larger than 512 bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "GParted 只有在 libparted 2.2 或者更高版本的支持下才能支持扇区大于 512 字节"
+#~ "的设备。"
 
-#: ../src/Dialog_Mount_Point.cc:17
-msgid "Please enter the mount point"
-msgstr "Сураныч, тоо чекитин кирүү"
-
-#: ../src/Dialog_Mount_Point.cc:24
-msgid "Mount point:"
-msgstr "Маунт-пойнт:"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:275
-msgid "_Add mount point"
-msgstr "_Add тоо чекити"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:278
-msgid "_Empty mount point"
-msgstr "_Empty тоо чекити"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:3470
-msgid "Moving disks without partition tables is not supported"
-msgstr "Бөлүштүрүү үстөлдөрсүз дисктерди жылдыруу колдолбойт"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:3475
-msgid "operation error"
-msgstr "операция катасы"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
+#~ "with this partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "在对这些分区激活交换空间以前使用编辑菜单来取消、清除或应用所有操作。"
 
-#~ msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor"
-#~ msgstr "运行 GParted 分区编辑器需要授权"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using "
+#~ "activate Volume Group with this partition."
+#~ msgstr "在对这些分区使用卷组以前使用编辑菜单来取消、清除或应用所有操作。"
 
 #~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 #~ msgstr "目前不支持 Linux 统一密钥设置加密。"
diff -Nru gparted-1.3.1/po/mn.po gparted-1.3.1/po/mn.po
--- gparted-1.3.1/po/mn.po	2023-11-14 16:22:28.000000000 +0800
+++ gparted-1.3.1/po/mn.po	2023-11-14 16:22:28.000000000 +0800
@@ -13,10 +13,10 @@
 "Project-Id-Version: gparted master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-04-06 06:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-20 01:55+0000\n"
-"Last-Translator: bolor2022 <759085099@qq.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-30 09:52+0000\n"
+"Last-Translator: KevinDuan <duankaiwen@kylinos.cn>\n"
 "Language-Team: Mongolian <http://weblate.openkylin.top/projects/"
-"gparted-master/gparted/mn/>\n"
+"openkylin-nile-new/gparted/mn/>\n"
 "Language: mn\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,9 +30,9 @@
 "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
 "partitions."
 msgstr ""
-"GParted ᠪᠤᠯ ᠨᠢᠭᠡ ᠵᠦᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠦᠢᠳᠭᠡᠯ ᠬᠤᠷᠢᠶᠠᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ "
-"ᠨᠠᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠭᠤᠷ ᠮᠦᠨ᠂ ᠵᠢᠷᠤᠭᠴᠢᠯᠠᠭᠰᠠᠨ ᠵᠠᠭᠠᠭ ᠭᠠᠳᠠᠷᠭᠤ ᠪᠡᠷ ᠳᠠᠮᠵᠢᠭᠤᠯᠤᠨ ᠲᠠᠨ ᠦ᠌ ᠳ᠋ᠢᠰᠺ ᠤ᠋"
-"ᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠢ᠋ ᠬᠠᠮᠢᠶᠠᠷᠤᠨ᠎ᠠ᠃"
+"GParted ᠪᠤᠯ ᠨᠢᠭᠡ ᠵᠦᠢᠯ ᠰᠦᠢᠳᠭᠡᠯ ᠬᠤᠷᠢᠶᠠᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ "
+"ᠨᠠᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠭᠤᠷ ᠮᠦᠨ᠂ ᠵᠢᠷᠤᠭᠴᠢᠯᠠᠭᠰᠠᠨ ᠵᠠᠭᠠᠭ ᠭᠠᠳᠠᠷᠭᠤ ᠪᠡᠷ ᠳᠠᠮᠵᠢᠭᠤᠯᠤᠨ ᠲᠠᠨ ᠦ᠌ ᠰᠤᠷᠢᠨᠵᠢᠨ "
+"ᠫᠠᠨᠰᠡ ᠵᠢᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠢ᠋ ᠬᠠᠮᠢᠶᠠᠷᠤᠨ᠎ᠠ."
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -40,11 +40,11 @@
 "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
 "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
 msgstr ""
-"ᠲᠠ GParted ᠵᠢᠡᠷ\\ ᠪᠡᠷ ᠳᠠᠮᠵᠢᠭᠤᠯᠤᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠢ᠋ ᠬᠤᠬᠢᠷᠠᠯ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠡᠷ "
-"ᠲᠤᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠵᠤ᠂ ᠬᠠᠭᠤᠯᠪᠤᠷᠢᠯᠠᠵᠤ᠂ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ ᠲᠠᠯᠪᠢᠬᠤ ᠪᠤᠶᠤ ᠰᠢᠯᠵᠢᠬᠦᠯᠵᠦ ᠪᠣᠯᠤᠨ᠎ᠠ ᠃ ᠡᠳᠡᠭᠡᠷ "
-"ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠭ᠎ᠠ ᠪᠡᠷ ᠳᠠᠮᠵᠢᠭᠤᠯᠤᠨ ᠲᠠ C: ᠢ᠋/ ᠵᠢ ᠪᠠᠭᠠᠰᠬᠠᠵᠤ ᠪᠣᠯᠤᠨ᠎ᠠ᠃ ᠳ᠋ᠢᠰᠺ ᠢ᠋ ᠶᠡᠬᠡᠰᠬᠡᠵᠦ᠂ "
-"ᠰᠢᠨ᠎ᠡ ᠵᠢᠯᠤᠭᠤᠳᠬᠤ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠰᠢᠨ᠎ᠡ ᠤᠷᠤᠨ ᠵᠠᠢ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠵᠤ ᠦᠭᠬᠦ ᠪᠤᠶᠤ ᠠᠯᠳᠠᠬᠰᠡᠨ "
-"ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠡᠴᠠ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠪᠠᠷᠢᠮᠲᠠ ᠵᠢ ᠰᠡᠷᠭᠦᠭᠡᠬᠦ ᠪᠡᠷ ᠳᠤᠷᠰᠢᠵᠤ ᠪᠣᠯᠤᠨ᠎ᠠ᠃"
+"ᠲᠠ GParted ᠪᠡᠷ ᠳᠠᠮᠵᠢᠭᠤᠯᠤᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠢ᠋ ᠬᠤᠬᠢᠷᠠᠯ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠡᠷ ᠲᠤᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠵᠤ᠂ "
+"ᠬᠠᠭᠤᠯᠪᠤᠷᠢᠯᠠᠵᠤ᠂ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ ᠲᠠᠯᠪᠢᠬᠤ ᠪᠤᠶᠤ ᠰᠢᠯᠵᠢᠬᠦᠯᠵᠦ ᠪᠣᠯᠤᠨ᠎ᠠ ᠃ ᠡᠳᠡᠭᠡᠷ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠭ᠎ᠠ ᠪᠡᠷ "
+"ᠳᠠᠮᠵᠢᠭᠤᠯᠤᠨ ᠲᠠ C: ᠢ᠋/ ᠵᠢ ᠪᠠᠭᠠᠰᠬᠠᠵᠤ ᠪᠣᠯᠤᠨ᠎ᠠ᠃ ᠳ᠋ᠢᠰᠺ ᠢ᠋ ᠶᠡᠬᠡᠰᠬᠡᠵᠦ᠂ ᠰᠢᠨ᠎ᠡ "
+"ᠵᠢᠯᠤᠭᠤᠳᠬᠤ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠰᠢᠨ᠎ᠡ ᠤᠷᠤᠨ ᠵᠠᠢ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠵᠤ ᠦᠭᠬᠦ ᠪᠤᠶᠤ ᠠᠯᠳᠠᠬᠰᠡᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ "
+"ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠡᠴᠠ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠪᠠᠷᠢᠮᠲᠠ ᠵᠢ ᠰᠡᠷᠭᠦᠭᠡᠬᠦ ᠪᠡᠷ ᠳᠤᠷᠰᠢᠵᠤ ᠪᠣᠯᠤᠨ᠎ᠠ."
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
@@ -54,7 +54,7 @@
 msgstr ""
 "GParted btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 "
 "pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and xfs. ᠵᠡᠷᠭᠡ ᠣᠯᠠᠨ ᠵᠦᠢᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠹᠠᠢᠯ "
-"ᠦ᠋ᠨ ᠱᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠳᠣᠣᠷ᠎ᠠ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠵᠤ ᠪᠣᠯᠤᠨ᠎ᠠ᠃"
+"ᠦ᠋ᠨ ᠱᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠳᠣᠣᠷ᠎ᠠ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠵᠤ ᠪᠣᠯᠤᠨ᠎ᠠ."
 
 #. ==== GUI =========================
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371
@@ -170,11 +170,11 @@
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
 msgid "None"
-msgstr "ᠦᠬᠡᠢ"
+msgstr "ᠮᠦᠨᠭᠭᠡ"
 
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
 msgid "Resize"
-msgstr "ᠬᠡᠮᠵᠢᠶ᠎ᠡ᠎ᠶ᠋ᠢ ᠳᠤᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ"
+msgstr "ᠶᠡᠭᠡ ᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠵᠢ ᠬᠤᠪᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ"
 
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:254
 msgid "Resize/Move"
@@ -191,14 +191,14 @@
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
 msgid "Create partition table on %1"
-msgstr "%1 ᠳᠡᠭᠡᠷ᠎ᠡ ᠰᠢᠨ᠎ᠡ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠬᠦᠰᠦᠨᠦᠭᠳᠦ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠬᠤ"
+msgstr "%1 ᠳᠡᠭᠡᠷ᠎ᠡ ᠰᠢᠨ᠎ᠡ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠦ᠌ ᠬᠦᠰᠦᠨᠦᠭᠳᠦ ᠡᠭᠦᠳᠬᠦ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
 msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
 msgstr ""
-"ᠰᠡᠷᠡᠮᠵᠢᠯᠡᠬᠦᠯᠬᠦ: ᠡᠨᠡᠬᠦ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠭ᠎ᠠ ᠪᠦᠭᠦᠳᠡ ᠬᠠᠲᠠᠭᠤ ᠳ᠋ᠢᠰᠺ %1 ᠳᠡᠭᠡᠷᠡᠬᠢ ᠪᠦᠬᠦ ᠳ᠋ᠠᠢᠲ᠋"
-"ᠠ ᠵᠢ ᠤᠰᠠᠳᠬᠠᠨ᠎ᠠ"
+"ᠰᠡᠷᠡᠮᠵᠢᠯᠡᠬᠦᠯᠬᠦ: ᠡᠨᠡᠬᠦ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠭ᠎ᠠ ᠪᠦᠭᠦᠳᠡ ᠬᠠᠲᠠᠭᠤ ᠳ᠋ᠢᠰᠺ %1 ᠳᠡᠭᠡᠷᠡᠬᠢ ᠪᠦᠭᠦᠳᠡ "
+"ᠳ᠋ᠠᠢᠲ᠋ᠠ ᠵᠢ ᠤᠰᠠᠳᠬᠠᠨ᠎ᠠ"
 
 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
 msgid "Select new partition table type:"
@@ -253,7 +253,7 @@
 #.
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
 msgid "Open"
-msgstr "ᠨᠡᠬᠡᠬᠡᠬᠦ᠌"
+msgstr "ᠨᠡᠬᠡᠬᠡᠬᠦ"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Closed
 #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
@@ -289,8 +289,7 @@
 #.
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
-msgstr ""
-"ᠶᠠᠭᠠᠷᠠᠤ (ᠠᠳᠠᠭ ᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠪᠠᠨ ᠨᠢᠭᠡ ᠯᠤᠬᠢᠭ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠨᠢᠭᠡᠨᠳᠡ ᠡᠯᠬᠦᠪᠡ)"
+msgstr "ᠶᠠᠭᠠᠷᠠᠤ (ᠠᠳᠠᠭ ᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠪᠠᠨ ᠨᠢᠭᠡ ᠯᠤᠬᠢᠭ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠨᠢᠭᠡᠨᠳᠡ ᠡᠯᠬᠦᠪᠡ)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Active
 #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
@@ -298,7 +297,7 @@
 #.
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
 msgid "Active"
-msgstr "ᠬᠦᠳᠡᠯᠬᠡᠬᠡᠨ"
+msgstr "ᠢᠳᠡᠪᠬᠢᠲᠡᠶ ᠃"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
@@ -311,7 +310,7 @@
 #.
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
-msgstr "ᠴᠢᠯᠥᠭᠡ ᠲᠡᠢ (ᠨᠢᠭᠡᠨᠳᠡ ᠡᠯᠭᠦᠭᠰᠡᠨ ᠯᠤᠬᠢᠭ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠦᠭᠡᠢ)"
+msgstr "ᠴᠢᠯᠥᠭᠡ ᠲᠡᠢ (ᠨᠢᠭᠡᠨᠳᠡ ᠡᠯᠭᠦᠭᠰᠡᠨ ᠯᠤᠬᠢᠭ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠦᠭᠡᠢ)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not active
 #. *  means that this linux swap or linux software raid partition
@@ -384,7 +383,7 @@
 #. size
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:524 ../src/Win_GParted.cc:494
 msgid "Size:"
-msgstr "ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭ᠎ᠠ:"
+msgstr "ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭ᠎ᠠ:"
 
 #. ENCRYPTION DETAIL SECTION
 #. encryption headline
@@ -403,7 +402,7 @@
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594
 #: ../src/Win_GParted.cc:502
 msgid "Path:"
-msgstr "ᠵᠢᠮ:"
+msgstr "ᠵᠠᠮ ᠮᠥᠷ:"
 
 #. PARTITION DETAIL SECTION
 #. partition headline
@@ -493,7 +492,7 @@
 "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
 msgstr ""
 "ᠡᠨᠡ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠤᠳᠠᠭᠠᠨ ᠬᠤᠭᠤᠴᠠᠭ᠎ᠠ ᠬᠡᠷᠡᠭᠰᠡᠬᠦ ᠮᠠᠭᠠᠳ ( ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠲᠣᠭ᠎ᠠ ᠬᠡᠮᠵᠢᠶ᠎"
-"ᠡ ᠪᠠ ᠲᠥᠷᠥᠯ ᠵᠦᠢᠯ ᠢ᠋ᠶ᠋ᠡᠷ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠭᠳᠠᠨ᠎ᠠ)᠃"
+"ᠡ ᠪᠠ ᠲᠥᠷᠥᠯ ᠵᠦᠢᠯ ᠢ᠋ᠶ᠋ᠡᠷ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠭᠳᠠᠨ᠎ᠠ)."
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:61
 msgid "Completed Operations:"
@@ -501,7 +500,7 @@
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:102
 msgid "Details"
-msgstr "ᠳᠡᠯᠭᠡᠷᠡᠩᠭᠦᠢ ᠮᠡᠳᠡᠭᠡ ᠵᠠᠩᠭᠢ"
+msgstr "ᠨᠠᠷᠢᠨ ᠠᠭᠤᠯᠭ᠎ᠠ ᠵᠢ ᠲᠠᠨᠢᠯᠴᠠᠭᠤᠯᠬᠤ"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:215
 msgid "%1 of %2 operations completed"
@@ -532,7 +531,7 @@
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:281
 msgid "See the details for more information."
-msgstr "ᠨᠠᠷᠢᠨ ᠠᠭᠤᠯᠭ᠎ᠠ ᠵᠢ ᠯᠠᠪᠯᠠᠯᠳᠠ ᠪᠣᠯᠭᠠᠵᠤ ᠨᠡᠨᠭ ᠣᠯᠠᠨ ᠮᠡᠳᠡᠬᠡ ᠵᠠᠩᠬᠢ ᠬᠦᠷᠳᠡᠭᠡᠷᠡᠢ᠃"
+msgstr "ᠨᠠᠷᠢᠨ ᠠᠭᠤᠯᠭ᠎ᠠ ᠵᠢ ᠯᠠᠪᠯᠠᠯᠳᠠ ᠪᠣᠯᠭᠠᠵᠤ ᠨᠡᠨᠭ ᠣᠯᠠᠨ ᠮᠡᠳᠡᠬᠡ ᠵᠠᠩᠬᠢ ᠬᠦᠷᠳᠡᠭᠡᠷᠡᠢ."
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:283
 msgid "IMPORTANT"
@@ -547,7 +546,7 @@
 #. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:287
 msgid "See %1 for more information."
-msgstr "%1 ᠢ᠋/ ᠵᠢ ᠯᠠᠪᠯᠠᠯᠳᠠ ᠪᠣᠯᠭᠠᠵᠤ ᠨᠡᠨᠭ ᠣᠯᠠᠨ ᠮᠡᠳᠡᠬᠡ ᠵᠠᠩᠬᠢ ᠬᠦᠷᠳᠡᠭᠡᠷᠡᠢ᠃"
+msgstr "%1 ᠢ᠋/ ᠵᠢ ᠯᠠᠪᠯᠠᠯᠳᠠ ᠪᠣᠯᠭᠠᠵᠤ ᠨᠡᠨᠭ ᠣᠯᠠᠨ ᠮᠡᠳᠡᠬᠡ ᠵᠠᠩᠬᠢ ᠬᠦᠷᠳᠡᠭᠡᠷᠡᠢ."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
 #. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
@@ -566,7 +565,7 @@
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:325
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr ""
-"ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ ᠦᠬᠡᠢᠰᠬᠡᠪᠡᠯ ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠬᠦᠨᠳᠦ ᠨᠤᠴᠢᠳᠠᠢ ᠡᠪᠳᠡᠭᠳᠡᠵᠤ ᠮᠡᠳᠡᠨ᠎ᠡ᠃"
+"ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ ᠦᠬᠡᠢᠰᠬᠡᠪᠡᠯ ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠬᠦᠨᠳᠦ ᠨᠤᠴᠢᠳᠠᠢ ᠡᠪᠳᠡᠭᠳᠡᠵᠤ ᠮᠡᠳᠡᠨ᠎ᠡ."
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:327
 msgid "Continue Operation"
@@ -602,7 +601,7 @@
 #.
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:430
 msgid "SUCCESS"
-msgstr "ᠪᠦᠲᠦᠬᠦ"
+msgstr "ᠠᠮᠵᠢᠯᠳᠠ ᠤᠯᠪᠠ"
 
 #. TO TRANSLATORS:  ERROR
 #. * means that the status for this operation is
@@ -610,7 +609,7 @@
 #.
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:438
 msgid "ERROR"
-msgstr "ᠠᠯᠳᠠᠭ᠎ᠠ"
+msgstr "ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ"
 
 #. TO TRANSLATORS:  INFO
 #. * means that the status for this operation is
@@ -628,7 +627,7 @@
 #.
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:456
 msgid "N/A"
-msgstr "ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠦ ᠦᠯᠦ ᠪᠣᠯᠬᠤ"
+msgstr "N/A"
 
 #: ../src/DialogFeatures.cc:28
 msgid "File System Support"
@@ -674,15 +673,15 @@
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
 msgstr ""
 "ᠡᠨᠡ ᠵᠢᠷᠤᠭ ᠬᠦᠰᠦᠨᠦᠭᠲᠦ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠤ᠋ᠨ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ "
-"ᠢᠯᠡᠷᠡᠬᠦᠯᠪᠡ᠃"
+"ᠢᠯᠡᠷᠡᠬᠦᠯᠪᠡ."
 
 #: ../src/DialogFeatures.cc:79
 msgid ""
 "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
 "of file systems and limitations in the required software."
 msgstr ""
-"ᠪᠤᠢ ᠪᠦᠬᠦᠢ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠪᠤᠢ ᠪᠦᠬᠦᠢ ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠭᠳᠡᠬᠦ ᠪᠢᠰᠢ᠂ "
-"ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠨᠢ ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠵᠢᠴᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠰᠡᠬᠦ ᠰᠤᠹᠲ ᠲᠤ᠌ ᠬᠢᠵᠠᠭᠠᠷᠯᠠᠭᠳᠠᠵᠤ ᠮᠡᠳᠡᠨ᠎ᠡ᠃"
+"ᠪᠤᠢ ᠪᠦᠬᠦᠢ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠪᠤᠢ ᠪᠦᠬᠦᠢ ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠭᠳᠡᠬᠦ ᠪᠢᠰᠢ᠃ "
+"ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠨᠢ ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠵᠢᠴᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠰᠡᠬᠦ ᠰᠤᠹᠲ ᠲᠤ᠌ ᠬᠢᠵᠠᠭᠠᠷᠯᠠᠭᠳᠠᠵᠤ ᠮᠡᠳᠡᠨ᠎ᠡ."
 
 #. TO TRANSLATORS:  Available offline and online
 #. * means that this action is valid for this file system when
@@ -718,11 +717,11 @@
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
 #: ../src/DialogFeatures.cc:134
 msgid "Rescan For Supported Actions"
-msgstr "ᠲᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ ᠳᠠᠬᠢᠨ ᠰᠢᠷᠪᠢᠬᠦ"
+msgstr "ᠲᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ ᠳᠠᠬᠢᠨ ᠰᠢᠷᠪᠡᠬᠦ"
 
 #: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
 msgid "Manage flags on %1"
-msgstr "%1ᠳᠡᠭᠡᠷᠡᠬᠢ ᠢᠯᠭᠠᠬᠤ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ ᠢ᠋ ᠬᠠᠮᠢᠶᠠᠷᠠᠬᠤ"
+msgstr "%1ᠳᠡᠭᠡᠷᠡᠬᠢ ᠢᠯᠭᠠᠬᠤ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ ᠵᠢ ᠬᠠᠮᠢᠶᠠᠷᠠᠬᠤ"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
 msgid "Search disk for file systems"
@@ -745,25 +744,25 @@
 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
 msgstr ""
 "ᠰᠡᠷᠡᠮᠵᠢᠯᠡᠬᠦᠯᠬᠦ!:(!) ᠳᠡᠮᠳᠡᠭ ᠲᠠᠢ ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠨᠢᠭᠡᠳᠦᠯ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠠᠢᠳᠠᠯ "
-"ᠤᠷᠤᠰᠢᠵᠤ ᠪᠠᠢᠨ᠎ᠠ᠃"
+"ᠤᠷᠤᠰᠢᠵᠤ ᠪᠠᠢᠨ᠎ᠠ."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
 msgstr ""
 "ᠲᠠ ᠡᠳᠡᠬᠡᠷ ᠹᠠᠢᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ ᠪᠠᠢᠴᠠᠭᠠᠵᠤ ᠦᠵᠡᠬᠦ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠠᠯᠳᠠᠭ᠎ᠠ ᠭᠠᠷᠤᠭᠰᠠᠨ "
-"ᠮᠠᠭᠠᠳ᠃"
+"ᠮᠠᠭᠠᠳ."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
 msgstr ""
 "' ᠬᠠᠷᠠᠭᠠᠨ ᠵᠢᠷᠤᠭ' ᠤ᠋ᠨ ᠲᠤᠪᠴᠢᠯᠠᠭᠤᠷ ᠨᠢ ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠨᠢᠭᠡᠪᠤᠷᠢ ᠵᠢᠨ ᠵᠥᠪᠡᠬᠡᠨ "
-"ᠤᠡᠭᠰᠢᠬᠤ ᠬᠠᠷᠠᠭᠠᠨ ᠵᠢᠷᠤᠭ ᠢ᠋ ᠡᠭᠦᠳᠦᠨ ᠪᠦᠳᠦᠭᠡᠳᠡᠭ᠃"
+"ᠤᠡᠭᠰᠢᠬᠤ ᠬᠠᠷᠠᠭᠠᠨ ᠵᠢᠷᠤᠭ ᠢ᠋ ᠡᠭᠦᠳᠦᠨ ᠪᠦᠳᠦᠭᠡᠳᠡᠭ."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
 msgstr ""
 "ᠲᠠ ᠡᠨᠡ ᠶᠠᠷᠢᠯᠴᠠᠭᠠᠨ ᠦ᠌ ᠬᠠᠪᠢᠰᠤ ᠵᠢ ᠬᠠᠭᠠᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳ᠋ᠦ᠍᠂ ᠡᠯᠭᠦᠭᠰᠡᠨ ᠪᠤᠢ ᠪᠦᠬᠦᠢ ᠬᠠᠷᠠᠭᠠᠨ "
-"ᠵᠢᠷᠤᠭ ᠴᠦᠮ ᠪᠠᠭᠤᠯᠭᠠᠭᠳᠠᠬᠤ ᠪᠣᠯᠤᠨ᠎ᠠ᠃"
+"ᠵᠢᠷᠤᠭ ᠴᠦᠮ ᠪᠠᠭᠤᠯᠭᠠᠭᠳᠠᠬᠤ ᠪᠣᠯᠤᠨ᠎ᠠ."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
 msgid "File systems"
@@ -776,7 +775,7 @@
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
 msgid "View"
-msgstr "ᠪᠠᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠤ"
+msgstr "ᠬᠡᠪ ᠦᠵᠡᠬᠦ᠌"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
 msgid ""
@@ -784,11 +783,11 @@
 "point."
 msgstr ""
 "ᠡᠯᠬᠦᠬᠦ ᠴᠡᠭ ᠲᠤ᠌ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ ᠲᠦᠷ ᠴᠠᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠭᠠᠷᠴᠠᠭ ᠢ᠋ ᠡᠭᠦᠳᠦᠨ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳ᠋ᠦ᠍ "
-"ᠠᠯᠳᠠᠭ᠎ᠠ ᠭᠠᠷᠪᠠ᠃"
+"ᠠᠯᠳᠠᠭ᠎ᠠ ᠭᠠᠷᠪᠠ."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
 msgid "Error"
-msgstr "ᠠᠯᠳᠠᠭ᠎ᠠ"
+msgstr "ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
 msgid "Failed creating temporary directory"
@@ -796,7 +795,7 @@
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
-msgstr "ᠵᠥᠪᠬᠡᠨ ᠤᠩᠰᠢᠬᠤ ᠬᠠᠷᠠᠭᠠᠨ ᠵᠢᠷᠤᠭ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠨᠢᠭᠡ ᠠᠯᠳᠠᠭ᠎ᠠ ᠭᠠᠷᠪᠠ᠃"
+msgstr "ᠵᠥᠪᠬᠡᠨ ᠤᠩᠰᠢᠬᠤ ᠬᠠᠷᠠᠭᠠᠨ ᠵᠢᠷᠤᠭ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠨᠢᠭᠡ ᠠᠯᠳᠠᠭ᠎ᠠ ᠭᠠᠷᠪᠠ."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
 msgid ""
@@ -804,7 +803,7 @@
 "inconsistencies or errors in the file system."
 msgstr ""
 "ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ ᠡᠯᠬᠦᠬᠦ ᠵᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ ( ᠵᠢᠱ᠌ᠢᠶᠡᠯᠡᠪᠡᠯ ᠰᠤᠯᠢᠯᠴᠠᠬᠤ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ "
-"ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ)᠂ ᠡᠰᠡᠬᠦᠯ᠎ᠡ ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠳ᠋ᠦ᠍ ᠨᠢᠭᠡᠳᠦᠯ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠤᠶᠤ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠲᠠᠢ᠃"
+"ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ)᠂ ᠡᠰᠡᠬᠦᠯ᠎ᠡ ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠳ᠋ᠦ᠍ ᠨᠢᠭᠡᠳᠦᠯ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠤᠶᠤ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠲᠠᠢ."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
 msgid "Failed creating read-only view"
@@ -839,7 +838,7 @@
 "disturbing existing data."
 msgstr ""
 "ᠲᠠ ᠶᠠᠮᠠᠷ ᠴᠦ᠍ ᠳᠠᠪᠬᠤᠷᠳᠠᠭᠰᠠᠨ ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ ᠪᠢᠲᠡᠭᠡᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡ᠂ ᠣᠳᠣ ᠵᠢᠨ ᠳ᠋ᠠᠢᠲ᠋"
-"ᠠ ᠵᠢ ᠡᠪᠲᠡᠬᠦ ᠡᠴᠠ ᠵᠠᠢᠯᠠᠭᠠᠷᠠᠢ ᠭᠡᠵᠦ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠯᠠᠵᠤ ᠪᠠᠢᠨ᠎ᠠ᠃"
+"ᠠ ᠵᠢ ᠡᠪᠲᠡᠬᠦ ᠡᠴᠠ ᠵᠠᠢᠯᠠᠭᠠᠷᠠᠢ ᠭᠡᠵᠦ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠯᠠᠵᠤ ᠪᠠᠢᠨ᠎ᠠ."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
@@ -928,7 +927,7 @@
 #. no file system found....
 #: ../src/GParted_Core.cc:1694
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
-msgstr "ᠹᠠᠢᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ ᠪᠠᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠤ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ! ᠪᠣᠯᠤᠯᠴᠠᠭ᠎ᠠ ᠲᠠᠢ ᠱᠢᠯᠲᠠᠭᠠᠨ ᠨᠢ:"
+msgstr "ᠹᠠᠢᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ ᠪᠠᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠤ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ!ᠪᠣᠯᠤᠯᠴᠠᠭ᠎ᠠ ᠲᠠᠢ ᠱᠢᠯᠲᠠᠭᠠᠨ ᠨᠢ:"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:1696
 msgid "The file system is damaged"
@@ -936,7 +935,7 @@
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:1698
 msgid "The file system is unknown to GParted"
-msgstr "ᠹᠠᠢᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠨᠢ ᠦᠯᠦ ᠮᠡᠳᠡᠬᠦ GParted ᠲᠤ᠌\\ ᠳ᠋ᠤ᠌"
+msgstr "ᠹᠠᠢᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠨᠢ ᠦᠯᠦ ᠮᠡᠳᠡᠬᠦ GParted ᠳ᠋ᠤ᠌"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:1700
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
@@ -957,11 +956,11 @@
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:1984
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
-msgstr "ᠤᠴᠢᠷ ᠨᠢ ᠡᠨᠡᠬᠦ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠦ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠮᠠᠭᠠᠳ᠃"
+msgstr "ᠤᠴᠢᠷ ᠨᠢ ᠡᠨᠡᠬᠦ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠦ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠮᠠᠭᠠᠳ."
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:1988
 msgid "The cause might be a missing software package."
-msgstr "ᠰᠢᠯᠲᠠᠭᠠᠨ ᠨᠢ ᠶᠠᠮᠠᠷ ᠨᠢᠭᠡ ᠰᠣᠹᠲ ᠤ᠋ᠨ ᠪᠠᠭᠯᠠᠭ᠎ᠠ ᠲᠤᠳᠠᠭᠤ ᠮᠠᠭᠠᠳ᠃"
+msgstr "ᠰᠢᠯᠲᠠᠭᠠᠨ ᠨᠢ ᠶᠠᠮᠠᠷ ᠨᠢᠭᠡ ᠰᠣᠹᠲ ᠤ᠋ᠨ ᠪᠠᠭᠯᠠᠭ᠎ᠠ ᠲᠤᠳᠠᠭᠤ ᠮᠠᠭᠠᠳ."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
 #: ../src/GParted_Core.cc:1991
@@ -969,12 +968,12 @@
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
 msgstr ""
-"1% ᠹᠠᠢᠯ᠎ᠤᠨ ᠰᠢᠰᠲᠧᠮ᠎ᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ᠎ᠳᠦ ᠳᠣᠣᠷᠠᠬᠢ ᠰᠤᠹᠲ ᠤ᠋ᠨ ᠪᠠᠭᠯᠠᠭ᠎ᠠ ᠵᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠰᠡᠨ᠎ᠡ: %2"
+"1% ᠹᠠᠢᠯ᠎ᠤᠨ ᠰᠢᠰᠲᠧᠮ᠎ᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠬᠦ᠎ᠳᠦ ᠳᠣᠣᠷᠠᠬᠢ ᠰᠤᠹᠲ ᠤ᠋ᠨ ᠪᠠᠭᠯᠠᠭ᠎ᠠ ᠵᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠰᠡᠨ᠎ᠡ:  %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
 #: ../src/GParted_Core.cc:2001
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
-msgstr "ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠳᠣᠲᠣᠷ᠎ᠠ %1 ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢᠯᠠᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠵᠠᠢ ᠪᠠᠢᠨ᠎ᠠ᠃"
+msgstr "ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠳᠣᠲᠣᠷ᠎ᠠ %1 ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢᠯᠠᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠵᠠᠢ ᠪᠠᠢᠨ᠎ᠠ."
 
 #. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
@@ -991,7 +990,7 @@
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:2013
 msgid "Partition --> Check."
-msgstr "ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ --> ᠪᠠᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠤ"
+msgstr "ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ --> ᠪᠠᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠤ."
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:2120
 msgid "create empty partition"
@@ -1193,46 +1192,46 @@
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:2926 ../src/GParted_Core.cc:3537
 msgid "requested size: %1 (%2)"
-msgstr "ᠭᠤᠶᠤᠴᠢᠯᠠᠯᠳᠠ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭ᠎ᠠ᠄%1(%2)"
+msgstr "ᠭᠤᠶᠤᠯᠲᠠ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭ᠎ᠠ᠄%1(%2)"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:2951
 msgid "shrink file system"
-msgstr "ᠱᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠦ᠋ᠨ ᠹᠠᠢᠯ ᠢ᠋ ᠪᠠᠭᠠᠰᠬᠠᠬᠤ"
+msgstr "ᠱᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠦ᠋ᠨ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ᠋ ᠪᠠᠭᠠᠰᠬᠠᠬᠤ"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:2955
 msgid "grow file system"
-msgstr "ᠱᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠦ᠋ᠨ ᠹᠠᠢᠯ ᠢ᠋ ᠥᠷᠭᠡᠳᠭᠡᠬᠦ"
+msgstr "ᠱᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠦ᠋ᠨ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠢ᠋ ᠥᠷᠭᠡᠳᠭᠡᠬᠦ"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:2958
 msgid "resize file system"
-msgstr "ᠹᠠᠢᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠦ᠋ᠨ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠵᠢ ᠬᠤᠪᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ"
+msgstr "ᠮᠠᠲ᠋ᠸᠷᠢᠶᠠᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠦ᠋ᠨ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠵᠢ ᠬᠤᠪᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:2961
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
-"ᠰᠢᠨ᠎ᠡ ᠹᠠᠢᠯ᠎ᠤᠨ ᠰᠢᠰᠲᠧᠮ ᠪᠣᠯᠣᠨ ᠬᠠᠭᠤᠴᠢᠨ ᠹᠠᠢᠯ᠎ᠤᠨ ᠰᠢᠰᠲᠧᠮ᠎ᠦᠨ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠨᠢ ᠠᠳᠠᠯᠢ᠂ "
-"ᠡᠢᠮᠤ᠎ᠡᠴᠡ ᠡᠨᠡ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠭ᠎ᠠ᠎ᠶᠢ ᠦᠰᠦᠷᠦᠨ ᠭᠠᠷᠪᠠ ᠃"
+"ᠰᠢᠨ᠎ᠡ ᠹᠠᠢ᠍ᠯ᠎ᠤᠨ ᠰᠢᠰᠲᠧᠮ ᠪᠣᠯᠣᠨ ᠬᠠᠭᠤᠴᠢᠨ ᠹᠠᠢ᠍ᠯ᠎ᠤᠨ ᠰᠢᠰᠲᠧᠮ᠎ᠦᠨ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠨᠢ ᠠᠳᠠᠯᠢ ᠂ "
+"ᠡᠢ᠍ᠮᠦ᠎ᠡᠴᠡ ᠡᠨᠡ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠭ᠎ᠠ᠎ᠶᠢ ᠦᠰᠦᠷᠦᠨ ᠭᠠᠷᠪᠠ ᠃"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:3002
 msgid "grow file system to fill the partition"
-msgstr "ᠹᠠᠢᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ ᠪᠦᠬᠦᠢᠯᠡ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠬᠦᠷᠲᠡᠯ᠎ᠡ ᠶᠡᠬᠡᠰᠬᠡᠬᠦ"
+msgstr "ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ ᠪᠦᠬᠦᠢᠯᠡ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠬᠦᠷᠲᠡᠯ᠎ᠡ ᠶᠡᠬᠡᠰᠬᠡᠬᠦ"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:3007
 msgid "growing is not available for this file system"
-msgstr "ᠡᠨᠡ ᠹᠠᠢᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ ᠦᠷᠭᠡᠳᠭᠡᠵᠦ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ"
+msgstr "ᠡᠨᠡ ᠮᠠᠲ᠋ᠸᠷᠢᠶᠠᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ ᠦᠷᠭᠡᠳᠭᠡᠵᠦ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:3016
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
-msgstr "ᠡᠨᠡ ᠹᠠᠢᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ ᠦᠷᠬᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠵᠢ ᠵᠥᠪᠰᠢᠶᠡᠷᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ"
+msgstr "ᠡᠨᠡ ᠮᠠᠲ᠋ᠸᠷᠢᠶᠠᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ ᠦᠷᠭᠦᠳᠭᠡᠬᠦ ᠵᠢ ᠵᠥᠪᠰᠢᠶᠡᠷᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:3042
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
-msgstr "ᠬᠠᠷᠠᠯᠳᠠ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠡᠬᠢ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠡᠴᠡ ᠪᠠᠭ᠎ᠠ"
+msgstr "ᠬᠠᠷᠠᠯᠳᠠ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠡᠬᠢ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠡᠴᠡ ᠪᠠᠭ᠎ᠠ"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:3065
 msgid "copy file system of %1 to %2"
-msgstr "ᠹᠠᠢᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ %1 ᠡᠴᠡ%2 ᠤᠷᠤᠭᠤ ᠬᠠᠭᠤᠯᠪᠤᠷᠢᠯᠠᠬᠤ"
+msgstr "ᠮᠠᠲ᠋ᠸᠷᠢᠶᠠᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋%1 ᠡᠴᠡ%2 ᠤᠷᠤᠭᠤ ᠬᠠᠭᠤᠯᠪᠤᠷᠢᠯᠠᠬᠤ"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:3161
 msgid "using internal algorithm"
@@ -1241,54 +1240,54 @@
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
 #: ../src/GParted_Core.cc:3164
 msgid "copy %1"
-msgstr "ᠬᠠᠭᠤᠯᠪᠤᠷᠢᠯᠠᠬᠤ %1"
+msgstr "ᠬᠠᠭᠤᠯᠪᠤᠷᠢᠯᠠᠬᠤ%1"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:3167
 msgid "finding optimal block size"
-msgstr "ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠠᠢᠨ ᠬᠡᠰᠡᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠵᠢ ᠡᠷᠢᠬᠦ"
+msgstr "ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠠᠢᠨ ᠬᠡᠰᠡᠭ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠵᠢ ᠡᠷᠢᠬᠦ"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:3209
 msgid "%1 seconds"
-msgstr "%1 ᠰᠧᠺᠦ᠋ᠨ᠋ᠳ᠋"
+msgstr "%1ᠰᠧᠺᠦ᠋ᠨ᠋ᠳ᠋"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
 #: ../src/GParted_Core.cc:3227
 msgid "optimal block size is %1"
-msgstr "ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠠᠢᠨ ᠬᠡᠰᠡᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠨᠢ %1"
+msgstr "ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠠᠢᠨ ᠬᠡᠰᠡᠭ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠨᠢ%1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
 #: ../src/GParted_Core.cc:3245
 msgid "%1 (%2 B) copied"
-msgstr "ᠨᠢᠭᠡᠨᠳᠡ ᠤᠩᠰᠢᠭᠰᠡᠨ %1 ( ᠨᠡᠢᠲᠡ %2B)"
+msgstr "ᠨᠢᠭᠡᠨᠳᠡ ᠤᠩᠰᠢᠭᠰᠡᠨ%1( ᠨᠡᠢᠲᠡ%2B)"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:3283
 msgid "roll back last transaction"
-msgstr "ᠳᠡᠭᠡᠷ᠎ᠡ ᠤᠳᠠᠭᠠᠨ ᠦ᠌ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠶᠠᠪᠤᠴᠠ ᠳ᠋ᠦ᠍ ᠬᠠᠷᠢᠬᠤ"
+msgstr "ᠳᠡᠭᠡᠷ᠎ᠡ ᠤᠳᠠᠭᠠᠨ ᠦ᠌ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠭ᠎ᠠ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠶᠠᠪᠤᠴᠠ ᠳ᠋ᠦ᠍ ᠬᠠᠷᠢᠬᠤ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
 #: ../src/GParted_Core.cc:3303
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
-"%1 ᠤ᠋ᠨ\\ ᠵᠢᠨ ᠹᠠᠢᠯ᠎ᠤᠨ ᠰᠢᠰᠲᠧᠮ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤᠳᠠᠭᠰᠠᠨ᠎ᠢ ᠪᠠᠢᠴᠠᠭᠠᠵᠤ᠂ ᠪᠣᠯᠣᠯᠴᠠᠭ᠎ᠠ᠎ᠲᠠᠢ ᠪᠠᠢᠳᠠᠯ "
+"1%᠎ᠶᠢᠨ ᠹᠠᠢ᠍ᠯ᠎ᠤᠨ ᠰᠢᠰᠲᠧᠮ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤᠳᠠᠭᠰᠠᠨ᠎ᠢ ᠪᠠᠢ᠍ᠴᠠᠭᠠᠵᠤ ᠂ ᠪᠣᠯᠣᠯᠴᠠᠭ᠎ᠠ᠎ᠲᠠᠢ ᠪᠠᠢᠳᠠᠯ "
 "ᠳᠣᠣᠷ᠎ᠠ ᠵᠠᠰᠠᠨ᠎ᠠ ᠃"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:3312
 msgid "checking is not available for this file system"
-msgstr "ᠪᠠᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠤ ᠴᠢᠳᠠᠮᠵᠢ ᠡᠨᠡ ᠹᠠᠢᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠦ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ"
+msgstr "ᠪᠠᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠤ ᠴᠢᠳᠠᠮᠵᠢ ᠡᠨᠡ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠶᠠᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠦ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:3341
 msgid "set partition type on %1"
-msgstr "%1 ᠤ᠋ᠨ\\ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠲᠥᠷᠥᠯ ᠢ᠋ ᠲᠤᠭᠳᠠᠭᠠᠬᠤ"
+msgstr "%1 ᠶ᠋ᠢᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠦ᠌ ᠲᠥᠷᠥᠯ ᠢ᠋ ᠲᠤᠭᠳᠠᠭᠠᠬᠤ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
 #: ../src/GParted_Core.cc:3384
 msgid "new partition type: %1"
-msgstr "ᠰᠢᠨ᠎ᠡ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠲᠥᠷᠥᠯ:%1"
+msgstr "ᠰᠢᠨ᠎ᠡ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠦ᠌ ᠲᠥᠷᠥᠯ:%1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
 #: ../src/GParted_Core.cc:3399
 msgid "new partition flag: %1"
-msgstr "ᠰᠢᠨ᠎ᠡ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠢᠯᠭᠠᠬᠤ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ:%1"
+msgstr "ᠰᠢᠨ᠎ᠡ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠦ᠌ ᠢᠯᠭᠠᠬᠤ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ:%1"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:3426
 msgid "calibrate %1"
@@ -1300,15 +1299,15 @@
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:3531
 msgid "calculate new size and position of %1"
-msgstr "%1 ᠤ᠋ᠨ\\ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠰᠢᠨ᠎ᠡ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠬᠢᠭᠡᠳ ᠣᠷᠣᠨ ᠪᠠᠢᠷᠢ ᠵᠢ ᠪᠣᠳᠣᠬᠤ"
+msgstr "%1ᠶ᠋ᠢᠨ ᠰᠢᠨ᠎ᠡ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠬᠢᠭᠡᠳ ᠣᠷᠣᠨ ᠪᠠᠢᠷᠢ ᠵᠢ ᠪᠣᠳᠣᠬᠤ"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:3647
 msgid "clear old file system signatures in %1"
-msgstr "1% ᠤ᠋ᠨ\\ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠤᠤᠯ ᠹᠠᠢᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠤ᠋ᠨ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ ᠢ᠋ ᠤᠰᠠᠳᠬᠠᠬᠤ"
+msgstr "1% ᠶ᠋ᠢᠨ ᠤᠤᠯ ᠮᠠᠲ᠋ᠧᠷᠢᠠᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠤ᠋ᠨ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ ᠢ᠋ ᠤᠰᠠᠳᠬᠠᠬᠤ"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:3853
 msgid "flush operating system cache of %1"
-msgstr "%1ᠤ᠋ᠨ/ ᠵᠢᠨ ᠵᠢᠯᠣᠭᠣᠳᠬᠤ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠤ᠋ᠨ ᠨᠠᠮᠬᠠᠳᠬᠠᠯ ᠢ᠋ ᠪᠢᠴᠢᠵᠤ ᠤᠷᠤᠭᠤᠯᠬᠤ"
+msgstr "%1ᠤ᠋ᠨ/ ᠵᠢᠨ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠤ᠋ᠨ ᠨᠠᠮᠬᠠᠳᠬᠠᠯ ᠢ᠋ ᠪᠢᠴᠢᠵᠤ ᠤᠷᠤᠭᠤᠯᠬᠤ"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
 #: ../src/GParted_Core.cc:3885
@@ -1327,12 +1326,12 @@
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
 #: ../src/GParted_Core.cc:3927
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
-msgstr "%1 ᠳᠡᠭᠡᠷ᠎ᠡ 0x1c ᠢ᠋/ ᠵᠢ ᠡᠷᠢᠬᠦ ᠪᠡᠷ ᠲᠤᠷᠰᠢᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠠᠯᠳᠠᠭ᠎ᠠ ᠭᠠᠷᠪᠠ"
+msgstr "%1 ᠳᠡᠭᠡᠷ᠎ᠡ 0x1c ᠢ᠋/ ᠵᠢ ᠡᠷᠢᠬᠦ ᠪᠡᠷ ᠳᠤᠷᠠᠰᠢᠬᠤ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠠᠯᠳᠠᠭ᠎ᠠ ᠭᠠᠷᠪᠠ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
 #: ../src/GParted_Core.cc:3934
 msgid "Error trying to open %1"
-msgstr "1% ᠢ᠋\\ ᠵᠢ ᠨᠡᠭᠡᠭᠡᠬᠦ ᠭᠡᠵᠦ ᠲᠤᠷᠰᠢᠭ᠋ᠠᠳ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠪᠠ"
+msgstr "1%ᠵᠢ ᠨᠡᠭᠡᠭᠡᠬᠦ ᠭᠡᠵᠦ ᠲᠤᠷᠰᠢᠭ᠋ᠠᠳ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠭᠠᠷᠪᠠ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
 #: ../src/GParted_Core.cc:3944
@@ -1340,7 +1339,7 @@
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "%1 ᠤ᠋ᠨ/ ᠵᠢᠨ NTFS ᠡᠬᠢᠯᠡᠬᠦᠯᠬᠦ ᠳᠡᠮᠳᠡᠭᠯᠡᠯ ᠢ᠋ ᠳᠤᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠳᠠᠯᠳᠠ ᠳᠡᠪᠢᠬᠦᠷᠯᠢᠭ "
-"ᠤᠷᠤᠨ ᠤ᠋ ᠲᠤᠭ᠎ᠠ ᠢᠯᠠᠭᠳᠠᠪᠠ᠃"
+"ᠤᠷᠤᠨ ᠤ᠋ ᠲᠤᠭ᠎ᠠ ᠢᠯᠠᠭᠳᠠᠪᠠ."
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:3946
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
@@ -1351,7 +1350,7 @@
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 msgstr ""
 "ᠯᠤᠬᠢᠭ ᠳᠡᠪᠢᠬᠦᠷᠯᠢᠭ ᠤᠷᠤᠨ ᠨᠢ %2 ᠦᠰᠦᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠵᠢᠨ ᠳᠦᠬᠦᠬᠡᠷᠦᠮᠵᠢ %1 ᠪᠤᠯᠬᠤ ᠵᠢ "
-"ᠤᠮᠳᠤᠭᠠᠢᠯᠠᠪᠠ᠃"
+"ᠤᠮᠳᠤᠭᠠᠢᠯᠠᠪᠠ."
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:4010
 msgid ""
@@ -1359,7 +1358,7 @@
 "sector sizes larger than 512 bytes."
 msgstr ""
 "GParted ᠨᠢ ᠭᠠᠭᠴᠠ ᠬᠦ᠌ libparted 2.2 ᠪᠤᠶᠤ ᠨᠡᠩ ᠦᠨᠳᠦᠷ ᠬᠡᠪᠯᠡᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠳᠡᠮᠵᠢᠯᠬᠡ ᠳᠤᠤᠷ᠎ᠠ "
-"ᠰᠠᠶᠢ ᠳᠡᠪᠢᠬᠦᠷᠯᠢᠭ ᠤᠷᠤᠨ ᠨᠢ 512 ᠦᠰᠦᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠡᠴᠡ ᠲᠤᠮᠤ ᠳᠡᠬᠦᠬᠡᠷᠦᠮᠵᠢ ᠵᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠨ᠎ᠡ᠃"
+"ᠰᠠᠶᠢ ᠳᠡᠪᠢᠬᠦᠷᠯᠢᠭ ᠤᠷᠤᠨ ᠨᠢ 512 ᠦᠰᠦᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠡᠴᠡ ᠲᠤᠮᠤ ᠳᠡᠬᠦᠬᠡᠷᠦᠮᠵᠢ ᠵᠢ ᠳᠡᠮᠵᠢᠨ᠎ᠡ."
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:4174
 msgid "Libparted Information"
@@ -1375,15 +1374,15 @@
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:4185
 msgid "Libparted Fatal"
-msgstr "Libparted ᠬᠦᠨᠳᠦ ᠠᠯᠳᠠᠭ᠎ᠠ"
+msgstr "Libparted ᠬᠦᠨᠳᠦ ᠲᠠᠱᠢᠶᠠᠷᠠᠯ"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:4188
 msgid "Libparted Bug"
-msgstr "Libparted ᠲᠤᠳᠠᠭᠳᠠᠯ"
+msgstr "Libpartedᠲᠤᠳᠠᠭᠳᠠᠯ"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:4191
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
-msgstr "Libparted ᠲᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠴᠢᠳᠠᠮᠵᠢ"
+msgstr "Libpartedᠲᠡᠮᠵᠢᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠴᠢᠳᠠᠮᠵᠢ"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:4194
 msgid "Libparted unknown exception"
@@ -1395,45 +1394,45 @@
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:4200
 msgid "Yes"
-msgstr "ᠮᠥᠨ"
+msgstr "ᠮᠦᠨ(ᠳᠡᠢᠮᠤ)"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:4202
 msgid "Ok"
-msgstr "ᠪᠠᠳᠤᠯᠠᠬᠤ"
+msgstr "Ok"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:4204
 msgid "Retry"
-msgstr "ᠳᠠᠬᠢᠨ ᠲᠤᠷᠰᠢᠬᠤ"
+msgstr "ᠳᠠᠬᠢᠵᠤ ᠳᠤᠷᠰᠢᠬᠤ"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:4206
 msgid "No"
-msgstr "ᠦᠭᠡᠢ"
+msgstr "ᠪᠢᠰᠢ( ᠡᠰᠡᠬᠦ᠌᠂ ᠦᠬᠡᠢ)"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:4208
 msgid "Cancel"
-msgstr "ᠦᠬᠡᠢᠰᠬᠡᠬᠦ"
+msgstr "ᠦᠭᠡᠢᠰᠬᠡᠬᠦ"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:4210
 msgid "Ignore"
-msgstr "ᠤᠮᠳᠤᠭᠠᠢᠯᠠᠬᠤ"
+msgstr "ᠣᠷᠬᠢᠬᠤ"
 
 #: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:172
 msgid "_Undo Last Operation"
-msgstr "ᠳᠡᠭᠡᠷ᠎ᠡ ᠤᠳᠠᠭᠠᠨ ᠦ᠌ ᠠᠵᠢᠯᠠᠬᠤᠢ ᠪᠠᠨ ᠪᠤᠴᠠᠭᠠᠬᠤ (_U)"
+msgstr "ᠳᠡᠭᠡᠷ᠎ᠡ ᠤᠳᠠᠭᠠᠨ ᠦ᠌ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠭ᠎ᠠ ᠪᠠᠨ ᠪᠤᠴᠠᠭᠠᠬᠤ (_U)"
 
 #: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:178
 msgid "_Clear All Operations"
-msgstr "ᠪᠦᠬᠦ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ ᠠᠷᠢᠯᠭᠠᠬᠤ (_C)"
+msgstr "ᠪᠦᠬᠦ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠭ᠎ᠠ ᠵᠢ ᠠᠷᠢᠯᠭᠠᠬᠤ(_C)"
 
 #: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:183
 msgid "_Apply All Operations"
-msgstr "ᠪᠦᠬᠦ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ (_A)"
+msgstr "ᠪᠦᠬᠦ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠭ᠎ᠠ ᠵᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ(_A)"
 
 #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr ""
 "ᠲᠤᠰ ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠪᠦᠯᠦᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠨᠢᠭᠡ ᠪᠤᠶᠤ ᠤᠯᠠᠨ ᠹᠢᠽᠢᠺ ᠤ᠋ᠨ ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠬᠡᠬᠡᠭᠳᠡᠮᠡᠯ "
-"ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠬᠠᠷᠢᠶᠠᠯᠠᠭᠳᠠᠨ᠎ᠠ᠃"
+"ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠬᠠᠷᠢᠶᠠᠯᠠᠭᠳᠠᠨ᠎ᠠ."
 
 #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
@@ -1443,11 +1442,11 @@
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr ""
 "ᠬᠡᠰᠡᠭ ᠪᠦᠯᠦᠭ ᠡᠰᠡᠬᠦᠯ᠎ᠡ ᠪᠦᠬᠦ ᠨᠠᠷᠢᠨ ᠠᠭᠤᠯᠭ᠎ᠠ ᠬᠡᠬᠡᠭᠰᠡᠨ ᠡᠰᠡᠬᠦᠯ᠎ᠡ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤ ᠪᠣᠯᠤᠭᠰᠠᠨ "
-"ᠮᠠᠭᠠᠳ᠃"
+"ᠮᠠᠭᠠᠳ."
 
 #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
-msgstr "ᠲᠠ ᠶᠠᠮᠠᠷᠪᠠ LVM2 ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠲᠤ᠌ ᠵᠠᠰᠠᠪᠤᠷᠢ ᠤᠷᠤᠭᠤᠯᠬᠤ ᠶᠤᠰᠤ ᠦᠬᠡᠢ᠃"
+msgstr "ᠲᠠ ᠶᠠᠮᠠᠷᠪᠠ LVM2 ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠲᠤ᠌ ᠵᠠᠰᠠᠪᠤᠷᠢ ᠤᠷᠤᠭᠤᠯᠬᠤ ᠶᠤᠰᠤ ᠦᠬᠡᠢ."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
@@ -1465,33 +1464,34 @@
 
 #: ../src/OperationCopy.cc:38
 msgid "copy of %1"
-msgstr "%1 ᠤ᠋ᠨ\\ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠬᠠᠭᠤᠯᠪᠤᠷᠢ"
+msgstr "%1 ᠶ᠋ᠢᠨ ᠬᠠᠭᠤᠯᠪᠤᠷᠢ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
 #: ../src/OperationCopy.cc:86
 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
-msgstr "%1 ᠢ᠋\\ ᠵᠢ%2 ᠲᠤ᠌\\ ᠳ᠋ᠦ᠍ ᠬᠠᠭᠤᠯᠪᠤᠷᠢᠯᠠᠬᠤ ( ᠡᠬᠢᠯᠡᠯᠳᠡ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠪᠠᠢᠷᠢᠯᠠᠯ ᠨᠢ %3)"
+msgstr "%1ᠵᠢ%2 ᠳ᠋ᠦ᠍ ᠬᠠᠭᠤᠯᠪᠤᠷᠢᠯᠠᠬᠤ( ᠡᠬᠢᠯᠡᠯᠳᠡ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠨᠢ%3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
 #: ../src/OperationCopy.cc:95
 msgid "Copy %1 to %2"
-msgstr "%1 ᠢ᠋\\ ᠵᠢ %2 ᠲᠤ᠌\\ ᠳ᠋ᠦ᠍ ᠬᠠᠭᠤᠯᠪᠤᠷᠢᠯᠠᠬᠤ"
+msgstr "%1ᠵᠢ%2 ᠳ᠋ᠦ᠍ ᠬᠠᠭᠤᠯᠪᠤᠷᠢᠯᠠᠬᠤ"
 
 #. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
 #: ../src/OperationCheck.cc:63
 msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
-msgstr "%2 ᠳᠡᠭᠡᠷᠡᠬᠢ ᠹᠠᠢᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ ᠪᠠᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠤ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠵᠡᠷᠭᠡᠴᠡᠭᠡ ᠪᠡᠷ ᠵᠠᠰᠠᠬᠤ"
+msgstr ""
+"%2ᠳᠡᠭᠡᠷᠡᠬᠢ ᠮᠠᠲ᠋ᠸᠷᠢᠶᠠᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ ᠪᠠᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠤ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠵᠡᠷᠭᠡᠴᠡᠭᠡ ᠪᠡᠷ ᠵᠠᠰᠠᠬᠤ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
 #: ../src/OperationCreate.cc:71
 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
-msgstr "%5 ᠳᠡᠭᠡᠷ᠎ᠡ %1 ᠢ᠋\\ ᠵᠢ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠬᠤ %2 (%3᠂ %4)"
+msgstr "%5ᠳᠡᠭᠡᠷ᠎ᠡ%1 ᠵᠢ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠬᠤ %2 (%3, %4)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
 #: ../src/OperationDelete.cc:115
 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
-msgstr "%4 ᠡᠴᠡ %1 (%2᠂ %3) ᠵᠢ ᠬᠠᠰᠤᠬᠤ"
+msgstr "%4 ᠡᠴᠡ%1 (%2, %3) ᠵᠢ ᠬᠠᠰᠤᠬᠤ"
 
 #. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 #. Bug: Not initialised by constructor or reset later
@@ -1504,13 +1504,12 @@
 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61
 msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
 msgstr ""
-"%2 ᠤ᠋ᠨ\\ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠹᠠᠢᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠦ᠋ᠨ ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ ᠢ᠋ %1 ᠪᠣᠯᠭᠠᠨ "
-"ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ"
+"%2 ᠶ᠋ᠢᠨ ᠮᠠᠲ᠋ᠸᠷᠢᠶᠠᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠦ᠋ᠨ ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ ᠢ᠋%1 ᠪᠣᠯᠭᠠᠨ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set partition name "My Name" on /dev/hda3
 #: ../src/OperationNamePartition.cc:61
 msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
-msgstr "%2 ᠤ᠋ᠨ\\ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠨᠡᠷᠡᠢᠳᠦᠯ ᠢ᠋ %1 ᠪᠣᠯᠭᠠᠨ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ"
+msgstr "%2 ᠶ᠋ᠢᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠦ᠌ ᠨᠡᠷᠡᠢᠳᠦᠯ ᠢ᠋%1 ᠪᠣᠯᠭᠠᠨ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:104
 msgid "resize/move %1"
@@ -1521,8 +1520,8 @@
 "new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
 "anyway"
 msgstr ""
-"ᠰᠢᠨ᠎ᠡ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠬᠢᠭᠡᠳ ᠣᠷᠣᠨ ᠪᠠᠢᠷᠢ ᠨᠢ ᠬᠠᠭᠤᠴᠢᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ "
-"ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠲᠠᠢ ᠠᠳᠠᠯᠢ᠂ ᠡᠢᠮᠦ ᠡᠴᠡ ᠦᠷᠭᠦᠯᠵᠢᠯᠡᠨ᠎ᠡ"
+"ᠰᠢᠨ᠎ᠡ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠦ᠌ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠬᠢᠭᠡᠳ ᠣᠷᠣᠨ ᠪᠠᠢᠷᠢ ᠨᠢ ᠬᠠᠭᠤᠴᠢᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠣᠷᠣᠨ "
+"ᠲᠠᠢ ᠠᠳᠠᠯᠢ᠂ ᠡᠢᠮᠦ ᠡᠴᠡ ᠦᠷᠭᠦᠯᠵᠢᠯᠡᠨ᠎ᠡ"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:110
 msgid "Move %1 to the right"
@@ -1534,36 +1533,36 @@
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:116
 msgid "Grow %1 from %2 to %3"
-msgstr "%1 ᠢ᠋\\ ᠵᠢ%2 ᠡᠴᠡ %3 ᠬᠦᠷᠲᠡᠯ᠎ᠡ ᠥᠷᠭᠡᠳᠬᠡᠬᠦ"
+msgstr "%1 ᠵᠢ%2 ᠡᠴᠡ%3 ᠬᠦᠷᠲᠡᠯ᠎ᠡ ᠥᠷᠭᠡᠳᠬᠡᠬᠦ"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:119
 msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
-msgstr "%1 ᠢ᠋\\ ᠵᠢ %2 ᠡᠴᠡ %3 ᠬᠦᠷᠲᠡᠯ᠎ᠡ ᠪᠠᠭᠠᠰᠭᠠᠬᠤ"
+msgstr "%1 ᠵᠢ%2 ᠡᠴᠡ%3 ᠬᠦᠷᠲᠡᠯ᠎ᠡ ᠪᠠᠭᠠᠰᠭᠠᠬᠤ"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:122
 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
-msgstr "%1 ᠢ᠋\\ ᠵᠢ ᠪᠠᠷᠠᠭᠤᠨᠰᠢ ᠰᠢᠯᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠬᠠᠮᠳᠤ %2 ᠡᠴᠡ %3 ᠬᠦᠷᠲᠡᠯ᠎ᠡ ᠥᠷᠭᠡᠳᠬᠡᠬᠦ"
+msgstr "%1 ᠵᠢ ᠪᠠᠷᠠᠭᠤᠨᠰᠢ ᠰᠢᠯᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠬᠠᠮᠳᠤ %2 ᠡᠴᠡ%3 ᠬᠦᠷᠲᠡᠯ᠎ᠡ ᠥᠷᠭᠡᠳᠬᠡᠬᠦ"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:125
 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
-msgstr "%1 ᠢ᠋\\ ᠵᠢ ᠪᠠᠷᠠᠭᠤᠨᠰᠢ ᠰᠢᠯᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠬᠠᠮᠳᠤ %2 ᠡᠴᠡ %3 ᠬᠦᠷᠲᠡᠯ᠎ᠡ ᠪᠠᠭᠠᠰᠭᠠᠬᠤ"
+msgstr "%1 ᠵᠢ ᠪᠠᠷᠠᠭᠤᠨᠰᠢ ᠰᠢᠯᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠬᠠᠮᠳᠤ %2 ᠡᠴᠡ%3 ᠬᠦᠷᠲᠡᠯ᠎ᠡ ᠪᠠᠭᠠᠰᠭᠠᠬᠤ"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:128
 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
-msgstr "%1 ᠢ᠋\\ ᠵᠢ ᠵᠡᠭᠦᠨᠰᠢ ᠰᠢᠯᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠬᠠᠮᠳᠤ %2 ᠡᠴᠡ %3 ᠬᠦᠷᠲᠡᠯ᠎ᠡ ᠥᠷᠭᠡᠳᠬᠡᠬᠦ"
+msgstr "%1 ᠵᠢ ᠵᠡᠭᠦᠨᠰᠢ ᠰᠢᠯᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠬᠠᠮᠳᠤ %2 ᠡᠴᠡ%3 ᠬᠦᠷᠲᠡᠯ᠎ᠡ ᠥᠷᠭᠡᠳᠬᠡᠬᠦ"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:131
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
-msgstr "%1 ᠢ᠋\\ ᠵᠢ ᠵᠡᠭᠦᠨᠰᠢ ᠰᠢᠯᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠬᠠᠮᠳᠤ %2 ᠡᠴᠡ %3 ᠬᠦᠷᠲᠡᠯ᠎ᠡ ᠪᠠᠭᠠᠰᠭᠠᠬᠤ"
+msgstr "%1 ᠵᠢ ᠵᠡᠭᠦᠨᠰᠢ ᠰᠢᠯᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠬᠠᠮᠳᠤ %2 ᠡᠴᠡ%3 ᠬᠦᠷᠲᠡᠯ᠎ᠡ ᠪᠠᠭᠠᠰᠭᠠᠬᠤ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
 #: ../src/ProgressBar.cc:98
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
-msgstr "1% ᠬᠠᠭᠤᠯᠪᠤᠷᠢᠯᠠᠪᠠ ( ᠨᠡᠢᠲᠡ %2) ( ᠦᠯᠡᠳᠡᠪᠦᠷᠢ %3)"
+msgstr "1% ᠬᠠᠭᠤᠯᠪᠤᠷᠢᠯᠠᠪᠠ( ᠨᠡᠢᠲᠡ%2)( ᠦᠯᠡᠳᠡᠪᠦᠷᠢ%3)"
 
 #: ../src/TreeView_Detail.cc:38
 msgid "Name"
-msgstr "ᠨᠡᠷᠡᠢᠳᠦᠯ"
+msgstr "ᠳᠠᠭᠤᠨ᠎ᠤ ᠳᠤᠨᠤᠭ᠎ᠦᠨ ᠨᠡᠷᠡᠢᠳᠦᠯ"
 
 #: ../src/TreeView_Detail.cc:40
 msgid "Mount Point"
@@ -1571,11 +1570,11 @@
 
 #: ../src/TreeView_Detail.cc:42
 msgid "Size"
-msgstr "ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭ᠎ᠠ"
+msgstr "ᠳᠡᠯᠬᠡᠴᠡᠨ᠎ᠦ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭ᠎ᠠ"
 
 #: ../src/TreeView_Detail.cc:43
 msgid "Used"
-msgstr "ᠨᠢᠭᠡᠨᠳᠡ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠭᠰᠡᠨ"
+msgstr "ᠭᠡᠷᠡᠭ᠌ᠯᠡᠬᠡᠨ᠎ᠦ ᠳᠠᠪᠳᠠᠮᠵᠢ"
 
 #: ../src/TreeView_Detail.cc:44
 msgid "Unused"
@@ -1634,7 +1633,7 @@
 
 #: ../src/Utils.cc:422
 msgid "%1 B"
-msgstr "%1 ᠪᠠᠢᠲ"
+msgstr "%1 ᠦᠰᠦᠭ ᠦ᠋ᠨ ᠦᠶ᠎ᠡ"
 
 #: ../src/Utils.cc:427
 msgid "%1 KiB"
@@ -1654,35 +1653,35 @@
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:156
 msgid "_Refresh Devices"
-msgstr "ᠲᠦᠭᠦᠭᠡᠷᠦᠮᠵᠢ ᠵᠢ ᠰᠢᠨᠡᠳᠭᠡᠬᠦ (_R)"
+msgstr "ᠲᠦᠭᠦᠭᠡᠷᠦᠮᠵᠢ ᠵᠢ ᠰᠢᠨᠡᠳᠭᠡᠬᠦ(_R)"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:162
 msgid "_Devices"
-msgstr "ᠲᠦᠭᠦᠭᠡᠷᠦᠮᠵᠢ (_D)"
+msgstr "ᠲᠦᠭᠦᠭᠡᠷᠦᠮᠵᠢ(_D)"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:167
 msgid "_GParted"
-msgstr "ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠨᠠᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠭᠤᠷ (_G)"
+msgstr "ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠦ᠌ ᠨᠠᠢᠷᠠᠭᠴᠢ(_G)"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:187
 msgid "_Edit"
-msgstr "ᠨᠠᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ (_E)"
+msgstr "ᠨᠠᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ(_E)"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:192
 msgid "Device _Information"
-msgstr "ᠲᠦᠬᠦᠭᠡᠷᠤᠮᠵᠢ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠮᠡᠳᠡᠭᠡ ᠵᠠᠩᠬᠢ (_I)"
+msgstr "ᠲᠦᠬᠦᠭᠡᠷᠤᠮᠵᠢ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠮᠡᠳᠡᠭᠡ ᠵᠠᠩᠬᠢ(_I)"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:194
 msgid "Pending _Operations"
-msgstr "ᠬᠦᠢᠴᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠪᠡᠷ ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠵᠤ ᠪᠤᠢ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ (_O)"
+msgstr "ᠬᠦᠢᠴᠡᠳᠭᠡᠭᠦᠱᠢᠲᠡᠢ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠭ᠎ᠠ(_O)"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:195
 msgid "_View"
-msgstr "ᠪᠠᠢᠴᠠᠭᠠᠨ ᠦᠵᠡᠬᠦ (_V)"
+msgstr "ᠪᠠᠢᠴᠠᠭᠠᠨ ᠦᠵᠡᠬᠦ(_V)"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:199
 msgid "_File System Support"
-msgstr "ᠹᠡᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠲᠡᠮᠵᠢᠬᠦ (_F)"
+msgstr "ᠹᠡᠢᠯ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠲᠡᠮᠵᠢᠬᠦ(_F)"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:203
 msgid "_Create Partition Table"
@@ -1694,38 +1693,38 @@
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:209
 msgid "_Device"
-msgstr "ᠲᠦᠭᠦᠭᠡᠷᠦᠮᠵᠢ (_D)"
+msgstr "ᠲᠦᠭᠦᠭᠡᠷᠦᠮᠵᠢ(_D)"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:213
 msgid "_Partition"
-msgstr "ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ (_P)"
+msgstr "ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠣᠷᠣᠨ(_P)"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:218
 msgid "_Contents"
-msgstr "ᠠᠭᠤᠯᠭ᠎ᠠ (_C)"
+msgstr "ᠠᠭᠤᠯᠭ᠎ᠠ(_C)"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:226
 msgid "_Help"
-msgstr "ᠲᠤᠰᠠᠯᠠᠮᠵᠢ (_H)"
+msgstr "ᠲᠤᠰᠠᠯᠠᠮᠵᠢ(_H)"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
 #: ../src/Win_GParted.cc:238
 msgid "New"
-msgstr "ᠰᠢᠨ᠎ᠡ ᠪᠡᠷ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠬᠤ"
+msgstr "new"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:243
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr ""
-"ᠰᠣᠩᠭᠣᠨ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠳᠣᠲᠣᠷ᠎ᠠ ᠨᠢᠭᠡ ᠰᠢᠨ᠎ᠡ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ "
+"ᠰᠣᠩᠭᠣᠨ ᠲᠣᠭᠲᠠᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠳᠣᠲᠣᠷ᠎ᠠ ᠨᠢᠭᠡ ᠰᠢᠨ᠎ᠡ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠣᠷᠣᠨ "
 "ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠬᠤ"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:248
 msgid "Delete the selected partition"
-msgstr "ᠰᠣᠩᠭᠣᠭᠰᠠᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠵᠢᠨᠨ ᠤᠰᠠᠳᠭᠠᠬᠤ"
+msgstr "ᠰᠣᠩᠭᠣᠭᠰᠠᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠢ᠋ᠶ᠋ᠡᠨ ᠤᠰᠠᠳᠭᠠᠬᠤ"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:270
 msgid "Resize/Move the selected partition"
-msgstr "ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠵᠢ ᠵᠣᠬᠢᠴᠠᠭᠤᠯᠬᠤ/ ᠰᠣᠩᠭᠣᠭᠰᠠᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠵᠢᠨᠨ ᠰᠢᠯᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ"
+msgstr "ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠵᠢ ᠵᠣᠬᠢᠴᠠᠭᠤᠯᠬᠤ/ ᠰᠣᠩᠭᠣᠭᠰᠠᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠢ᠋ᠶ᠋ᠡᠨ ᠰᠢᠯᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:279
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
@@ -1738,48 +1737,48 @@
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:296
 msgid "Undo Last Operation"
-msgstr "ᠳᠡᠭᠡᠷ᠎ᠡ ᠤᠳᠠᠭᠠᠨ ᠦ᠌ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠣᠯᠭᠠᠬᠤ"
+msgstr "ᠳᠡᠭᠡᠷ᠎ᠡ ᠤᠳᠠᠭᠠᠨ ᠦ᠌ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠭ᠎ᠠ ᠪᠠᠨ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠣᠯᠭᠠᠬᠤ"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:304
 msgid "Apply All Operations"
-msgstr "ᠪᠦᠬᠦ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ ᠠᠰᠢᠭᠯᠠᠬᠤ"
+msgstr "ᠪᠦᠬᠦ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠭ᠎ᠠ ᠵᠢ ᠠᠰᠢᠭᠯᠠᠬᠤ"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
 #: ../src/Win_GParted.cc:328
 msgid "_New"
-msgstr "ᠰᠢᠨ᠎ᠡ ᠪᠡᠷ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠬᠤ (_N)"
+msgstr "ᠰᠢᠨ᠎ᠡ ᠪᠡᠷ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠬᠤ(_N)"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:345
 msgid "_Resize/Move"
-msgstr "ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠵᠢ ᠥᠭᠡᠷᠡᠴᠢᠯᠡᠬᠦ/ ᠰᠢᠯᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ (_R)"
+msgstr "ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠵᠢ ᠥᠭᠡᠷᠡᠴᠢᠯᠡᠬᠦ/ ᠰᠢᠯᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ(_R)"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:369
 msgid "_Format to"
-msgstr "ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢᠵᠢᠭᠦᠯᠦᠨ (_F) ᠪᠣᠯᠭᠠᠬᠤ"
+msgstr "ᠬᠡᠯᠪᠡᠷᠢᠵᠢᠭᠦᠯᠦᠨ(_F) ᠪᠣᠯᠭᠠᠬᠤ"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:385
 msgid "_Mount on"
-msgstr "(_M) ᠲᠤ᠌\\ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠡᠯᠭᠦᠭᠦ"
+msgstr "(_M) ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠡᠯᠭᠦᠭᠦ"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:392
 msgid "_Name Partition"
-msgstr "ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠨᠡᠷᠡᠢᠳᠦᠯ (_N)"
+msgstr "ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠦ᠌ ᠨᠡᠷᠡᠢᠳᠦᠯ(_N)"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:397
 msgid "M_anage Flags"
-msgstr "ᠬᠠᠮᠢᠶᠠᠷᠤᠯᠳᠠ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠢᠯᠭᠠᠬᠤ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ (_A)"
+msgstr "ᠬᠠᠮᠢᠶᠠᠷᠤᠯᠳᠠ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠢᠯᠭᠠᠬᠤ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ(_A)"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:402
 msgid "C_heck"
-msgstr "ᠪᠠᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠤ (_H)"
+msgstr "ᠪᠠᠢᠴᠠᠭᠠᠬᠤ(_H)"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:407
 msgid "_Label File System"
-msgstr "ᠹᠡᠢᠯ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠦ᠋ᠨ ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ (_L)"
+msgstr "ᠹᠡᠢᠯ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠦ᠋ᠨ ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠲᠡᠮᠳᠡᠭ(_L)"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:412
 msgid "New UU_ID"
-msgstr "ᠰᠢᠨ᠎ᠡ UU_ID"
+msgstr "ᠰᠢᠨ᠎ᠡUU_ID"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:472
 msgid "Device Information"
@@ -1837,8 +1836,10 @@
 #: ../src/Win_GParted.cc:1042
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
-msgstr[0] "%1ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠶᠠᠪᠤᠭᠳᠠᠬᠤ ᠵᠢ ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠵᠤ ᠪᠠᠢᠨ᠎ᠠ᠃"
-msgstr[1] "%1ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠨᠤᠭᠤᠳ ᠶᠠᠪᠤᠭᠳᠠᠬᠤ ᠵᠢ ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠵᠤ ᠪᠠᠢᠨ᠎ᠠ᠃"
+msgstr[0] ""
+"%1ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠶᠠᠪᠤᠭᠳᠠᠬᠤ ᠵᠢ ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠵᠤ ᠪᠠᠢᠨ᠎ᠠ.%1ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠨᠤᠭᠤᠳ ᠶᠠᠪᠤᠭᠳᠠᠬᠤ ᠵᠢ "
+"ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠵᠤ ᠪᠠᠢᠨ᠎ᠠ."
+msgstr[1] ""
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1362
 msgid "%1 - GParted"
@@ -1855,13 +1856,13 @@
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
 #: ../src/Win_GParted.cc:1531
 msgid "No partition table found on device %1"
-msgstr "ᠲᠦᠭᠦᠭᠡᠷᠦᠮᠵᠢ %1 ᠳᠡᠭᠡᠷ᠎ᠡ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠬᠦᠰᠦᠨᠦᠭᠳᠤ ᠵᠢ ᠣᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠢ"
+msgstr "ᠲᠦᠭᠦᠭᠡᠷᠦᠮᠵᠢ%1 ᠳᠡᠭᠡᠷ᠎ᠡ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠦ᠌ ᠬᠦᠰᠦᠨᠦᠭᠳᠤ ᠣᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠦᠭᠡᠢ"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1536
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr ""
 "ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠨᠡᠮᠡᠬᠦ ᠡᠴᠡ ᠡᠮᠦᠨ᠎ᠡ᠎ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠬᠦᠰᠦᠨᠦᠭᠳᠤ ᠪᠠᠢᠬᠤ "
-"ᠬᠡᠷᠡᠭᠳᠡᠢ᠃"
+"ᠬᠡᠷᠡᠭᠳᠡᠢ."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1538
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
@@ -1872,25 +1873,25 @@
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
 #: ../src/Win_GParted.cc:1541
 msgid "Device --> Create Partition Table."
-msgstr "ᠲᠦᠭᠦᠭᠡᠷᠤᠮᠵᠢ --> ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠬᠦᠰᠦᠨᠦᠭᠳᠦ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠬᠤ"
+msgstr "ᠲᠦᠭᠦᠭᠡᠷᠤᠮᠵᠢ --> ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠬᠦᠰᠦᠨᠦᠭᠳᠦ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠬᠤ."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1577
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
-msgstr "GParted ᠤ᠋ᠨ\\ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠲᠤᠰᠠᠯᠠᠮᠵᠢ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠲᠡᠪᠳᠡᠷ ᠢ᠋ ᠨᠡᠬᠡᠬᠡᠵᠦ ᠳᠡᠢᠯᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ"
+msgstr "GPartedᠶ᠋ᠢᠨ ᠲᠤᠰᠠᠯᠠᠮᠵᠢ ᠶ᠋ᠢᠨ ᠲᠡᠪᠳᠡᠷ ᠢ᠋ ᠨᠡᠬᠡᠬᠡᠵᠦ ᠳᠡᠢᠯᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1596
 msgid "Documentation is not available"
-msgstr "ᠡᠨᠡ ᠳ᠋ᠣᠺ ᠢ᠋ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠦ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ"
+msgstr "ᠡᠨᠡ ᠳ᠋ᠣᠺ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠦ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1601
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
-msgstr "ᠲᠤᠰ ᠨᠠᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠨ ᠤᠷᠴᠢᠭᠤᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠬᠡᠪᠯᠡᠯ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠳ᠋ᠤᠺᠦᠮᠸᠨ᠋ᠲ ᠪᠠᠢᠬᠤ ᠦᠬᠡᠢ᠃"
+msgstr "ᠲᠤᠰ ᠨᠠᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠨ ᠤᠷᠴᠢᠭᠤᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠬᠡᠪᠯᠡᠯ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠳ᠋ᠤᠺᠦᠢᠮᠸᠨ᠋ᠲ ᠪᠠᠢᠬᠤ ᠦᠬᠡᠢ."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1603
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr ""
-"ᠳᠦᠷᠦᠯ ᠵᠦᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠭᠤᠤᠯ ᠨᠢᠭᠤᠷ ᠬᠠᠭᠤᠳᠠᠰᠤᠨ ᠳᠡᠭᠡᠷ᠎ᠡ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠦ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠳ᠋ᠤᠺᠦᠮᠸᠨ᠋ᠲ "
-"ᠪᠠᠢᠨ᠎ᠠ᠃"
+"ᠳᠦᠷᠦᠯ ᠵᠦᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠭᠤᠤᠯ ᠨᠢᠭᠤᠷ ᠬᠠᠭᠤᠳᠠᠰᠤᠨ ᠳᠡᠭᠡᠷ᠎ᠡ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠦ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠳ᠋ᠤᠺᠦᠢᠮᠸᠨ᠋ᠲ "
+"ᠪᠠᠢᠨ᠎ᠠ."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1621
 msgid "GNOME Partition Editor"
@@ -1900,7 +1901,7 @@
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
 #: ../src/Win_GParted.cc:1655
 msgid "translator-credits"
-msgstr "translator-credits"
+msgstr "Translator-credits"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1702
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
@@ -1919,7 +1920,7 @@
 "ᠦᠷᠬᠡᠳᠬᠡᠭᠰᠡᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠤᠭᠠᠷᠠᠢ᠂ ᠦᠷᠬᠡᠳᠭᠡᠭᠰᠡᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠲᠤ᠌ "
 "ᠪᠤᠰᠤᠳ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠪᠠᠭᠠᠳᠠᠵᠤ ᠪᠤᠯᠤᠨ᠎ᠠ᠂ ᠤᠴᠢᠷ ᠨᠢ ᠦᠷᠬᠡᠳᠭᠡᠭᠰᠡᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ "
 "ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠨᠢ ᠮᠦᠨ ᠨᠢᠭᠡᠨ ᠭᠤᠤᠯ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠶᠤᠮ᠂ ᠡᠢᠮᠤ ᠡᠴᠡ ᠤᠷᠢᠳᠠᠪᠠᠷ ᠨᠢᠭᠡ ᠭᠤᠤᠯ "
-"ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠢ᠋ ᠬᠠᠰᠤᠬᠤ ᠴᠢᠬᠤᠯᠠᠳᠠᠢ᠃"
+"ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠢ᠋ ᠬᠠᠰᠤᠬᠤ ᠴᠢᠬᠤᠯᠠᠳᠠᠢ."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1783
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
@@ -1932,7 +1933,7 @@
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "ᠡᠩᠨᠡᠬᠡᠨ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠰᠢᠯᠵᠢᠮᠡᠯ %1 ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠡᠬᠢᠯᠡᠯᠳᠡ ᠵᠢᠨ ᠳᠡᠪᠢᠬᠦᠷᠯᠢᠭ ᠤᠷᠤᠨ ᠤ᠋"
-" ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠪᠠᠢᠨ᠎ᠠ᠃"
+" ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠪᠠᠢᠨ᠎ᠠ."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2476
 msgid "Failed to open LUKS encryption"
@@ -1945,27 +1946,27 @@
 msgstr ""
 "  ᠬᠡᠷᠪᠡ ᠲᠠ boot ᠠᠭᠤᠯᠠᠭᠳᠠᠭᠰᠠᠨ GNU/Linux ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠡᠰᠡᠬᠦᠯ᠎ᠡ Windows "
 "ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠤ᠋ᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ C: ᠰᠢᠯᠵᠢᠬᠦᠯᠦᠭᠰᠡᠨ ᠪᠠᠢᠷᠢ ᠵᠢ ᠡᠬᠢᠯᠡᠬᠦᠯᠬᠦ ᠵᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ "
-"ᠦᠬᠡᠢ ᠪᠠᠢᠵᠤ ᠮᠡᠳᠡᠨ᠎ᠡ᠃"
+"ᠦᠬᠡᠢ ᠪᠠᠢᠵᠤ ᠮᠡᠳᠡᠨ᠎ᠡ."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1794
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "ᠲᠠ GParted FAQ ᠳᠤᠮᠳᠠ ᠡᠬᠢᠯᠡᠬᠦᠯᠬᠦ ᠳᠤᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠯᠳᠠ ᠵᠢ ᠬᠡᠷᠬᠢᠨ ᠵᠠᠰᠠᠨ ᠰᠡᠷᠬᠦᠬᠡᠬᠦ ᠵᠢ "
-"ᠰᠤᠷᠤᠯᠴᠠᠵᠤ ᠪᠤᠯᠤᠨ᠎ᠠ᠃"
+"ᠰᠤᠷᠤᠯᠴᠠᠵᠤ ᠪᠤᠯᠤᠨ᠎ᠠ."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1798
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr ""
 "ᠰᠢᠯᠵᠢᠮᠡᠯ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠨᠢ ᠨᠡᠯᠢᠶᠡᠳ ᠤᠷᠳᠤ ᠴᠠᠭ ᠬᠡᠷᠡᠭᠰᠡᠬᠡᠳ ᠰᠠᠶᠢ ᠳᠠᠭᠤᠰᠴᠤ "
-"ᠮᠡᠳᠡᠨ᠎ᠡ᠃"
+"ᠮᠡᠳᠡᠨ᠎ᠡ."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1918
 msgid "You have pasted into an existing partition"
-msgstr "ᠪᠠᠢᠭ᠎ᠠ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠲᠤ᠌ ᠨᠠᠭᠠᠬᠤ"
+msgstr "ᠪᠠᠢᠭ᠎ᠠ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠨᠠᠭᠠᠬᠤ"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1926
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
-msgstr "ᠲᠤᠰ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ ᠬᠦᠢᠴᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠳ᠋ᠤ᠌ %1 ᠳᠡᠬᠡᠷᠡᠬᠢ ᠳ᠋ᠠᠢᠲ᠋ᠠ ᠵᠢ ᠬᠡᠬᠡᠵᠤ ᠮᠡᠳᠡᠨ᠎ᠡ᠃"
+msgstr "ᠲᠤᠰ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ ᠬᠦᠢᠴᠡᠳᠬᠡᠬᠦ ᠳ᠋ᠤ᠌ %1 ᠳᠡᠬᠡᠷᠡᠬᠢ ᠳ᠋ᠠᠢᠲ᠋ᠠ ᠵᠢ ᠬᠡᠬᠡᠵᠤ ᠮᠡᠳᠡᠨ᠎ᠡ."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2007
 msgid "Unable to delete %1!"
@@ -1977,16 +1978,16 @@
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2025
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
-msgstr "%1 ᠢ᠋]\\ ᠵᠢ ᠤᠰᠠᠳᠬᠠᠬᠤ ᠤᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠤᠤ?"
+msgstr "%1ᠵᠢ ᠤᠰᠠᠳᠬᠠᠭᠤ ᠤᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠤᠤ?"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2032
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
-msgstr "ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠢ᠋ ᠤᠰᠠᠳᠬᠠᠭᠰᠠᠨ ᠦ᠌ ᠳᠠᠷᠠᠭ᠎ᠠ ᠳᠠᠬᠢᠵᠤ ᠺᠤᠪᠢᠳᠠᠵᠤ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ᠃"
+msgstr "ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠢ᠋ ᠤᠰᠠᠳᠬᠠᠭᠰᠠᠨ ᠦ᠌ ᠳᠠᠷᠠᠭ᠎ᠠ ᠳᠠᠬᠢᠵᠤ ᠺᠤᠪᠢᠳᠠᠵᠤ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
 #: ../src/Win_GParted.cc:2035
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
-msgstr "1% (2%᠂3%) ᠢ᠋\\ ᠵᠢ ᠤᠰᠠᠳᠬᠠᠬᠤ"
+msgstr "1%(2%,3%) ᠵᠢ ᠤᠰᠠᠳᠬᠠᠬᠤ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
@@ -2001,7 +2002,7 @@
 #: ../src/Win_GParted.cc:2139
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr ""
-"ᠨᠢᠭᠡ %1 ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠠᠳᠠᠭ ᠲᠦ᠍ ᠪᠠᠨ ᠨᠢᠭᠡ%2 ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠱᠠᠭᠠᠷᠳᠠᠨ᠎ᠠ᠃"
+"ᠨᠢᠭᠡ %1 ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠠᠳᠠᠭ ᠲᠦ᠍ ᠪᠠᠨ ᠨᠢᠭᠡ%2 ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠱᠠᠭᠠᠷᠳᠠᠨ᠎ᠠ."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
@@ -2010,7 +2011,7 @@
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr ""
 "ᠨᠢᠭᠡ %1 ᠹᠠᠢᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠦ ᠪᠠᠢᠭ᠎ᠠ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠶᠡᠬᠡ "
-"ᠪᠠᠭᠳᠠᠭᠠᠮᠵᠢ ᠨᠢ %2"
+"ᠪᠠᠭᠳᠠᠭᠠᠮᠵᠢ ᠨᠢ %2."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2224
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
@@ -2022,7 +2023,7 @@
 "advised to unmount them manually."
 msgstr ""
 "ᠪᠤᠰᠤᠳ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠡᠳᠡᠬᠡᠷ ᠡᠯᠬᠦᠬᠦ ᠴᠡᠭ ᠳᠡᠭᠡᠷ᠎ᠡ ᠡᠯᠬᠦᠭᠳᠡᠵᠤ ᠮᠡᠳᠡᠨ᠎ᠡ᠂ ᠳᠡᠳᠡᠭᠡᠷ "
-"ᠢ᠋ ᠭᠠᠷ ᠵᠢᠡᠷ ᠪᠠᠭᠤᠯᠭᠠᠬᠤ ᠪᠡᠷ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠤᠨ᠎ᠠ᠃"
+"ᠢ᠋ ᠭᠠᠷ ᠵᠢᠡᠷ ᠪᠠᠭᠤᠯᠭᠠᠬᠤ ᠪᠡᠷ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠤᠨ᠎ᠠ."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2254 ../src/Win_GParted.cc:2378
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
@@ -2037,7 +2038,7 @@
 "partition."
 msgstr ""
 "ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠳᠡᠬᠡᠷ᠎ᠡ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠶᠠᠪᠤᠭᠳᠠᠬᠤ ᠪᠡᠷ ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠵᠤ ᠪᠠᠢᠬᠤ ᠦᠶᠡᠰ "
-"ᠰᠤᠯᠢᠯᠴᠠᠬᠤ ᠤᠷᠤᠨ ᠵᠠᠢ ᠵᠢ ᠢᠳᠡᠪᠬᠢᠵᠢᠬᠦᠯᠬᠦ ᠵᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠬᠡᠢ᠃"
+"ᠰᠤᠯᠢᠯᠴᠠᠬᠤ ᠤᠷᠤᠨ ᠵᠠᠢ ᠵᠢ ᠢᠳᠡᠪᠬᠢᠵᠢᠬᠦᠯᠬᠦ ᠵᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠬᠡᠢ."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2272
 msgid ""
@@ -2046,7 +2047,7 @@
 msgstr ""
 "ᠡᠳᠡᠬᠡᠷ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠲᠤ᠌ ᠰᠤᠯᠢᠯᠴᠠᠬᠤ ᠤᠷᠤᠨ ᠵᠠᠢ ᠵᠢ ᠢᠳᠡᠪᠬᠢᠵᠢᠬᠦᠯᠬᠦ ᠡᠴᠡ ᠡᠮᠦᠨ᠎ᠡ "
 "ᠲᠤᠪᠶᠤᠭ ᠢ᠋ ᠨᠠᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠪᠡᠷ ᠦᠬᠡᠢᠰᠬᠡᠵᠤ᠂ ᠠᠷᠢᠯᠭᠠᠵᠤ᠂ ᠡᠰᠡᠪᠡᠯ ᠪᠦᠬᠦ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ "
-"ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠤ ᠪᠤᠯᠤᠨ᠎ᠠ᠃"
+"ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠤ ᠪᠤᠯᠤᠨ᠎ᠠ."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2276
 msgid ""
@@ -2054,7 +2055,7 @@
 "pending for the partition."
 msgstr ""
 "ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠳᠡᠬᠡᠷ᠎ᠡ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠶᠠᠪᠤᠭᠳᠠᠬᠤ ᠪᠡᠷ ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠵᠤ ᠪᠠᠢᠬᠤ ᠦᠶᠡᠰ ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ "
-"ᠪᠦᠯᠦᠭ ᠢ᠋ ᠢᠳᠡᠪᠬᠢᠵᠢᠬᠦᠯᠬᠦ ᠵᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠬᠡᠢ᠃"
+"ᠪᠦᠯᠦᠭ ᠢ᠋ ᠢᠳᠡᠪᠬᠢᠵᠢᠬᠦᠯᠬᠦ ᠵᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠬᠡᠢ."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2278
 msgid ""
@@ -2063,15 +2064,15 @@
 msgstr ""
 "ᠡᠳᠡᠬᠡᠷ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠲᠤ᠌ ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠪᠦᠯᠦᠭ ᠢ᠋ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ ᠡᠴᠡ ᠡᠮᠦᠨ᠎ᠡ ᠲᠤᠪᠶᠤᠭ ᠢ᠋ "
 "ᠨᠠᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠪᠡᠷ ᠦᠬᠡᠢᠰᠬᠡᠵᠤ᠂ ᠠᠷᠢᠯᠭᠠᠵᠤ᠂ ᠡᠰᠡᠪᠡᠯ ᠪᠦᠬᠦ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠤ "
-"ᠪᠤᠯᠤᠨ᠎ᠠ᠃"
+"ᠪᠤᠯᠤᠨ᠎ᠠ."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2289
 msgid "Deactivating swap on %1"
-msgstr "ᠶᠠᠭ %1 ᠳᠡᠭᠡᠷᠡᠬᠢ ᠰᠣᠯᠢᠯᠴᠠᠬᠤ ᠣᠷᠣᠨ ᠵᠠᠢ ᠵᠢ ᠬᠠᠭᠠᠵᠤ ᠪᠠᠢᠨ᠎ᠠ"
+msgstr "ᠶᠠᠭ%1 ᠳᠡᠭᠡᠷᠡᠬᠢ ᠰᠣᠯᠢᠯᠴᠠᠬᠤ ᠣᠷᠣᠨ ᠵᠠᠢ ᠵᠢ ᠬᠠᠭᠠᠵᠤ ᠪᠠᠢᠨ᠎ᠠ"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2289
 msgid "Activating swap on %1"
-msgstr "ᠶᠠᠭ %1 ᠳᠡᠭᠡᠷᠡᠬᠢ ᠰᠣᠯᠢᠯᠴᠠᠬᠤ ᠣᠷᠣᠨ ᠵᠠᠢ ᠵᠢ ᠢᠳᠡᠪᠬᠢᠵᠢᠭᠦᠯᠵᠦ ᠪᠠᠢᠨ᠎ᠠ"
+msgstr "ᠶᠠᠭ%1 ᠳᠡᠭᠡᠷᠡᠬᠢ ᠰᠣᠯᠢᠯᠴᠠᠬᠤ ᠣᠷᠣᠨ ᠵᠠᠢ ᠵᠢ ᠢᠳᠡᠪᠬᠢᠵᠢᠭᠦᠯᠵᠦ ᠪᠠᠢᠨ᠎ᠠ"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2301
 msgid "Could not deactivate swap"
@@ -2083,11 +2084,11 @@
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2316
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
-msgstr "ᠶᠠᠭ 1% ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠪᠦᠯᠦᠭ ᠢ᠋ ᠬᠠᠭᠠᠵᠤ ᠪᠠᠢᠨ᠎ᠠ"
+msgstr "ᠶᠠᠭ1%ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠪᠦᠯᠦᠭ ᠢ᠋ ᠬᠠᠭᠠᠵᠤ ᠪᠠᠢᠨ᠎ᠠ"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2317
 msgid "Activating Volume Group %1"
-msgstr "ᠶᠠᠭ %1 ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠪᠦᠯᠦᠭ ᠢ᠋ ᠢᠳᠡᠪᠬᠢᠵᠢᠭᠦᠯᠵᠦ ᠪᠠᠢᠨ᠎ᠠ"
+msgstr "ᠶᠠᠭ%1ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠦ᠋ᠨ ᠪᠦᠯᠦᠭ ᠢ᠋ ᠢᠳᠡᠪᠬᠢᠵᠢᠭᠦᠯᠵᠦ ᠪᠠᠢᠨ᠎ᠠ"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2332
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
@@ -2103,11 +2104,11 @@
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2346
 msgid "Unmounting %1"
-msgstr "%1 ᠢ᠋\\ ᠵᠢ ᠪᠠᠭᠤᠯᠭᠠᠵᠤ ᠪᠠᠢᠨ᠎ᠠ"
+msgstr "%1ᠵᠢ ᠪᠠᠭᠤᠯᠭᠠᠵᠤ ᠪᠠᠢᠨ᠎ᠠ"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2352
 msgid "Could not unmount %1"
-msgstr "%1 ᠢ᠋\\ ᠵᠢ ᠪᠠᠭᠤᠯᠭᠠᠵᠤ ᠴᠢᠳᠠᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ"
+msgstr "%1 ᠵᠢ ᠪᠠᠭᠤᠯᠭᠠᠵᠤ ᠴᠢᠳᠠᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2394
 msgid ""
@@ -2115,34 +2116,34 @@
 "with this partition."
 msgstr ""
 "ᠡᠳᠡᠬᠡᠷ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠢ᠋ ᠡᠯᠬᠦᠬᠦ ᠡᠴᠡ ᠡᠮᠦᠨ᠎ᠡ ᠲᠤᠪᠶᠤᠭ ᠢ᠋ ᠨᠠᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠪᠡᠷ "
-"ᠦᠬᠡᠢᠰᠬᠡᠵᠤ᠂ ᠠᠷᠢᠯᠭᠠᠵᠤ᠂ ᠡᠰᠡᠪᠡᠯ ᠪᠦᠬᠦ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠤ ᠪᠤᠯᠤᠨ᠎ᠠ᠃"
+"ᠦᠬᠡᠢᠰᠬᠡᠵᠤ᠂ ᠠᠷᠢᠯᠭᠠᠵᠤ᠂ ᠡᠰᠡᠪᠡᠯ ᠪᠦᠬᠦ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠤ ᠪᠤᠯᠤᠨ᠎ᠠ."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2968
 msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
 msgstr ""
 "ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠳᠡᠬᠡᠷ᠎ᠡ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠶᠠᠪᠤᠭᠳᠠᠬᠤ ᠪᠡᠷ ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠵᠤ ᠪᠠᠢᠬᠤ ᠦᠶᠡᠰ ᠡᠯᠬᠦᠬᠦ "
-"ᠵᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠬᠡᠢ᠃"
+"ᠵᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠬᠡᠢ."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2959
 msgid "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the partition."
 msgstr ""
 "ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠳᠡᠬᠡᠷ᠎ᠡ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠶᠠᠪᠤᠭᠳᠠᠬᠤ ᠪᠡᠷ ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠵᠤ ᠪᠠᠢᠬᠤ ᠦᠶᠡᠰ ᠡᠯᠬᠦᠬᠦ "
-"ᠵᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠬᠡᠢ᠃"
+"ᠵᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠬᠡᠢ."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2820
 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
 msgstr ""
 "ᠡᠳᠡᠬᠡᠷ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠲᠤ᠌ ᠰᠤᠯᠢᠯᠴᠠᠬᠤ ᠤᠷᠤᠨ ᠵᠠᠢ ᠵᠢ ᠢᠳᠡᠪᠬᠢᠵᠢᠬᠦᠯᠬᠦ ᠡᠴᠡ ᠡᠮᠦᠨ᠎ᠡ "
 "ᠲᠤᠪᠶᠤᠭ ᠢ᠋ ᠨᠠᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠪᠡᠷ ᠦᠬᠡᠢᠰᠬᠡᠵᠤ᠂ ᠠᠷᠢᠯᠭᠠᠵᠤ᠂ ᠡᠰᠡᠪᠡᠯ ᠪᠦᠬᠦ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ "
-"ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠤ ᠪᠤᠯᠤᠨ᠎ᠠ᠃"
+"ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠤ ᠪᠤᠯᠤᠨ᠎ᠠ."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2406
 msgid "mounting %1 on %2"
-msgstr "%1 ᠢ᠋\\ ᠵᠢ %2 ᠲᠤ᠌\\ ᠳ᠋ᠦ᠍ ᠶᠠᠭ ᠡᠯᠬᠦᠵᠦ ᠪᠠᠢᠨ᠎ᠠ"
+msgstr "%1 ᠵᠢ%2 ᠳ᠋ᠦ᠍ ᠶᠠᠭ ᠡᠯᠬᠦᠵᠦ ᠪᠠᠢᠨ᠎ᠠ"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2436
 msgid "Could not mount %1 on %2"
-msgstr "%1 ᠢ᠋\\ ᠵᠢ %2 ᠲᠤ᠌\\ ᠳ᠋ᠦ᠍ ᠡᠯᠬᠦᠵᠦ ᠲᠡᠢᠯᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ"
+msgstr "%1 ᠵᠢ%2 ᠳ᠋ᠦ᠍ ᠡᠯᠬᠦᠵᠦ ᠲᠡᠢᠯᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
 #: ../src/Win_GParted.cc:2462
@@ -2156,7 +2157,7 @@
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "ᠶᠠᠪᠤᠭᠳᠠᠬᠤ ᠪᠡᠷ ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠵᠤ ᠪᠤᠢ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠤᠷᠤᠰᠢᠬᠤ ᠦᠶᠡᠰ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ "
-"ᠬᠦᠰᠦᠨᠦᠭᠳᠦ ᠵᠢ ᠰᠢᠨ᠎ᠡ ᠪᠡᠷ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠬᠤ ᠵᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠬᠡᠢ᠃"
+"ᠬᠦᠰᠦᠨᠦᠭᠳᠦ ᠵᠢ ᠰᠢᠨ᠎ᠡ ᠪᠡᠷ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠬᠤ ᠵᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠬᠡᠢ."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2479
 msgid ""
@@ -2165,7 +2166,7 @@
 msgstr ""
 "ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠭᠠᠨ ᠤ᠋ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠬᠡᠳᠡᠭ ᠨᠢ ᠶᠠᠭ ᠠᠰᠢᠭᠯᠠᠳᠠᠵᠤ ᠪᠤᠢ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠢ᠋"
 " ᠵᠢᠭᠠᠨ᠎ᠠ᠂ ᠵᠢᠱ᠌ᠢᠶ᠎ᠡ ᠨᠢ ᠨᠢᠭᠡᠨᠳᠡ ᠡᠯᠬᠦᠭᠰᠡᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ᠂ ᠨᠢᠭᠡᠨᠳᠡ "
-"ᠢᠳᠡᠪᠬᠢᠵᠢᠬᠦᠯᠦᠭᠰᠡᠨ ᠰᠤᠯᠢᠯᠴᠠᠬᠤ ᠤᠷᠤᠨ ᠵᠠᠢ ᠬᠡᠬᠦ ᠮᠡᠳᠦ᠃"
+"ᠢᠳᠡᠪᠬᠢᠵᠢᠬᠦᠯᠦᠭᠰᠡᠨ ᠰᠤᠯᠢᠯᠴᠠᠬᠤ ᠤᠷᠤᠨ ᠵᠠᠢ ᠬᠡᠬᠦ ᠮᠡᠳᠦ."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2481
 msgid ""
@@ -2175,7 +2176,7 @@
 "ᠰᠤᠯᠢᠯᠴᠠᠬᠤ ᠤᠷᠤᠨ ᠵᠠᠢ ᠵᠢ ᠪᠠᠭᠤᠯᠭᠠᠬᠤ ᠪᠤᠶᠤ ᠵᠤᠭᠰᠤᠭᠠᠬᠤ ᠬᠡᠬᠦ ᠮᠡᠳᠦ ᠪᠡᠷ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ "
 "ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠲᠤᠪᠶᠤᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠤᠩᠭᠤᠭᠳᠠᠬᠤᠨ ᠢ᠋ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠤ᠂ ᠰᠢᠨ᠎ᠡ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ "
 "ᠬᠦᠰᠦᠨᠦᠭᠳᠦ ᠵᠢ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠬᠤ ᠡᠴᠡ ᠡᠮᠦᠨ᠎ᠡ ᠳᠦᠬᠦᠬᠡᠷᠦᠮᠵᠢ ᠳᠡᠬᠡᠷᠡᠬᠢ ᠪᠦᠬᠦ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ "
-"ᠢ᠋ ᠴᠠᠭᠠᠵᠠᠯᠠᠨ᠎ᠠ᠃"
+"ᠢ᠋ ᠴᠠᠭᠠᠵᠠᠯᠠᠨ᠎ᠠ."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2493
 msgid "%1 operation is currently pending"
@@ -2196,11 +2197,11 @@
 "new partition table."
 msgstr ""
 "ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠬᠦᠰᠦᠨᠦᠭᠳᠦ ᠵᠢ ᠰᠢᠨ᠎ᠡ ᠪᠡᠷ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠬᠤ ᠡᠴᠡ ᠡᠮᠦᠨ᠎ᠡ ᠲᠤᠪᠶᠤᠭ ᠢ᠋ "
-"ᠨᠠᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠪᠡᠷ ᠠᠷᠢᠯᠭᠠᠬᠤ ᠪᠤᠶᠤ ᠪᠦᠬᠦ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠤ ᠪᠤᠯᠤᠨ᠎ᠠ᠃"
+"ᠨᠠᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠪᠡᠷ ᠠᠷᠢᠯᠭᠠᠬᠤ ᠪᠤᠶᠤ ᠪᠦᠬᠦ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠤ ᠪᠤᠯᠤᠨ᠎ᠠ."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2523
 msgid "Error while creating partition table"
-msgstr "ᠰᠢᠨ᠎ᠡ ᠪᠡᠷ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠬᠦᠰᠦᠨᠦᠭᠲᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤᠳᠠᠪᠠ"
+msgstr "ᠰᠢᠨ᠎ᠡ ᠪᠡᠷ ᠪᠠᠢᠭᠤᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠣᠷᠣᠨ ᠤ᠋ ᠬᠦᠰᠦᠨᠦᠭᠲᠦ ᠪᠤᠷᠤᠭᠤᠳᠠᠪᠠ"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2543
 msgid "Command gpart was not found"
@@ -2210,18 +2211,18 @@
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr ""
 "ᠲᠤᠰ ᠴᠢᠳᠠᠪᠬᠢ ᠨᠢ gpart ᠢ᠋/ ᠵᠢ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠨ᠎ᠡ᠂ gpart ᠢ᠋/ ᠵᠢ ᠤᠭᠰᠠᠷᠴᠤ ᠳᠠᠬᠢᠨ "
-"ᠡᠬᠢᠯᠡᠬᠦᠯᠦᠬᠡᠷᠡᠢ᠃"
+"ᠡᠬᠢᠯᠡᠬᠦᠯᠦᠬᠡᠷᠡᠢ."
 
 #. Dialog information
 #: ../src/Win_GParted.cc:2552
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ ᠡᠷᠢᠬᠦ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠪᠦᠷᠢᠨ ᠪᠦᠳᠦᠨ ᠳ᠋ᠢᠰᠺ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠢᠷᠪᠢᠯᠳᠡ ᠬᠢᠬᠦ "
-"ᠱᠠᠭᠠᠷᠳᠠᠯᠭ᠎ᠠ ᠲᠠᠢ᠃"
+"ᠱᠠᠭᠠᠷᠳᠠᠯᠭ᠎ᠠ ᠲᠠᠢ."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2554
 msgid "The scan might take a very long time."
-msgstr "ᠱᠢᠷᠪᠢᠬᠦ ᠳ᠋ᠦ᠍ ᠤᠷᠳᠤ ᠬᠤᠭᠤᠴᠠᠭ᠎ᠠ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ ᠮᠠᠭᠠᠳ᠃"
+msgstr "ᠱᠢᠷᠪᠢᠬᠦ ᠳ᠋ᠦ᠍ ᠤᠷᠳᠤ ᠬᠤᠭᠤᠴᠠᠭ᠎ᠠ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠬᠦ ᠮᠠᠭᠠᠳ."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2556
 msgid ""
@@ -2229,7 +2230,7 @@
 "to other media."
 msgstr ""
 "ᠰᠢᠷᠪᠢᠭᠰᠡᠨ ᠤ᠋ ᠳᠠᠷᠠᠭ᠎ᠠ᠂ ᠲᠠ ᠳᠠᠩᠨᠠᠨ ᠬᠡᠮᠵᠢᠵᠤ ᠤᠯᠤᠭᠰᠠᠨ ᠶᠠᠮᠠᠷᠪᠠ ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ "
-"ᠡᠯᠬᠦᠵᠤ ᠪᠤᠯᠬᠤ ᠮᠦᠷᠳᠡᠬᠡᠨ ᠳ᠋ᠠᠢᠲ᠋ᠠ ᠵᠢ ᠪᠤᠰᠤᠳ ᠵᠠᠭᠤᠴᠢᠯᠠᠭᠤᠷ ᠳᠡᠬᠡᠷ᠎ᠡ ᠺᠤᠫᠢᠳᠠᠵᠤ ᠪᠤᠯᠤᠨ᠎ᠠ᠃"
+"ᠡᠯᠬᠦᠵᠤ ᠪᠤᠯᠬᠤ ᠮᠦᠷᠳᠡᠬᠡᠨ ᠳ᠋ᠠᠢᠲ᠋ᠠ ᠵᠢ ᠪᠤᠰᠤᠳ ᠵᠠᠭᠤᠴᠢᠯᠠᠭᠤᠷ ᠳᠡᠬᠡᠷ᠎ᠡ ᠺᠤᠫᠢᠳᠠᠵᠤ ᠪᠤᠯᠤᠨ᠎ᠠ."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2558
 msgid "Do you want to continue?"
@@ -2256,7 +2257,7 @@
 "disk."
 msgstr ""
 "gpart ᠨᠢ ᠲᠤᠰ ᠳ᠋ᠢᠰᠺ ᠢ᠋ ᠰᠢᠷᠪᠢᠭᠰᠡᠨ ᠤ᠋ ᠳᠠᠷᠠᠭ᠎ᠠ ᠳᠠᠨᠢᠵᠤ ᠪᠤᠯᠬᠤ ᠶᠠᠮᠠᠷᠪᠠ ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ "
-"ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ ᠤᠯᠵᠤ ᠮᠡᠳᠡᠵᠤ ᠳᠡᠢᠯᠦᠭᠰᠡᠨ ᠦᠬᠡᠢ᠃"
+"ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ ᠤᠯᠵᠤ ᠮᠡᠳᠡᠵᠤ ᠳᠡᠢᠯᠦᠭᠰᠡᠨ ᠦᠬᠡᠢ."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2854
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
@@ -2264,13 +2265,13 @@
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2860
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
-msgstr "ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠢ᠋ ᠨᠠᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠨᠢ ᠳ᠋ᠠᠢᠲ᠋ᠠ ᠵᠢ ᠭᠡᠭᠡᠵᠦ ᠮᠡᠳᠡᠨ᠎ᠡ᠃"
+msgstr "ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠭ ᠢ᠋ ᠨᠠᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠨᠢ ᠳ᠋ᠠᠢᠲ᠋ᠠ ᠵᠢ ᠭᠡᠭᠡᠵᠦ ᠮᠡᠳᠡᠨ᠎ᠡ."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2862
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr ""
 "ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ ᠶᠠᠪᠤᠭᠳᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠡᠴᠡ ᠤᠷᠢᠳᠠᠪᠠᠷ ᠳ᠋ᠠᠢᠲ᠋ᠠ ᠵᠢ ᠬᠠᠳᠠᠭᠠᠯᠠᠵᠤ ᠦᠯᠡᠳᠡᠬᠡᠬᠦ ᠵᠢ "
-"ᠰᠠᠨᠠᠭᠤᠯᠤᠶ᠎ᠠ᠃"
+"ᠰᠠᠨᠠᠭᠤᠯᠤᠶ᠎ᠠ."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2864
 msgid "Apply operations to device"
@@ -2295,7 +2296,7 @@
 "destroy or damage the  Volume Group."
 msgstr ""
 "ᠹᠢᠽᠢᠺ ᠤ᠋ᠨ ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠢ᠋ ᠤᠰᠠᠳᠬᠠᠬᠤ ᠪᠤᠶᠤ ᠳᠠᠬᠢᠨ ᠪᠢᠴᠢᠬᠦ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ ᠰᠡᠷᠬᠦᠬᠡᠬᠦ ᠵᠢᠨ "
-"ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠬᠡᠢ᠂ ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠪᠦᠯᠦᠭ ᠢ᠋ ᠡᠪᠳᠡᠬᠦ ᠪᠤᠶᠤ ᠬᠡᠮᠳᠦᠬᠡᠵᠤ ᠮᠡᠳᠡᠨ᠎ᠡ᠃"
+"ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠬᠡᠢ᠂ ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠪᠦᠯᠦᠭ ᠢ᠋ ᠡᠪᠳᠡᠬᠦ ᠪᠤᠶᠤ ᠬᠡᠮᠳᠦᠬᠡᠵᠤ ᠮᠡᠳᠡᠨ᠎ᠡ."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2929
 msgid ""
@@ -2305,7 +2306,7 @@
 msgstr ""
 "ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠪᠦᠯᠦᠭ ᠢ᠋ ᠡᠪᠳᠡᠬᠦ ᠪᠤᠶᠤ ᠬᠡᠮᠳᠦᠬᠡᠬᠦ ᠡᠴᠡ ᠰᠡᠷᠬᠡᠢᠯᠡᠬᠦ ᠵᠢᠨ ᠳᠤᠯᠠᠳᠠ ᠲᠤᠰ "
 "ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠬᠤᠢ ᠵᠢ ᠦᠬᠡᠢᠰᠬᠡᠬᠦ ᠵᠢᠨ ᠵᠡᠷᠬᠡᠴᠡᠬᠡ ᠳᠤᠳᠤᠭᠠᠳᠤ ᠳᠤᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠯ ᠤ᠋ᠨ LVM ᠵᠠᠷᠯᠢᠭ ᠢ᠋ "
-"ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠤ ᠲᠤᠰ ᠹᠢᠽᠢᠺ ᠤ᠋ᠨ ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠢ᠋ ᠰᠤᠯᠠᠯᠠᠬᠤ ᠵᠢ ᠵᠦᠪᠯᠡᠵᠤ ᠪᠠᠢᠨ᠎ᠠ᠃"
+"ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠵᠤ ᠲᠤᠰ ᠹᠢᠽᠢᠺ ᠤ᠋ᠨ ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠢ᠋ ᠰᠤᠯᠠᠯᠠᠬᠤ ᠵᠢ ᠵᠦᠪᠯᠡᠵᠤ ᠪᠠᠢᠨ᠎ᠠ."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:2932
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
@@ -2333,7 +2334,7 @@
 "ᠪᠡᠷ ᠬᠡᠷᠡᠭᠯᠡᠨ᠎ᠡ᠃ Windows ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠤ᠋ᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ᠂ ᠳᠠᠷᠤᠢ C: ᠤ᠋ᠨ/ ᠵᠢᠨ "
 "ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠳᠠᠷᠠᠭᠠᠯᠠᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠨᠤᠮᠸᠷ ᠢ᠋ ᠦᠬᠡᠷᠡᠴᠢᠯᠡᠬᠦ ᠨᠢ WPA ᠨᠢᠭᠤᠴᠠ ᠳᠦᠯᠬᠢᠬᠦᠷ ᠢ᠋ "
 "ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠬᠡᠢ ᠪᠤᠯᠭᠠᠵᠤ ᠮᠡᠳᠡᠨ᠎ᠡ᠃ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠬᠡᠢ WPA ᠨᠢ ᠲᠠᠨ ᠤ᠋ ᠨᠡᠪᠳᠡᠷᠡᠬᠦ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠰᠠᠭᠠᠳ "
-"ᠪᠤᠯᠵᠤ᠂ Windows ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ ᠳᠠᠬᠢᠨ ᠢᠳᠡᠪᠬᠢᠵᠢᠬᠦᠯᠬᠦ ᠬᠦᠷᠳᠡᠯ᠎ᠡ ᠨᠦᠯᠦᠭᠡᠯᠡᠨ᠎ᠡ᠃"
+"ᠪᠤᠯᠵᠤ᠂ Windows ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ ᠳᠠᠬᠢᠨ ᠢᠳᠡᠪᠬᠢᠵᠢᠬᠦᠯᠬᠦ ᠬᠦᠷᠳᠡᠯ᠎ᠡ ᠨᠦᠯᠦᠭᠡᠯᠡᠨ᠎ᠡ."
 
 #: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:42
 msgid ""
@@ -2342,7 +2343,7 @@
 msgstr ""
 "ᠭᠠᠳᠠᠷ ᠬᠠᠳᠠᠭᠠᠯᠠᠬᠤ ᠵᠠᠭᠤᠴᠢᠯᠠᠭᠤᠷ ᠵᠢᠴᠢ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠤ᠋ᠨ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠪᠤᠰᠤ UUID ᠢ᠋/ "
 "ᠵᠢ ᠦᠬᠡᠷᠡᠴᠢᠯᠡᠬᠦ ᠨᠢ ᠶᠡᠷᠦᠳᠡᠬᠡᠨ ᠠᠮᠤᠷ ᠳᠦᠪᠰᠢᠨ ᠪᠠᠢᠳᠠᠭ᠂ ᠬᠡᠪᠡᠴᠤ ᠪᠦᠷᠢᠮᠦᠰᠦᠨ ᠪᠠᠳᠤᠯᠠᠵᠤ "
-"ᠳᠡᠢᠯᠬᠦ ᠦᠬᠡᠢ᠃"
+"ᠳᠡᠢᠯᠬᠦ ᠦᠬᠡᠢ."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
 #: ../src/linux_swap.cc:30
@@ -2372,11 +2373,11 @@
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
 #: ../src/lvm2_pv.cc:28
 msgid "Ac_tivate"
-msgstr "ᠢᠳᠡᠪᠬᠢᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ (_T)"
+msgstr "ᠢᠳᠡᠪᠬᠢᠵᠢᠭᠦᠯᠬᠦ(_T)"
 
 #: ../src/lvm2_pv.cc:29
 msgid "Deac_tivate"
-msgstr "ᠬᠠᠭᠠᠬᠤ (_T)"
+msgstr "ᠬᠠᠭᠠᠬᠤ(_T)"
 
 #: ../src/lvm2_pv.cc:32
 msgid ""
@@ -2384,19 +2385,19 @@
 "of an exported Volume Group."
 msgstr ""
 "ᠲᠤᠰ LVM2 ᠹᠢᠽᠢᠺ ᠤ᠋ᠨ ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠨᠢ ᠳᠠᠭᠠᠭᠤᠯᠤᠨ ᠭᠠᠷᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠡᠪᠬᠡᠮᠡᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠬᠡᠰᠢᠬᠦᠨ᠂ ᠡᠢᠮᠤ "
-"ᠡᠴᠡ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠵᠢ ᠨᠢ ᠳᠤᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠵᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠬᠡᠢ᠃"
+"ᠡᠴᠡ ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠵᠢ ᠨᠢ ᠳᠤᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠵᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠬᠡᠢ."
 
 #: ../src/main.cc:42
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
-msgstr "Gparted ᠢ᠋\\ ᠵᠢ ᠶᠠᠪᠤᠭᠳᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠳ᠋ᠦ᠍ root ᠣᠨᠴᠠ ᠡᠷᠭᠡ ᠬᠡᠷᠡᠭᠳᠡᠢ"
+msgstr "Gparted ᠵᠢ ᠶᠠᠪᠤᠭᠳᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠳ᠋ᠦ᠍rootᠣᠨᠴᠠ ᠡᠷᠭᠡ ᠬᠡᠷᠡᠭᠳᠡᠢ"
 
 #: ../src/main.cc:47
 msgid ""
 "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
 "vast amounts of data, only root may run it."
 msgstr ""
-"GParted ᠨᠢ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠬᠦᠰᠦᠨᠦᠭᠳᠦ ᠪᠣᠯ ᠳ᠋ᠢᠰᠺ ᠳᠡᠭᠡᠷᠡᠬᠢ ᠳ᠋ᠠᠢᠲ᠋ᠠ ᠵᠢ "
-"ᠡᠪᠳᠡᠵᠤ ᠮᠡᠳᠡᠬᠦ ᠲᠤᠯᠠ ᠵᠦᠪᠬᠡᠨ root ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠵᠤ ᠪᠤᠯᠤᠨ᠎ᠠ᠃"
+"GParted ᠨᠢ ᠬᠤᠪᠢᠶᠠᠷᠢ ᠲᠤᠭᠤᠷᠢᠭ ᠤ᠋ᠨ ᠬᠦᠰᠦᠨᠦᠭᠳᠦ ᠪᠤᠯᠤ ᠳ᠋ᠢᠰᠺ ᠳᠡᠭᠡᠷᠡᠬᠢ ᠳ᠋ᠠᠢᠲ᠋ᠠ ᠵᠢ "
+"ᠡᠪᠳᠡᠵᠤ ᠮᠡᠳᠡᠬᠦ ᠲᠤᠯᠠ ᠵᠦᠪᠬᠡᠨ root ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠵᠤ ᠪᠤᠯᠤᠨ᠎ᠠ."
 
 #: ../src/ntfs.cc:38
 msgid ""
@@ -2405,7 +2406,7 @@
 msgstr ""
 "WPA ᠨᠢᠭᠤᠴᠠ ᠳᠦᠯᠬᠢᠬᠦᠷ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠬᠡᠢ ᠪᠤᠯᠬᠤ ᠡᠴᠡ ᠰᠡᠷᠬᠡᠢᠯᠡᠬᠦ ᠵᠢᠨ ᠳᠦᠯᠦᠭᠡ NTFS ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ "
 "ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠳᠡᠭᠡᠷ᠎ᠡ ᠵᠦᠪᠬᠡᠨ UUID ᠤ᠋ᠨ/ ᠵᠢᠨ ᠬᠠᠭᠠᠰ ᠢ᠋ ᠰᠢᠨ᠎ᠡ ᠳᠠᠰᠢᠷᠠᠮ ᠤ᠋ᠨ ᠬᠡᠮᠵᠢᠭᠳᠡᠯ "
-"ᠵᠢᠡᠷ ᠳᠤᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠵᠤ ᠪᠤᠯᠤᠨ᠎ᠠ᠃"
+"ᠵᠢᠡᠷ ᠳᠤᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠵᠤ ᠪᠤᠯᠤᠨ᠎ᠠ."
 
 #. simulation..
 #: ../src/ntfs.cc:227
@@ -2427,13 +2428,13 @@
 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
 msgstr ""
 "ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠨᠢ ᠵᠥᠪᠬᠡᠨ ᠤᠩᠰᠢᠬᠤ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠪᠡᠷ ᠡᠯᠬᠦᠭᠳᠡᠭᠰᠡᠨ ᠦᠶ᠎ᠡ ᠳ᠋ᠤ᠌ ᠲᠡᠭᠦᠨ ᠤ᠋ "
-"ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠵᠢ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠵᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ᠃"
+"ᠶᠡᠬᠡ ᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠵᠢ ᠲᠣᠬᠢᠷᠠᠭᠤᠯᠬᠤ ᠵᠢᠨ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1660
 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
 msgstr ""
 "ᠹᠠᠢᠯ ᠤ᠋ᠨ ᠰᠢᠰᠲ᠋ᠧᠮ ᠢ᠋ ᠪᠠᠭᠤᠯᠭᠠᠬᠤ ᠪᠤᠶᠤ ᠤᠩᠰᠢᠵᠤ ᠪᠢᠴᠢᠬᠦ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠪᠡᠷ ᠳᠠᠬᠢᠨ ᠰᠢᠨ᠎ᠡ ᠪᠡᠷ "
-"ᠤᠭᠰᠠᠷᠬᠤ"
+"ᠤᠭᠰᠠᠷᠬᠤ."
 
 #: ../src/Dialog_Mount_Point.cc:17
 msgid "Please enter the mount point"
diff -Nru gparted-1.3.1/po/ug.po gparted-1.3.1/po/ug.po
--- gparted-1.3.1/po/ug.po	2023-11-14 16:22:28.000000000 +0800
+++ gparted-1.3.1/po/ug.po	2023-11-14 16:22:28.000000000 +0800
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Chinese (China) translation of gparted
-# Copyright (C) 2009-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009-2019 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gparted package.
 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2009.
@@ -7,16 +7,17 @@
 # Yunqiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010.
 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
 # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2012.
+# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-06 06:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-01 03:20+0000\n"
-"Last-Translator: KevinDuan <duankaiwen@kylinos.com>\n"
-"Language-Team: Uyghur <http://weblate.openkylin.top/projects/openkylin-nile/"
-"gparted/ug/>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-26 17:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-20 11:53+0000\n"
+"Last-Translator: KevinDuan <duankaiwen@kylinos.cn>\n"
+"Language-Team: Uyghur <http://weblate.openkylin.top/projects/"
+"openkylin-nile-new/gparted/ug/>\n"
 "Language: ug\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,7 +26,15 @@
 "X-Generator: Weblate 4.12.1-dev\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-22 12:43+0000\n"
 
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
+msgid "GParted Partition Editor"
+msgstr "GParted قىسىم تەھرىرلىگۈچ"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4
+msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
+msgstr "قىسىملارنى قۇرۇش، قايتا تەشكىللەش ۋە ئۆچۈرۈش"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
 "partitions."
@@ -33,7 +42,7 @@
 "GParted بولسا دىسكا قىسىملىرىڭىزنى گرافىكىلىق باشقۇرىدىغان ھەقسىز قىسىم "
 "تەھرىرلىگۈچ."
 
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
 "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
@@ -45,20 +54,16 @@
 "يېڭى مەشغۇلات سىستېمىلىرىغا بوشلۇق يارىتىش ياكى يوقالغان قىسىملاردىن سانلىق "
 "مەلۇمات قۇتقۇزۇشقا ئۇرۇنۇش."
 
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
 "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
-"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
-"reiser4, ufs, and xfs."
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, udf, ufs, and xfs."
 msgstr ""
-"GParted btrfs,ext2,ext3,ext3,ext4,fat16,fat32,hfs,hfs+,linux-swap,lvm2 "
-"pv,nilfs2,ntfs,reiserfs,reiserfs,reiser4,ufs ۋە xfs قاتارلىق نۇرغۇن ھۆججەت "
-"سىستېمىلىرى بىلەن ئىشلەيدۇ."
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371
-#: ../src/Win_GParted.cc:79 ../src/Win_GParted.cc:1423
-#: ../src/Win_GParted.cc:1618
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87
+#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -66,51 +71,51 @@
 msgid "Partition Editor"
 msgstr "قىسىم تەھرىرلىگۈچ"
 
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
-msgid "GParted Partition Editor"
-msgstr "GParted قىسىم تەھرىرلىگۈچ"
-
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
-msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr "قىسىملارنى قۇرۇش، قايتا تەشكىللەش ۋە ئۆچۈرۈش"
-
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:5
 msgid "Partition;"
 msgstr "قىسىملىق ؛"
 
-#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in:11
+#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1
 msgid "Run GParted as root"
 msgstr "GParted نى يىلتىز قىلىپ ئىجرا قىلىش"
 
-#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in:12
+#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2
 msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
 msgstr ""
 "GParted Parted تەھرىرلىگۈچنى يىلتىز قىلىپ ئىجرا قىلىش ئۈچۈن دەلىللەش تەلەپ "
 "قىلىنىدۇ"
 
-#: ../include/Utils.h:55
+#: ../include/Utils.h:57
 msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(يېڭى UUID - خالىغانچە ھاسىل قىلىنىدۇ)"
 
-#: ../include/Utils.h:56
+#: ../include/Utils.h:58
 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(يېرىم يېڭى UUID - خالىغانچە ھاسىل قىلىنىدۇ)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:71 ../src/Copy_Blocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106
+#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "٪1 نىڭ ٪2 كۆچۈرۈلمە نۇسخىسى"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:156
-msgid "copy %1 using a block size of %2"
-msgstr "٪2 نىڭ بۆلەك چوڭلۇقى ئارقىلىق ٪1 نى كۆچۈرۈش"
-
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:221
+#: ../src/CopyBlocks.cc:217
 msgid "Operation Canceled"
 msgstr "مەشغۇلات ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى"
 
+#: ../src/CopyBlocks.cc:229
+msgid "Error while writing block at sector %1"
+msgstr "٪1 دە بۆلەك يېزىشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
+
+#: ../src/CopyBlocks.cc:234
+msgid "Error while reading block at sector %1"
+msgstr "٪1 تارماقتىكى بۆلەكنى ئوقۇش جەريانىدا خاتالىق كۆرۈلدى"
+
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   LUKS Passphrase /dev/sda1
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36
+msgid "LUKS Passphrase %1"
+msgstr ""
+
 #: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46
 msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
 msgstr "٪1 نى ئېچىش ئۈچۈن LUKS passphrase نى كىرگۈزۈڭ"
@@ -123,157 +128,143 @@
 msgid "Unlock"
 msgstr "قۇلۇپ ئېچىش"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:233
-msgid "Error while writing block at sector %1"
-msgstr "٪1 دە بۆلەك يېزىشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
-
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:238
-msgid "Error while reading block at sector %1"
-msgstr "٪1 تارماقتىكى بۆلەكنى ئوقۇش جەريانىدا خاتالىق كۆرۈلدى"
-
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#. Add spinbutton_before
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
 msgid "Free space preceding (MiB):"
 msgstr "ئالدىدىكى بوش بوشلۇق (MiB):"
 
-#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#. Add spinbutton_size
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
 msgid "New size (MiB):"
 msgstr "يېڭى چوڭلۇق (MiB):"
 
-#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#. Add spinbutton_after
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81
 msgid "Free space following (MiB):"
 msgstr "تۆۋەندىكى بوش بوشلۇق (MiB):"
 
-#. add alignment
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+#. Add alignment
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Align to: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109
 msgid "Align to:"
 msgstr "توغرىلاش:"
 
-#. fill partition alignment menu
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+#. Fill partition alignment combo
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113
 msgid "Cylinder"
 msgstr "سىلىندىر"
 
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117
 msgid "None"
 msgstr "يوق"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466
 msgid "Resize"
-msgstr "قايتا چوڭ- چوڭلۇق"
+msgstr "چوڭ-كىچىكلىكنى ئۆزگەرتىش"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:254
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 ../src/Win_GParted.cc:323
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "چوڭ-چوڭلۇقى/يۆتكىلىشى"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:484
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "ئەڭ كىچىك سىغىم: ٪1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:485
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "ئەڭ چوڭ چوڭلۇقى: ٪1 MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
 msgid "Create partition table on %1"
 msgstr "٪1 دا قىسىم جەدۋىلى قۇرۇش"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
 msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
 msgstr ""
 "دىققەت: بۇ ٪1 لىك پۈتۈن دىسكىدىكى بارلىق سانلىق مەلۇماتلارنى ئۆچىرەتتەلەيدۇ"
 
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "يېڭى قىسىم جەدۋەل تۈرىنى تاللاڭ:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:30
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34
 msgid "Set file system label on %1"
 msgstr "٪1 كە ھۆججەت سېستىمىسى بەلگىسى بەلگىلەش"
 
+#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
 #. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162
 msgid "Label:"
 msgstr "بەلگىسى:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51
 msgid "Paste %1"
 msgstr "٪1 چاپلاش"
 
 #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:51
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47
 msgid "Information about %1"
 msgstr "٪1 ھەققىدە ئۇچۇرلار"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:87
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86
 msgid "Warning:"
-msgstr "دىققەت:"
+msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش:"
 
 #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
-#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/DialogFeatures.cc:44
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#. File system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47
 msgid "File System"
 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى"
 
 #. Left field & value pair area
-#. file system
-#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
+#. File system
+#. File systems to choose from
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152
 msgid "File system:"
 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى:"
 
 #. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533
 msgid "UUID:"
 msgstr "ئۇزدىل تورى:"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Open
 #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296
 msgid "Open"
 msgstr "ئېچىش"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Closed
 #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
 msgid "Closed"
 msgstr "ياپچان"
 
-#: ../src/luks.cc:32
-msgid "Open Encryption"
-msgstr "شىفىرلاشنى ئېچىش"
-
-#: ../src/luks.cc:33
-msgid "Close Encryption"
-msgstr "شىفىرلاشنى تاقاش"
-
 #. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:539
 msgid "Status:"
-msgstr "ئەھۋالى:"
+msgstr "ھالەت:"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Not accessible (Encrypted)
 #. * means that the data in encrypted and hasn't been made
 #. * accessible by opening it with the passphrase.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316
 msgid "Not accessible (Encrypted)"
 msgstr "بارغىلى بولمايدۇ (شىفىرلانغان)"
 
@@ -281,7 +272,7 @@
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "ئالدىراش (ئاز دېگەندە بىر لوگىكىلىق قىسىمغا ئۇلاندى)"
 
@@ -289,12 +280,12 @@
 #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
 #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
 msgid "Active"
-msgstr "ئاكتىپ"
+msgstr "ئاكتىپلاشتۇرۇش"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "٪1 ئۈستىگە ئۇلاندى"
 
@@ -302,7 +293,7 @@
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "ئالدىراش ئەمەس (ئۈستىگە لوگىكىلىق قىسىملار يوق)"
 
@@ -314,7 +305,7 @@
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:400
 msgid "Not active"
 msgstr "ئاكتىپ ئەمەس"
 
@@ -323,7 +314,7 @@
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:395
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "ئاكتىپ ئەمەس (ھەرقانداق ھەجىم گۇرۇپپىسىغا ئەزا ئەمەس)"
 
@@ -333,256 +324,329 @@
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:403
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
 msgid "Not active and exported"
 msgstr "ئاكتىپ ۋە ئېكسپورت قىلىنمىغان"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:416
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
 msgid "Not mounted"
 msgstr "ئۇلىمىغان"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:2940
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3494
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "ئاۋاز گۇرۇپپىسى:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:2941
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3495
 msgid "Members:"
 msgstr "ئەزالار:"
 
 #. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:452
 msgid "Logical Volumes:"
 msgstr "لوگىكىلىق توملار:"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471
 msgid "Used:"
 msgstr "ئىشلىتىلگەنلەر:"
 
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:491
+#. Unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:479
 msgid "Unused:"
 msgstr "ئىشلىتىلمىگەنلەر:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:508
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "ئايرىلمىغانلار:"
 
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:524 ../src/Win_GParted.cc:494
+#. Size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:597
 msgid "Size:"
 msgstr "چوڭ - كىچىكلىكى:"
 
 #. ENCRYPTION DETAIL SECTION
-#. encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:544
+#. Encryption headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515
 msgid "Encryption"
 msgstr "شىفىرلاش"
 
 #. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:519
 msgid "Encryption:"
 msgstr "شىفىرلاش:"
 
 #. LUKS path
 #. Left field & value pair area
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594
-#: ../src/Win_GParted.cc:502
+#. Path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
+#: ../src/Win_GParted.cc:603
 msgid "Path:"
 msgstr "يول:"
 
 #. PARTITION DETAIL SECTION
-#. partition headline
+#. Partition headline
 #. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:583 ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Progress.cc:451
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
 msgid "Partition"
 msgstr "قىسىملىق"
 
-#. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:606 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
+#. Name
+#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME  ]"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
 msgid "Name:"
-msgstr "ئىسمى :"
+msgstr "نام:"
 
-#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:616
+#. Flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576
 msgid "Flags:"
 msgstr "بايراقلار:"
 
 #. Right field & value pair area
-#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:628
+#. First sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584
 msgid "First sector:"
 msgstr "بىرىنچى ساھە:"
 
-#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638
+#. Last sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:590
 msgid "Last sector:"
 msgstr "ئاخىرقى ساھە:"
 
-#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 ../src/Win_GParted.cc:552
+#. Total sectors
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Win_GParted.cc:643
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "ئومۇمىي ساھە:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:30
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34
 msgid "Set partition name on %1"
 msgstr "٪1 كە قىسىم نامى بەلگىلەش"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39
 msgid "Create new Partition"
 msgstr "يېڭى قىسىم قۇرۇش"
 
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Create as: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
 msgid "Create as:"
 msgstr "مۇنداق قۇرىمىز:"
 
-#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58
+#. Fill partition type combo.
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "باشلانغۇچ قىسىم"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61
-#: ../src/OperationDelete.cc:110
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/OperationDelete.cc:109
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "لوگىكىلىق قىسىم"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "ئۇزارتىلغان قىسىم"
 
 #. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142
 msgid "Partition name:"
 msgstr "قىسىم نامى:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:234
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:245
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "يېڭى قىسىم #٪1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:94
+#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "٪1 نى چوڭ-چوڭلۇققا يۆتكەش/يۆتكەش"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:99
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106
 msgid "Resize %1"
 msgstr "٪1 نى قايتا چوڭلۇق قىلىش"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
 msgid "Applying pending operations"
 msgstr "ئىش بېجىرىشنى ئىلتىماس قىلىش"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
 msgid ""
 "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
 msgstr "مەشغۇلات سانى ۋە تۈرىگە قاراپ بۇ ئۇزۇن ۋاقىتنى ئېلىشى مۇمكىن."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:71
 msgid "Completed Operations:"
 msgstr "تاماملانغان مەشغۇلاتلار:"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:114
 msgid "Details"
-msgstr "تەپسىلاتى"
+msgstr "تەپسىلىي ئۇچۇرى:"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:227
 msgid "%1 of %2 operations completed"
 msgstr "٪1 2 مەشغۇلاتى تاماملاندى"
 
 #. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:246
 msgid "_Save Details"
 msgstr "_Save تەپسىلاتى"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "مەشغۇلات ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
 msgid "All operations successfully completed"
 msgstr "بارلىق مەشغۇلاتلار ئوڭۇشلۇق تاماملاندى"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
 msgstr[0] "٪1 ئاگاھلاندۇرۇش"
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:289
 msgid "An error occurred while applying the operations"
 msgstr "مەشغۇلاتلارنى قوللىنىش جەريانىدا خاتالىق كۆرۈلدى"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294
 msgid "See the details for more information."
 msgstr "تەپسىلاتىدىن تەپسىلاتىنى كۆرۈڭ."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "مۇھىم"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:297
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 msgstr "مەدەت ئالماقچى بولسىڭىز ساقلىغان تەپسىلاتلارنى تەمىنلىشىڭىز كېرەك!"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:287
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
 msgid "See %1 for more information."
 msgstr "تەپسىلاتىنى ٪1 گە قاراڭ."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
 #. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:306 ../src/Dialog_Progress.cc:337
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355
 msgid "Force Cancel (%1)"
 msgstr "مەجبۇرىي ئەمەلدىن قالدۇرۇش (٪1)"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 ../src/Dialog_Progress.cc:341
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359
 msgid "Force Cancel"
 msgstr "مەجبۇرلاش ئەمەلدىن قالدۇرۇش"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 msgstr ""
 "سىز نۆۋەتتىكى مەشغۇلاتنى بىكار قىلماقچى ئىكەنلىكىڭىزنى جەزىملەشتۈرەلەمسىز؟"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:343
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr ""
 "مەشغۇلاتنى بىكار قىلىش ئېغىر ھۆججەت سىستېمىسى بۇزغۇنچىلىققا ئۇچرىشى مۇمكىن."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:345
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "داۋاملىق مەشخۇلات"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:328
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:346
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "مەشغۇلاتنى ئەمەلدىن قالدۇرۇش"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:349
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
 msgid "Save Details"
 msgstr "تەپسىلاتىنى ساقلىۋېلىش"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:386
 msgid "GParted Details"
 msgstr "GParted تەپسىلاتى"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:379
-msgid "Libparted"
-msgstr "Libparted"
+#. Device overview information
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+msgid "Device:"
+msgstr ""
+
+#. Model
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:585
+msgid "Model:"
+msgstr "تىپى:"
+
+#. Serial number
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:591
+msgid "Serial:"
+msgstr "قاتار:"
+
+#. Sector size
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:649
+msgid "Sector size:"
+msgstr "ساھە چوڭلۇقى:"
+
+#. Heads
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625
+msgid "Heads:"
+msgstr "باشلار:"
+
+#. Sectors / track
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:631
+msgid "Sectors/track:"
+msgstr "ساھە/ئىز قوغلاش:"
+
+#. Cylinders
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:637
+msgid "Cylinders:"
+msgstr "سىلىندىر:"
+
+#. Partition table type
+#. Disktype
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:619
+msgid "Partition table:"
+msgstr "قىسىم جەدۋىلى:"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
+msgid "Type"
+msgstr "تۈرى"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:453
+msgid "Start"
+msgstr "باشلاش"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:454
+msgid "End"
+msgstr "ئاخىرلىشىش"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53
+msgid "Flags"
+msgstr "بايراقلار"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
+msgid "Partition Name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+msgid "Label"
+msgstr "بەلگە"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48
+msgid "Mount Point"
+msgstr "يانتاق نۇقتىسى"
 
 #. TO TRANSLATORS:  EXECUTING
 #. * means that the status for this operation is
 #. * executing or currently in progress.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:422
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:525
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "ئىجرا قىلىش"
 
@@ -590,15 +654,15 @@
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed successfully.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:533
 msgid "SUCCESS"
-msgstr "مۇۋەپپىقىيەت قازى"
+msgstr "مۇۋەپپىقىيەتلىك بولدى"
 
 #. TO TRANSLATORS:  ERROR
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed with errors.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:438
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:541
 msgid "ERROR"
 msgstr "خاتالىق"
 
@@ -607,64 +671,62 @@
 #. * for your information , or messages from the
 #. * libparted library.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:447
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:550
 msgid "INFO"
 msgstr "ئۇچۇر"
 
-#. TO TRANSLATORS:  N/A
+#. TO TRANSLATORS:  WARNING
 #. * means that the status for this operation is
-#. * not applicable because the operation is not
-#. * supported on the file system in the partition.
-#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+#. * completed with warnings.  Either the operation
+#. * is not supported on the file system in the
+#. * partition, or the operation failed but it does
+#. * not matter that it failed.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:561
+msgid "WARNING"
+msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:28
+#: ../src/DialogFeatures.cc:40
 msgid "File System Support"
 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسىنى قوللاش"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:45
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
 msgid "Create"
 msgstr "قۇرۇش"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:46
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
 msgid "Grow"
 msgstr "ئۆسۈپ يېتىلىش"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:50
+#: ../src/DialogFeatures.cc:61
 msgid "Shrink"
 msgstr "تارىيىش"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:54
+#: ../src/DialogFeatures.cc:65
 msgid "Move"
 msgstr "يۆتكىلىش"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+#: ../src/DialogFeatures.cc:66
 msgid "Copy"
 msgstr "كۆچۈرۈش"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56
+#: ../src/DialogFeatures.cc:67
 msgid "Check"
-msgstr "تەكشۈرۈش"
+msgstr "تاللاش"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:41
-msgid "Label"
-msgstr "بەلگە"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/DialogFeatures.cc:69
 msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
+msgstr "UUID ھەممىباب يەككە پەرقلەندۈرگۈچ"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+#: ../src/DialogFeatures.cc:70
 msgid "Required Software"
 msgstr "زۆرۈر يۇمشاق دېتاللار"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:77
+#: ../src/DialogFeatures.cc:88
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
 msgstr "بۇ گرافىك ھۆججەت سىستېمىسىدا قوللايدىغان مەشغۇلاتلارنى كۆرسىتىپ بېرىدۇ."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:79
+#: ../src/DialogFeatures.cc:90
 msgid ""
 "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
 "of file systems and limitations in the required software."
@@ -677,10 +739,14 @@
 #. * means that this action is valid for this file system when
 #. * it is both unmounted and mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:96
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
 msgid "Available offline and online"
 msgstr "تورسىز ۋە توردا ئىشلىتىش"
 
+#. TO TRANSLATORS:  Available online only
+#. * means that this action is valid for this file system only
+#. * when it is mounted.
+#.
 #: ../src/DialogFeatures.cc:122
 msgid "Available online only"
 msgstr "پەقەت توردالا ئىشلىتىشكە بولىدۇ"
@@ -689,81 +755,81 @@
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is unmounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:109
+#: ../src/DialogFeatures.cc:135
 msgid "Available offline only"
 msgstr "پەقەت تورسىز ئىشلىتىش"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:121
+#: ../src/DialogFeatures.cc:147
 msgid "Not Available"
 msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:126
+#: ../src/DialogFeatures.cc:152
 msgid "Legend"
 msgstr "رىۋايەت"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:134
+#: ../src/DialogFeatures.cc:160
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "قايتا-قايتا قوللايدىغان ھەرىكەتلەرنى قىلىش"
 
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36
 msgid "Manage flags on %1"
 msgstr "٪1 دىكى بايراقلارنى باشقۇرۇش"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39
 msgid "Search disk for file systems"
 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسىنى ئىزدەش دىسكىسى"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
 msgid "File systems found on %1"
 msgstr "٪1 دا بايقالغان ھۆججەت سېستىمىسى"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
 msgid "Data found"
 msgstr "تېپىلغان سانلىق مەلۇماتلار"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
 msgid "Data found with inconsistencies"
 msgstr "بىردەك بولماسلىق بايقالغان سانلىق مەلۇماتلار"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67
 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
 msgstr "WARNING!: بەلگە قويۇلغان ھۆججەت سىستېمىلىرى (!) لار بىردەك ئەمەس."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69
 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
 msgstr ""
 "بۇ ھۆججەت سىستېمىلىرىنى كۆرۈشكە ئۇرۇنغان خاتالىقلارغا يولۇقۇشىڭىز مۇمكىن."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
 msgstr ""
 "«كۆرۈش» كونۇپكىلىرى ھەر بىر ھۆججەت سىستېمىسىنىڭ پەقەت ئوقۇيدىغان "
 "كۆرۈنۈشلىرىنى ھاسىل قىلىدۇ."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
 msgstr ""
 "بۇ دىيالوگنى يېپىپ بولغاندىن كېيىن بارلىق ئۇلانغان كۆرۈنۈشلەر ئۈزۈلۈپ قالىدۇ."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
 msgid "File systems"
 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131
 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
 msgstr "#٪1: ٪2 (٪3 MiB)"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139
 msgid "View"
-msgstr "كۆرۈش"
+msgstr "قاراش"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
 msgid ""
 "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
 "point."
@@ -771,19 +837,19 @@
 "Mount Point قىلىپ ئىشلىتىش ۋاقىتلىق مۇندەرىجىنى قۇرۇش جەريانىدا خاتالىق يۈز "
 "بەردى."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
 msgid "Error"
-msgstr "خاتالىق"
+msgstr "خاتا"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177
 msgid "Failed creating temporary directory"
 msgstr "ۋاقىتلىق مۇندەرىجە قۇرۇش مەغلۇپ بولدى"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
 msgstr "پەقەت ئوقۇيدىغان كۆرۈنۈشنى قۇرۇش جەريانىدا خاتالىق كۆرۈلدى."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
 msgid ""
 "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
 "inconsistencies or errors in the file system."
@@ -791,26 +857,26 @@
 "ياكى ھۆججەت سىستېمىسىغا ئۇلىغىلى بولمايدۇ (ئالماشتۇرۇشقا ئوخشاش) ياكى ھۆججەت "
 "سىستېمىسىدا بىردەك بولماسلىق ياكى خاتالىق كۆرۈلىدۇ."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201
 msgid "Failed creating read-only view"
 msgstr "كۆرۈش كۆرۈش مەغلۇپ بولدى"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226
 msgid "Error:"
-msgstr "خاتالىق:"
+msgstr "خاتا:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * The file system is mounted on:
 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234
 msgid "The file system is mounted on:"
 msgstr "ھۆججەت سېستىمىسىغا ئۇلانغان:"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239
 msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "كۆڭۈلدىكى ھۆججەت باشقۇرغۇنى ئاچالمىدى"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
 "partition"
@@ -818,7 +884,7 @@
 "دىققەت: بايقالغان ھۆججەت سېستىمىسى رايونى ئەڭ ئاز دېگەندە بىر خىل مەۋجۇت "
 "بولغان قىسىم بىلەن ئۆز ئارا سىڭىپ كەتكەن"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
 msgid ""
 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
 "disturbing existing data."
@@ -826,128 +892,144 @@
 "مەۋجۇت سانلىق مەلۇماتلارنى قالايمىقانلاشتۇرۇشتىن ساقلىنىش ئۈچۈن، ھەر قانداق "
 "بىر قاپلاش ھۆججىتى سىستېمىسىنى ئىشلەتمەسلىكىڭىزنى تەۋسىيە قىلىمىز."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "تۆۋەندىكى تاغ چوققىلىرىنى ئىمكانقەدەر توختىتىشنى ئويلامسىز؟"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:326
+#: ../src/DMRaid.cc:361
 msgid "create missing %1 entries"
 msgstr "٪1 نىڭ يوقاپ كەتكەن خەتلىرىنى قۇرۇش"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:425
+#: ../src/DMRaid.cc:445
 msgid "delete affected %1 entries"
 msgstr "تەسىرگە ئۇچرىغان ٪1 نى ئۆچۈرۈش"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:448
+#: ../src/DMRaid.cc:467
 msgid "delete %1 entry"
 msgstr "٪1 كىرگۈزۈشنى ئۆچۈرۈش"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:498
+#: ../src/DMRaid.cc:516
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "يېڭىلاش ٪1 كىرىش"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:43 ../src/Win_GParted.cc:281
+#: ../src/FileSystem.cc:46
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Mount"
 
-#: ../src/FileSystem.cc:44
+#: ../src/FileSystem.cc:47
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Unmount"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:234
+#: ../src/FileSystem.cc:230
 msgid "Created directory %1"
 msgstr "٪1 مۇندەرىجىسى قۇرۇلدى"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:261
+#: ../src/FileSystem.cc:256
 msgid "Removed directory %1"
 msgstr "٪1 مۇندەرىجىسى چىقىرىۋېتىلدى"
 
+#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is
+#. a programming bug.  However the best way to report it is by adding yet
+#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
+#. added anyway.
+#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146
+msgid "GParted Bug"
+msgstr ""
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198
+#: ../src/GParted_Core.cc:181 ../src/GParted_Core.cc:190
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "سىكاننېرلاش ٪1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:217 ../src/GParted_Core.cc:242
+#: ../src/GParted_Core.cc:209 ../src/GParted_Core.cc:234
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "٪1 نى جەزىملەشتۈرۈش"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:266
+#: ../src/GParted_Core.cc:263
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "ئىزدەش ٪1 قىسىملىرى"
 
-#. TO TRANSLATORS:  unrecognized
-#. * means that the partition table for this
-#. * disk device is unknown or not recognized.
-#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:367
-msgid "unrecognized"
-msgstr "چۈشۈنەلمىگەنلەر"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot start (-2048)
+#. * before the start of the device
+#: ../src/GParted_Core.cc:303
+msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
+msgstr ""
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot end (2099199)
+#. * after the end of the device (2097151)
+#: ../src/GParted_Core.cc:313
+msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
+msgstr ""
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:685
+#: ../src/GParted_Core.cc:324
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "بىر بۆلەكنىڭ ئۇزۇنلۇقى ٪1 لىك ساھەگە ئىگە بولالمايدۇ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:699
+#: ../src/GParted_Core.cc:335
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "ئىشلىتىلگەن ساھە (٪1) ئۇزۇنلۇقىدىن چوڭ بولغان قىسىم (٪2) كۈچكە ئىگە ئەمەس"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:819
-msgid "libparted messages"
-msgstr "libparted مەسېج"
+#. TO TRANSLATORS:  unrecognized
+#. * means that the partition table for this disk
+#. * device is unknown or not recognized.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:743
+msgid "unrecognized"
+msgstr "چۈشۈنەلمىگەنلەر"
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1694
+#: ../src/GParted_Core.cc:1313
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "ھۆججەت سېستىمىسىنى تەكشۈرگىلى بولمايدۇ! مۇمكىن بولغان سەۋەبلەر:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1696
+#: ../src/GParted_Core.cc:1315
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى بۇزغۇنچىلىققا ئۇچرىدى"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1698
+#: ../src/GParted_Core.cc:1317
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسىنى GParted بىلمەيدۇ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1700
+#: ../src/GParted_Core.cc:1319
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان ھۆججەت سېستىمىسى يوق (شەكىلسىز)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1703
+#: ../src/GParted_Core.cc:1322
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "ئۈسكۈنە ٪1 نىڭ كىرىشى يوقاپ كەتتى"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1862
+#: ../src/GParted_Core.cc:1483
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "تاغ چوققىسىنى تاپالمىدى"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1982
+#: ../src/GParted_Core.cc:1605
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "بۇ ھۆججەت سېستىمىسىنىڭ مەزمۇنىنى ئوقۇيالمىدى!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1984
+#: ../src/GParted_Core.cc:1607
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "بۇ سەۋەبلىك بەزى مەشخۇلاتلارغا ئامالسىز قېلىشى مۇمكىن."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1988
+#: ../src/GParted_Core.cc:1611
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "سەۋەبى بەلكىم يوقاپ كەتكەن يۇمشاق دېتال بوغچىسى بولۇشى مۇمكىن."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1991
+#: ../src/GParted_Core.cc:1614
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -956,7 +1038,7 @@
 "تەلەپ قىلىنىدۇ: ٪2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2001
+#: ../src/GParted_Core.cc:1624
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "قىسىم ئىچىدىكى ئايرىلمىغان بوشلۇقنىڭ ٪1 ى."
 
@@ -964,7 +1046,7 @@
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2011
+#: ../src/GParted_Core.cc:1634
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -972,11 +1054,11 @@
 "ھۆججەت سېستىمىسىنى چوڭايتىپ قىسىمنى تولدۇرۇش ئۈچۈن قىسىمنى تاللاپ تىزىملىك "
 "تۈرىنى تاللاڭ:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2013
+#: ../src/GParted_Core.cc:1636
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "قىسىم -> تەكشۈرۈش"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2120
+#: ../src/GParted_Core.cc:1750
 msgid "create empty partition"
 msgstr "قۇرۇق قىسىم ھاسىل قىلىش"
 
@@ -990,141 +1072,188 @@
 #. * is a whole disk device or a partition
 #. * within a device.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2194 ../src/GParted_Core.cc:3503
+#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3489
 msgid "path: %1 (%2)"
 msgstr "يول: ٪1 (٪2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2195 ../src/GParted_Core.cc:3506
+#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3493
 msgid "partition"
 msgstr "قىسىملىق"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2196 ../src/GParted_Core.cc:3507
+#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3494
 msgid "start: %1"
 msgstr "باشلان: ٪1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2197 ../src/GParted_Core.cc:3508
+#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3495
 msgid "end: %1"
 msgstr "ئاخىر: ٪1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2198 ../src/GParted_Core.cc:3509
+#: ../src/GParted_Core.cc:1830 ../src/GParted_Core.cc:3496
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "چوڭلۇقى: ٪1 (٪2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2230 ../src/linux_swap.cc:173
+#: ../src/GParted_Core.cc:1862
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
+msgstr ""
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
+#: ../src/GParted_Core.cc:1869
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "يېڭى ٪1 ھۆججەت سېستىمىسى قۇرۇش"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2272
+#: ../src/GParted_Core.cc:1901
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1917
 msgid "delete partition"
 msgstr "ئۆچۈرۈش بۆلمىسى"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2327
+#: ../src/GParted_Core.cc:1961
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1976
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "٪1 ھۆججەت سىستېمىسىنى ئۆچۈرۈش"
 
+#: ../src/GParted_Core.cc:1994
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
+msgstr ""
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2344 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2001 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
 msgid "Clear file system label on %1"
 msgstr "٪1 دىكى ھۆججەت سېستىمىسى بەلگىسىنى تازىلاش"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2347
+#: ../src/GParted_Core.cc:2004
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
 msgstr "ھۆججەت سېستىمىسى بەلگىسىنى ٪2 كە \"٪1\" قىلىپ بەلگىلەش"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2376 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/OperationNamePartition.cc:55
 msgid "Clear partition name on %1"
 msgstr "٪1 دىكى قىسىم نامىنى ئېنىقلاش"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2379
+#: ../src/GParted_Core.cc:2032
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
 msgstr "قىسىم نامىنى ٪2 كە \"٪1\" گە بەلگىلەش"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2404
+#: ../src/GParted_Core.cc:2057
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
+"step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2064
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "UUID نىڭ يېرىمىنى ٪1 گە يېڭى، تاسادىپىي قىممەتكە بەلگىلەش"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2409
+#: ../src/GParted_Core.cc:2069
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "UUID نى ٪1 نى يېڭى، تاسادىپىي قىممەتكە بەلگىلەش"
 
-#. TO TRANSLATORS:  moving requires old and new length to be the same
-#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
-#. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
-#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
-#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2497
-msgid "moving requires old and new length to be the same"
-msgstr "ھەرىكەت قىلىش كونا ۋە يېڭى ئۇزۇنلۇقنىڭ ئوخشاش بولۇشىنى تەلەپ قىلىدۇ"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2527
-msgid "rollback last change to the partition table"
-msgstr "ئەڭ ئاخىرقى قېتىم قىسىم جەدۋىلى ئۆزگەرتىش"
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to change the size of a partition when performing a move only
+#. * step which is not permitted to change the partition size.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2153
+msgid "size of the partition is changing for a move only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2184
+msgid "rollback last change to the partition"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2576
+#: ../src/GParted_Core.cc:2233
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "ھۆججەت سېستىمىسىنى سولغا يۆتكەش"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2578
+#: ../src/GParted_Core.cc:2235
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسىنى ئوڭغا يۆتكەش"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2581
+#: ../src/GParted_Core.cc:2238
 msgid "move file system"
 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسىنى يۆتكەش"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2583
+#: ../src/GParted_Core.cc:2240
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
 msgstr ""
 "يېڭى ۋە كونا ھۆججەت سىستېمىسىنىڭ ئورنى ئوخشاش.  شۇڭا بۇ مەشغۇلاتنى تاشلىدۇق"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2646
+#: ../src/GParted_Core.cc:2306
 msgid "using libparted"
 msgstr "libparted ئىشلىتىش"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2709
-msgid "resizing requires old and new start to be the same"
-msgstr "قايتىدىن چوڭلىتىش كونا ۋە يېڭى باشلىنىشنىڭ ئوخشاش بولۇشىنى تەلەپ قىلىدۇ"
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to move the start of the partition when performing a resize
+#. * only step which is not permitted to change the start of the
+#. * partition.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2380
+msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2398
+msgid ""
+"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2408
+msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2467
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2779
+#: ../src/GParted_Core.cc:2537
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "قىسىمنى قايتا چوڭلىتىپ/يۆتكەش"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2782
+#: ../src/GParted_Core.cc:2540
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "قىسىمنى ئوڭغا يۆتكەش"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2785
+#: ../src/GParted_Core.cc:2543
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "قىسىمنى سول تەرەپكە يۆتكەش"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2788
+#: ../src/GParted_Core.cc:2546
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "٪1 تىن ٪2 كىچە قىسىمنى چوڭايت"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2791
+#: ../src/GParted_Core.cc:2549
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "٪1 دىن ٪2 گىچە بولغان قىسىمنى تارقىتى"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2794
+#: ../src/GParted_Core.cc:2552
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "قىسىمنى ئوڭغا يۆتكەش ۋە ٪1 دىن ٪2 كە ئۆستۈرۈش"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2797
+#: ../src/GParted_Core.cc:2555
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "قىسىمنى ئوڭغا يۆتكەش ۋە ٪1 دىن ٪2 كە كىچىكلىتىش"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2800
+#: ../src/GParted_Core.cc:2558
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "قىسىمنى سولغا يۆتكەش ۋە ٪1 دىن ٪2 كە چوڭايت"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2803
+#: ../src/GParted_Core.cc:2561
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "قىسىمنى سولغا يۆتكەش ۋە ٪1 دىن ٪2 كە كىچىكلىتىش"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2818
+#: ../src/GParted_Core.cc:2576
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1132,279 +1261,356 @@
 "يېڭى ۋە كونا قىسىمنىڭ چوڭ-كىچىكلىكى ۋە ئورنى ئوخشاش.  شۇڭا بۇ مەشغۇلاتنى "
 "تاشلىدۇق"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2828
+#: ../src/GParted_Core.cc:2586
 msgid "old start: %1"
 msgstr "كونا باشلىنىش: ٪1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2829
+#: ../src/GParted_Core.cc:2587
 msgid "old end: %1"
 msgstr "كونا ئۇچى: ٪1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2830
+#: ../src/GParted_Core.cc:2588
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "كونا چوڭلۇق: ٪1 (٪2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2895 ../src/GParted_Core.cc:3587
+#: ../src/GParted_Core.cc:2603 ../src/GParted_Core.cc:3577
 msgid "new start: %1"
 msgstr "يېڭى باشلىنىش: ٪1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2896 ../src/GParted_Core.cc:3588
+#: ../src/GParted_Core.cc:2604 ../src/GParted_Core.cc:3578
 msgid "new end: %1"
 msgstr "يېڭى ئاخىر: ٪1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2897 ../src/GParted_Core.cc:3589
+#: ../src/GParted_Core.cc:2605 ../src/GParted_Core.cc:3579
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "يېڭى چوڭلۇق: ٪1 (٪2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2924 ../src/GParted_Core.cc:3535
+#: ../src/GParted_Core.cc:2619 ../src/GParted_Core.cc:3530
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "تەلەپ قىلىنغان باشلىنىش: ٪1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2925 ../src/GParted_Core.cc:3536
+#: ../src/GParted_Core.cc:2620 ../src/GParted_Core.cc:3531
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "تەلەپ قىلىنغان ئاخىرلىشىش: ٪1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2926 ../src/GParted_Core.cc:3537
+#: ../src/GParted_Core.cc:2621 ../src/GParted_Core.cc:3532
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "تەلەپ قىلىنغان چوڭلۇق: ٪1 (٪2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2951
-msgid "shrink file system"
-msgstr "ھۆججەت سېستىمىسىنى كىچىكلىتىش"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2633
+msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2955
-msgid "grow file system"
-msgstr "ھۆججەت سېستىمىسىنى ئۆستۈرۈش"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2654
+msgid "original start: %1"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2958
-msgid "resize file system"
-msgstr "ھۆججەت سېستىمىسىنى قايتا سىغىملاش"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2655
+msgid "original end: %1"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2961
+#: ../src/GParted_Core.cc:2656
+msgid "original size: %1 (%2)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2738
 msgid ""
-"new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
+"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
+"step"
 msgstr ""
-"يېڭى ۋە كونا ھۆججەت سىستېمىسىنىڭ چوڭ-كىچىكلىكى ئوخشاش.  شۇڭا بۇ مەشغۇلاتنى "
-"تاشلىدۇق"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3002
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743
+msgid "shrink encryption volume"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2754
+msgid ""
+"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
+"step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2759
+msgid "grow encryption volume to fill the partition"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2769
+msgid "growing is not available for this encryption volume"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2787
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
+msgstr ""
+
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
+#. * a shrink partition only step.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2799
+msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2804
+msgid "shrink file system"
+msgstr "ھۆججەت سېستىمىسىنى كىچىكلىتىش"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2815
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2820
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "ھۆججەت سېستىمىسىنى چوڭايتىپ قىسىمنى تولدۇرۇش"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3007
+#: ../src/GParted_Core.cc:2831
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "بۇ ھۆججەت سېستىمىسىنىڭ ئۆسۈشى مۇمكىن ئەمەس"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3016
+#: ../src/GParted_Core.cc:2839
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "ھازىر ھۆججەت سېستىمىسىنى چوڭايتىۋاتىدۇ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3042
+#. TO TRANSLATORS: looks like   not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
+#: ../src/GParted_Core.cc:2863
+msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
+msgstr ""
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   recreate linux-swap file system
+#: ../src/GParted_Core.cc:2875
+msgid "recreate %1 file system"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2944
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "مەنزىل مەنبەسىگە قارىغاندا كىچىك"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3065
-msgid "copy file system of %1 to %2"
-msgstr "٪1 تىن ٪2 كە ھۆججەت سېستىمىسىنى كۆچۈرۈش"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2995
+msgid ""
+"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
+"step"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3161
+#: ../src/GParted_Core.cc:3002
+msgid ""
+"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
+"only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3008
+msgid "copy file system from %1 to %2"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3089
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "ئىچكى ھېسابلاش ئۇسۇلىنى قوللىنىش"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3164
+#: ../src/GParted_Core.cc:3092
 msgid "copy %1"
 msgstr "كۆچۈرۈش ٪1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3167
+#: ../src/GParted_Core.cc:3095
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "ئەڭ ياخشى بۆلەك چوڭلۇقىنى بايقاش"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3209
+#. TO TRANSLATORS: looks like   copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:3126 ../src/GParted_Core.cc:3172
+msgid "copy %1 using a block size of %2"
+msgstr "٪2 نىڭ بۆلەك چوڭلۇقى ئارقىلىق ٪1 نى كۆچۈرۈش"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3144
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "٪1 سېكۇنت"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3227
+#: ../src/GParted_Core.cc:3163
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "ئەڭ ياخشى بۆلەك چوڭلۇقى ٪1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3245
+#: ../src/GParted_Core.cc:3190
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "٪1 (٪2 B) كۆچۈرۈلدى"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3283
-msgid "roll back last transaction"
-msgstr "ئەڭ ئاخىرقى سودىنى ئارقىغا ياندۇر"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3228
+msgid "rollback failed file system move"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3251
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
+msgstr ""
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3303
+#: ../src/GParted_Core.cc:3263
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr "٪1 دىكى ھۆججەت سېستىمىسىدا خاتالىقنى تەكشۈرۈپ (مۇمكىن بولسا) ئوڭشاش"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3312
+#: ../src/GParted_Core.cc:3272
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "بۇ ھۆججەت سېستىمىسىنى تەكشۈرگىلى بولمايدۇ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3341
+#: ../src/GParted_Core.cc:3337
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "٪1 كە قىسىم تۈرىنى بەلگىلەش"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3384
+#: ../src/GParted_Core.cc:3383
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "يېڭى قىسىم تۈرى: ٪1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3399
+#: ../src/GParted_Core.cc:3398
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "يېڭى قىسىم بايرىقى: ٪1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3426
+#: ../src/GParted_Core.cc:3427
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "٪1 نى تەڭشەش"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3505
+#: ../src/GParted_Core.cc:3492
 msgid "device"
-msgstr "ئۈسكۈنە"
+msgstr "ئۈسكۈنىلەر"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3506
+msgid "encryption path: %1"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3531
+#: ../src/GParted_Core.cc:3526
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "٪1 نىڭ يېڭى چوڭلۇقى ۋە ئورنىنى ھېسابلاش"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3647
+#: ../src/GParted_Core.cc:3654
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
+"only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3661
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "٪1 دىكى كونا ھۆججەت سېستىمىسى ئىمزالىرىنى تازىلاش"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3853
+#: ../src/GParted_Core.cc:3867
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "٪1 نىڭ مەشغۇلات سېستىمىسىنى سىستېما خالتىسىنى يۇيۇش"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3885
+#: ../src/GParted_Core.cc:3906
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "٪2 دىكى ٪1 ھۆججەت سېستىمىسىنىڭ boot ساھەسىنى يېڭىلاش"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3921
+#: ../src/GParted_Core.cc:3942
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "٪1 دا boot ساھەسىگە خەت يېزىشقا ئۇرۇنۇش خاتالىقى"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3927
+#: ../src/GParted_Core.cc:3948
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "٪1 دىكى 0x1c ئورۇن ئىزدەش خاتالىقى"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3934
+#: ../src/GParted_Core.cc:3955
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "٪1 نى ئېچىشقا ئۇرۇنۇش خاتالىقى"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3944
+#: ../src/GParted_Core.cc:3965
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr "يوشۇرۇن ساھە سانىنى NTFS boot خاتىرىسىدە ٪1 گە بەلگىلەش مەغلۇپ بولدى."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3946
+#: ../src/GParted_Core.cc:3967
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "مەسىلىنى تۈزىتىش ئۈچۈن تۆۋەندىكى بۇيرۇقنى سىناپ بېقىشىڭىز مۇمكىن:"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4007
-msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr "٪2 بايىت لوگىكىلىق ساھە چوڭلۇقى بولغان ئۈسكۈنە ٪1 گە سەل قاراش."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4010
-msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
-"sector sizes larger than 512 bytes."
-msgstr ""
-"GParted 512 بايىتتىن چوڭ بولغان ساھە چوڭلۇقى بولغان ئۈسكۈنىلەرنى قوللاش "
-"ئۈچۈن Libparted 2.2 ياكى ئۇنىڭدىن يۇقىرى نەشرىنى تەلەپ قىلىدۇ."
+#: ../src/GParted_Core.cc:3985
+msgid "libparted messages"
+msgstr "libparted مەسېج"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4174
+#: ../src/GParted_Core.cc:4181
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Libparted ئۇچۇر"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4178
+#: ../src/GParted_Core.cc:4185
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Libparted ئاگاھلاندۇرۇشى"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4182
+#: ../src/GParted_Core.cc:4189
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Libparted خاتالىقى"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4185
+#: ../src/GParted_Core.cc:4192
 msgid "Libparted Fatal"
 msgstr "Libparted Fatal"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4188
+#: ../src/GParted_Core.cc:4195
 msgid "Libparted Bug"
 msgstr "Libparted Bug"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4191
+#: ../src/GParted_Core.cc:4198
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
 msgstr "Libparted قوللىمايدىغان ئىقتىدار"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4194
+#: ../src/GParted_Core.cc:4201
 msgid "Libparted unknown exception"
 msgstr "Libparted نامەلۇم ئەھۋال"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4198
+#: ../src/GParted_Core.cc:4205
 msgid "Fix"
 msgstr "ئوڭشاش"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4200
+#: ../src/GParted_Core.cc:4207
 msgid "Yes"
 msgstr "شۇنداق"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4202
+#: ../src/GParted_Core.cc:4209
 msgid "Ok"
 msgstr "ماقۇل"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4204
+#: ../src/GParted_Core.cc:4211
 msgid "Retry"
 msgstr "قايتا قايتا تىرشىش"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4206
+#: ../src/GParted_Core.cc:4213
 msgid "No"
 msgstr "ياق"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4208
+#: ../src/GParted_Core.cc:4215
 msgid "Cancel"
 msgstr "ئەمەلدىن قالدۇرۇش"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4210
+#: ../src/GParted_Core.cc:4217
 msgid "Ignore"
 msgstr "نەزەردىن ساقىت قىلىش"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:172
+#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:194
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Undo ئاخىرقى مەشغۇلات"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:202
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Clear بارلىق مەشغۇلاتلار"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:209
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Apply بارلىق مەشغۇلاتلار"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr "«ئاۋاز گۇرۇپپىسى»غا تەۋە بىر ياكى بىر نەچچە فىزىكىلىق ھەجىم يوقاپ كەتتى"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "LVM2 سەپلىمىسىنى ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى!"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr "بەزى ياكى بارلىق تەپسىلاتلار يوقاپ كەتكەن ياكى خاتا بولۇشى مۇمكىن."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr "ھەرقانداق LVM2 PV قىسىملىرىنى ئۆزگەرتىشىڭىز كېرەك ئەمەس."
 
@@ -1420,23 +1626,19 @@
 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
 msgstr "٪1 ھۆججەت سېستىمىسىدا ٪2 نىڭ يېڭى تاسادىپىي UUID نى بەلگىلەش"
 
-#: ../src/OperationCopy.cc:38
-msgid "copy of %1"
-msgstr "٪1 نىڭ كۆچۈرۈلمە نۇسخىسى"
-
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:86
+#: ../src/OperationCopy.cc:83
 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
 msgstr "٪1 تىن ٪2 گە كۆچۈر (٪3 تىن باشلاڭ)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:95
+#: ../src/OperationCopy.cc:92
 msgid "Copy %1 to %2"
 msgstr "٪1 نى ٪2 گە كۆچۈرۈش"
 
 #. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:63
+#: ../src/OperationCheck.cc:50
 msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
 msgstr "٪2 دىكى ھۆججەت سېستىمىسىنى تەكشۈرۈش ۋە رېمونت قىلىش (٪1)"
 
@@ -1446,10 +1648,23 @@
 msgstr "٪5 كە ٪1 #٪2 (٪3، ٪4) قۇرۇش"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:115
+#: ../src/OperationDelete.cc:114
 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
 msgstr "٪1 (٪2، ٪3) ٪4 تىن ئۆچۈر"
 
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug.  More
+#. * information about a step is being added after the step was
+#. * marked as complete.  This bug description as well as the
+#. * information being added will be visible in the details of the
+#. * applied operations.
+#.
+#: ../src/OperationDetail.cc:154
+msgid ""
+"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
+"as completed"
+msgstr ""
+
 #. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 #. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
@@ -1511,46 +1726,68 @@
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "٪1 نى سولغا يۆتكەش ۋە ٪2 دىن ٪3 كە كىچىكلىتىش"
 
+#. TO TRANSLATORS: Primary
+#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:403
+msgid "Primary"
+msgstr "ئاساسىي رايون"
+
+#. TO TRANSLATORS: Logical
+#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:408
+msgid "Logical"
+msgstr "لوگىكىلىق رايونغا ئايرىش"
+
+#. TO TRANSLATORS: Extended
+#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:413
+msgid "Extended"
+msgstr ""
+
+#. TO TRANSLATORS: Unallocated
+#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:418
+msgid "Unallocated"
+msgstr ""
+
+#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
+#. * A drive which has no partition table.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:423
+msgid "Unpartitioned"
+msgstr ""
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
 #: ../src/ProgressBar.cc:98
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "كۆچۈرۈلگەن ٪1 (٪3 قېلىپ قالدى)"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
 msgid "Name"
 msgstr "ئىسىم-فامىلىسى"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
-msgid "Mount Point"
-msgstr "يانتاق نۇقتىسى"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
 msgid "Size"
 msgstr "چوڭ - كىچىكلىكى"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:43
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
 msgid "Used"
 msgstr "ئىشلىتىلدى"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:52
 msgid "Unused"
 msgstr "ئىشلىتىلمىگەن"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
-msgid "Flags"
-msgstr "بايراقلار"
-
-#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:197 ../src/TreeView_Detail.cc:207
-msgid "Encrypted"
-msgstr "شىفىرلانغان"
-
 #. TO TRANSLATORS:  unallocated
-#. * means that this space on the disk device does
-#. * not contain a recognized file system, and is in
-#. * other words unallocated.
+#. * means that this space on the disk device is
+#. * outside any partition, so is in other words
+#. * unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:251
+#: ../src/Utils.cc:322
 msgid "unallocated"
 msgstr "ئايرىلمىغان"
 
@@ -1559,302 +1796,303 @@
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:258
+#: ../src/Utils.cc:329
 msgid "unknown"
 msgstr "نامەلۇم"
 
 #. TO TRANSLATORS:  unformatted
-#. * means that the space within this partition will not
-#. * be formatted with a known file system by GParted.
+#. * means that when the new partition is created by
+#. * GParted the space within it will not be formatted
+#. * with a file system.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:264
+#: ../src/Utils.cc:336
 msgid "unformatted"
 msgstr "شەكىللەنمىگەن"
 
+#. TO TRANSLATORS:  other
+#. * name shown in the File System Support dialog to list
+#. * actions which can be performed on other file systems
+#. * not specifically listed as supported.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:343
+msgid "other"
+msgstr "باشقىسى"
+
 #. TO TRANSLATORS:  cleared
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:270
+#: ../src/Utils.cc:349
 msgid "cleared"
 msgstr "تازىلاندى"
 
-#: ../src/Utils.cc:290
+#: ../src/Utils.cc:382
 msgid "used"
 msgstr "ئىشلىتىلدى"
 
-#: ../src/Utils.cc:291
+#: ../src/Utils.cc:383
 msgid "unused"
-msgstr "ئىشلىتىلمىگەن"
+msgstr "ئىشلەتمەسلىك"
+
+#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
+#: ../src/Utils.cc:391
+msgid "Encrypted"
+msgstr "شىفىرلەشتۈرۈلدى"
 
-#: ../src/Utils.cc:422
+#: ../src/Utils.cc:523
 msgid "%1 B"
-msgstr "٪1 B"
+msgstr "%u B"
 
-#: ../src/Utils.cc:427
+#: ../src/Utils.cc:528
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "٪1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:432
+#: ../src/Utils.cc:533
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "٪1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:437
+#: ../src/Utils.cc:538
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "٪1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:442
+#: ../src/Utils.cc:543
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "٪1 TiB"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:156
+#: ../src/Win_GParted.cc:168
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Refresh ئۈسكۈنىلىرى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:162
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Devices"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:167
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:217
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Edit"
+msgstr "تەھرىرلەش(_E)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:192
+#: ../src/Win_GParted.cc:225
 msgid "Device _Information"
 msgstr "ئۈسكۈنە _Information"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:194
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "كۈتۈپ _Operations"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:235
 msgid "_View"
-msgstr "_View"
+msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:242
 msgid "_File System Support"
 msgstr "_File سىستېما قوللاش"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/Win_GParted.cc:250
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Create قىسىم جەدۋىلى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:206
+#: ../src/Win_GParted.cc:255
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "_Attempt سانلىق مەلۇمات قۇتقۇزۇش"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:209
+#: ../src/Win_GParted.cc:260
 msgid "_Device"
 msgstr "_Device"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:213
+#: ../src/Win_GParted.cc:268
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Partition"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:218
+#: ../src/Win_GParted.cc:276
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Contents"
+msgstr "مۇندەرىجە(_C)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:226
+#: ../src/Win_GParted.cc:290
 msgid "_Help"
-msgstr "_Help"
+msgstr "ياردەم(_H)"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Win_GParted.cc:304
 msgid "New"
 msgstr "يېڭى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:243
+#: ../src/Win_GParted.cc:309
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "تاللانغان ئايرىلمىغان بوشلۇقتا يېڭى قىسىم ھاسىل قىلىش"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:248
+#: ../src/Win_GParted.cc:317
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "تاللانغان قىسىمنى ئۆچۈرۈش"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:270
+#: ../src/Win_GParted.cc:339
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "تاللانغان قىسىمنى قايتا چوڭلىتىپ/يۆتكەش"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:279
+#: ../src/Win_GParted.cc:351
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "تاللانغان قىسىمنى قىسقۇچقا كۆچۈرۈش"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:284
+#: ../src/Win_GParted.cc:359
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "قىستۇرما تاختا قىسمىنى چاپلاش"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:296
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "ئاخىرقى مەشغۇلاتنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:304
+#: ../src/Win_GParted.cc:385
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "بارلىق مەشغۇلاتلارنى قوللىنىش"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:328
+#: ../src/Win_GParted.cc:409
 msgid "_New"
-msgstr "_يېڭى"
+msgstr "يېڭىدىن قۇرۇش (_N)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:345
+#: ../src/Win_GParted.cc:428
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Resize/يۆتكەش"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:369
+#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
+#: ../src/Win_GParted.cc:455
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Format"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:385
+#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
+#: ../src/Win_GParted.cc:480
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Mount"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:392
+#: ../src/Win_GParted.cc:488
 msgid "_Name Partition"
 msgstr "_Name قىسىملىرى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:397
+#: ../src/Win_GParted.cc:494
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "M_anage بايراقلىرى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:402
+#: ../src/Win_GParted.cc:500
 msgid "C_heck"
 msgstr "C_heck"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:407
+#: ../src/Win_GParted.cc:506
 msgid "_Label File System"
 msgstr "_Label ھۆججەت سىستېمىسى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:412
+#: ../src/Win_GParted.cc:512
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "يېڭى UU_ID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:472
+#: ../src/Win_GParted.cc:577
 msgid "Device Information"
 msgstr "ئۈسكۈنە ئۇچۇرلىرى"
 
-#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:480
-msgid "Model:"
-msgstr "مودېل:"
-
-#. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:488
-msgid "Serial:"
-msgstr "قاتار:"
-
-#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:520
-msgid "Partition table:"
-msgstr "قىسىم جەدۋىلى:"
-
-#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:528
-msgid "Heads:"
-msgstr "باشلار:"
-
-#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:536
-msgid "Sectors/track:"
-msgstr "ساھە/ئىز قوغلاش:"
-
-#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:544
-msgid "Cylinders:"
-msgstr "سىلىندىر:"
-
-#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:560
-msgid "Sector size:"
-msgstr "ساھە چوڭلۇقى:"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:736
+#: ../src/Win_GParted.cc:856
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "بۇ مەشغۇلاتنى تىزىملىككە قوشالمىدى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:917
+#: ../src/Win_GParted.cc:1037
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "٪1 مەشخۇلات كۈتۈپ"
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1036
+#: ../src/Win_GParted.cc:1147
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "GParted دىن چېكىنەمدۇ؟"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1042
+#: ../src/Win_GParted.cc:1153
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "٪1 مەشغۇلاتى نۆۋەتتە كۈتۈلۋاتىدۇ."
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1362
+#: ../src/Win_GParted.cc:1560
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "٪1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1399
+#: ../src/Win_GParted.cc:1611
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "بارلىق ئۈسكۈنىلەرنى سىكاننېرلاش..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1446
+#: ../src/Win_GParted.cc:1658
 msgid "No devices detected"
 msgstr "ھېچقانداق ئۈسكۈنە بايقالمىدى"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1531
+#: ../src/Win_GParted.cc:1746
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "٪1 ئۈسكۈنە ئۈستىدە بۆلەك جەدۋىلى تېپىلمىدى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1536
+#: ../src/Win_GParted.cc:1751
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr "قىسىم قوشۇشتىن بۇرۇن بىر قىسىم جەدۋەل تەلەپ قىلىنىدۇ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1538
+#: ../src/Win_GParted.cc:1753
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "يېڭى قىسىم جەدۋىلى قۇرۇش ئۈچۈن تىزىملىك تۈرىنى تاللاڭ:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1541
+#: ../src/Win_GParted.cc:1756
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "ئۈسكۈنە --> قىسىم جەدۋىلى قۇرۇش."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1577
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Unable to resize read-only file system /dev/sda1
+#: ../src/Win_GParted.cc:1765
+msgid "Unable to resize read-only file system %1"
+msgstr "پەقەت ئوقۇيدىغان ھۆججەت سىستېمىسى ٪1 نى قايتا چوڭايتالمىدى"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1770
+msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
+msgstr "ھۆججەت سېستىمىسىنى پەقەت ئوقۇلغاندا قايتا چوڭايتقىلى بولمايدۇ."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1772
+msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
+msgstr ""
+"ھۆججەت سېستىمىسىنى چۇشتۇرۋەتسىڭىزمۇ ياكى قايتا ئۆزگەرتىپ يېزىشنى "
+"باشلىسىڭىزمۇ بولىدۇ."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1816
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "GParted قوللانمىسى ياردەم ھۆججىتىنى ئاچالمىدى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1596
+#: ../src/Win_GParted.cc:1837
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "پۈتۈكچى يوق"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1601
+#: ../src/Win_GParted.cc:1842
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Gparted نىڭ بۇ قۇرلۇشى ھۆججەتسىز تەڭشىلىپتۇ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1603
+#: ../src/Win_GParted.cc:1844
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "تۈر تور بېتىدە ھۆججەت بار."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1621
+#: ../src/Win_GParted.cc:1848
+msgid "GParted Manual"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1863
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "GNOME قىسىم تەھرىرلىگۈچ"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1655
+#: ../src/Win_GParted.cc:1900
 msgid "translator-credits"
 msgstr "تەرجىمان-كرېدىت"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1702
+#: ../src/Win_GParted.cc:1947
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "٪1 تىن ئارتۇق ئاساسىي قىسىمنى قۇرۇش مۇمكىن ئەمەس"
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1714
+#: ../src/Win_GParted.cc:1959
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1866,23 +2104,19 @@
 "ئالالايدۇ. چۈنكى ئۇزارتىلغان قىسىممۇ بىر ئاساسىي قىسىم بولۇپ، ئالدى بىلەن "
 "بىر باشلانغۇچ قىسىمنى چىقىرىۋېتىش زۆرۈر بولۇشى مۇمكىن."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1783
+#: ../src/Win_GParted.cc:2084
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
 "بىر قىسىمنى يۆتكەش مەشغۇلات سېستىمىڭىزدا boot نىڭ مەغلۇپ بولۇشىنى كەلتۈرۈپ "
 "چىقىرىشى مۇمكىن"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1790
+#: ../src/Win_GParted.cc:2091
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "سىز بىر مەشغۇلاتنى ئۆچرەتتە تۇرۇپ ٪1 بۆلۇمنىڭ باشلىنىش ساھەسىنى يۆتكىدىڭىز."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2476
-msgid "Failed to open LUKS encryption"
-msgstr "LUKS شىفىرىنى ئېچىش مەغلۇپ بولدى"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1792
+#: ../src/Win_GParted.cc:2093
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1890,204 +2124,222 @@
 "  Boot نى ئۆز ئىچىگە ئالغان GNU/Linux قىسمىنى يۆتكىسىڭىز ياكى Windows "
 "سىستېما قىسىمى C:نى يۆتكىسىڭىز يۈز بېرىشى مۇمكىن."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1794
+#: ../src/Win_GParted.cc:2095
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr "GParted FAQ دا boot سەپلىمىسىنى قانداق رېمونت قىلىشنى ئۆگىنەلەيسىز."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1798
+#: ../src/Win_GParted.cc:2099
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr ""
 "بىر قىسىمنى يۆتكەش ناھايىتى ئۇزۇن ۋاقىتتىن كېيىن ئىلتىماس قىلىشى مۇمكىن."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1918
+#: ../src/Win_GParted.cc:2175
+msgid "Copy of %1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2276
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "(ئى مۇشرىكلار!)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1926
+#. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2284
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "بۇ مەشغۇلاتنى قوللىسىڭىز ٪1 دىكى سانلىق مەلۇماتلار يوقاپ كېتىدۇ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2007
+#: ../src/Win_GParted.cc:2358
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "٪1 نى ئۆچۈرگىلى بولمايدۇ!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2014
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "٪1 دىن يۇقىرى نومۇرغا ئىگە ھەرقانداق لوگىكىلىق قىسىملارنى چۇۋۇپ قويۇڭ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2025
+#: ../src/Win_GParted.cc:2376
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "٪1 نى ئۆچۈرەمسىز؟"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2032
+#: ../src/Win_GParted.cc:2383
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "ئۆچۈرۈلگەندىن كېيىن بۇ قىسىمنى كۆچۈرگىلى بولمايدۇ."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2035
+#: ../src/Win_GParted.cc:2386
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "ئۆچۈر ٪1 (٪2، ٪3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2127
+#: ../src/Win_GParted.cc:2542
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "بۇ ھۆججەت سىستېمىسىنى ٪1 گە فورماتلاپ بولالمىدى"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2139
+#: ../src/Win_GParted.cc:2554
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "٪1 ھۆججەت سېستىمىسى كەم دېگەندە ٪2 نىڭ بىر قىسىمىنى تەلەپ قىلىدۇ."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2147
+#: ../src/Win_GParted.cc:2562
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "٪1 ھۆججەت سىستېمىسى بار قىسىمنىڭ ئەڭ چوڭ چوڭلۇقى ٪2 گە يېتىدۇ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2224
+#: ../src/Win_GParted.cc:2641
+msgid "Opening encryption on %1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2655
+msgid "Failed to open LUKS encryption"
+msgstr "LUKS شىفىرىنى ئېچىش مەغلۇپ بولدى"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2677
+msgid ""
+"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2678
+msgid "Closing encryption on %1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2679
+msgid "Could not close encryption"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2684
+msgid ""
+"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2782
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "قىستۇرما قىسمىنى تۆۋەندىكى تاغ چوققىلىرىدىن ئايرىغىلى بولمايتتى:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2226
+#: ../src/Win_GParted.cc:2784
 msgid ""
-"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
-"advised to unmount them manually."
+"This is because other partitions are also mounted on these mount points.  "
+"You are advised to unmount them manually."
 msgstr ""
-"بەلكىم باشقا بۆلەكلەرمۇ بۇ تاغ چوققىلىرىغا ياماشقان. ئۇلارنى قول بىلەن تىنىپ "
-"چىقىشىڭىزنى تەۋسىيە قىلىمەن."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2254 ../src/Win_GParted.cc:2378
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
+#: ../src/Win_GParted.cc:2797
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "٪1 مەشخۇلاتى ھازىرچە ٪2 قىسىمنى كۈتۈپ تۇرۇۋاتىدۇ"
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2270
-msgid ""
-"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
-"partition."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2812
+msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
 msgstr ""
-"بىر مەشغۇلاتنىڭ قىسىمىنى كۈتكەن بولسا، swapon ھەرىكىتىنى ئەمەلگە ئاشۇرغىلى "
-"بولمايدۇ."
+"«تەھرىرلەش» تىزىملىكىدىن پايدىلىنىپ چېكىنىش، ئېنىقلاش ياكى ئىلتىماس قىلىش."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2272
+#: ../src/Win_GParted.cc:2855
 msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
-"with this partition."
+"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
 msgstr ""
-"بۇ قىسىم بىلەن swapon نى ئىشلىتىشتىن بۇرۇن تەھرىرلەش تىزىملىكىدىن پايدىلىنىپ،"
-" چېكىنىش، ئېنىقلاش ياكى مەشغۇلاتنى قوللىنىش كېرەك."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2276
-msgid ""
-"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
-"pending for the partition."
-msgstr ""
-"بىر مەشغۇلات بۆلەكنى كۈتۈپ تۇرسا ئاكتىپلاش ئاۋاز گۇرۇپپىسى مەشغۇلاتىنى "
-"ئەمەلگە ئاشۇرغىلى بولمايدۇ."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2856
+msgid "Deactivating swap on %1"
+msgstr "٪1 دىكى ئالماشتۇرۇشنى ئەمەلدىن قالدۇرۇش"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2278
+#: ../src/Win_GParted.cc:2857
+msgid "Could not deactivate swap"
+msgstr "ئالماشتۇرۇشنى توختىتالمىدى"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2862
 msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
-"Volume Group with this partition."
+"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
 msgstr ""
-"«تەھرىرلەش» تىزىملىكىدىن پايدىلىنىپ، بۇ قىسىم ئارقىلىق ئاكتىپلاش Volume "
-"Group نى ئىشلىتىشتىن بۇرۇن مەشغۇلاتنى بىكار قىلىش، ئېنىقلاش ياكى قوللىنىش "
-"كېرەك."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2289
-msgid "Deactivating swap on %1"
-msgstr "٪1 دىكى ئالماشتۇرۇشنى ئەمەلدىن قالدۇرۇش"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2289
+#: ../src/Win_GParted.cc:2863
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "٪1 دىكى ئالماشتۇرۇشنى قوزغىتىش"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2301
-msgid "Could not deactivate swap"
-msgstr "ئالماشتۇرۇشنى توختىتالمىدى"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2301
+#: ../src/Win_GParted.cc:2864
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "ئالماشتۇرۇشنى قوزغىتالمىدى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2316
+#: ../src/Win_GParted.cc:2869
+msgid ""
+"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
+"operations pending for the partition."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2870
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "ئاۋاز ئاۋاز گۇرۇپپىسى ٪1 نى بىكار قىلىش"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2317
-msgid "Activating Volume Group %1"
-msgstr "٪1 ئاۋاز گۇرۇپپىسىنى قوزغىتىش"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2332
+#. VGNAME from point point
+#: ../src/Win_GParted.cc:2872
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "ئاۋاز ئاۋاز گۇرۇپپىسىنى بىكار قىلغىلى بولمىدى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1167
-msgid "resuming data!"
-msgstr "سانلىق مەلۇماتلارنى قايتا باشلىدۇق!"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2877
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
+"operations pending for the partition."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2878
+msgid "Activating Volume Group %1"
+msgstr "٪1 ئاۋاز گۇرۇپپىسىنى قوزغىتىش"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2333
+#. VGNAME from point point
+#: ../src/Win_GParted.cc:2880
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "ئاۋاز گۇرۇپپىسىنى قوزغىتالمىدى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2346
+#: ../src/Win_GParted.cc:2885
+msgid ""
+"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2886
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "ئۈزۈلمەي ٪1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2352
+#: ../src/Win_GParted.cc:2887
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "٪1 نى توختىتالمىدى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2394
+#. Bug: Partition callback without a selected partition
+#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
+#: ../src/Win_GParted.cc:2951
 msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
-"with this partition."
-msgstr ""
-"بۇ بۆلەك بىلەن باغلاشنى ئىشلىتىشتىن بۇرۇن تەھرىرلەش تىزىملىكىدىن پايدىلىنىپ، "
-"چېكىنىش، ئېنىقلاش ياكى مەشغۇلاتنى قوللىنىش كېرەك."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2968
-msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
-msgstr ""
-"بىر مەشغۇلات بۆلىكىنى كۈتكەن بولسا، ئۇلانما ھەرىكەتنى ئىجرا قىلغىلى بولمايدۇ."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2959
-msgid "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the partition."
+"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
+"partition."
 msgstr ""
 "بىر مەشغۇلات بۆلىكىنى كۈتۈپ تۇرغاندا، ئۇما ھەرىكىتىنى ئىجرا قىلغىلى بولمايدۇ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2820
-msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
-msgstr ""
-"«تەھرىرلەش» تىزىملىكىدىن پايدىلىنىپ چېكىنىش، ئېنىقلاش ياكى ئىلتىماس قىلىش."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2406
+#: ../src/Win_GParted.cc:2964
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "٪1 نى ٪2 گە ئۇلاش"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2436
+#: ../src/Win_GParted.cc:2992
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "٪1 نى ٪2 گە ئۇلاپ بولالمىدى"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2462
+#: ../src/Win_GParted.cc:3011
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "٪1 قىسىمى نۆۋەتتە ئۈسكۈنە ٪2 دا ئاكتىپ"
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2477
+#: ../src/Win_GParted.cc:3026
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr "ئاكتىپ قىسىملار بولسا يېڭى قىسىم جەدۋىلى بارلىققا كەلتۈرگىلى بولمايدۇ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2479
+#: ../src/Win_GParted.cc:3028
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -2095,7 +2347,7 @@
 "ئاكتىپ قىسىملار بولسا ئۇلانغان ھۆججەت سىستېمىسى ياكى ئىقتىدارلىق ئالماشتۇرۇش "
 "بوشلۇقى قاتارلىق ئىشلىتىلىۋاتقانلاردۇر."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2481
+#: ../src/Win_GParted.cc:3030
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2103,18 +2355,18 @@
 "يېڭى قىسىم جەدۋىلى قۇرۇشتىن بۇرۇن بۇ ئۈسكۈنىنىڭ بارلىق قىسىملىرىنى توختىتىش "
 "ياكى ئالماشتۇرۇش قاتارلىق Partition تىزىملىك تاللاشلىرىنى ئىشلىتىڭ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2493
+#: ../src/Win_GParted.cc:3042
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "٪1 مەشغۇلاتى نۆۋەتتە كۈتۈلۋاتىدۇ"
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2506
+#: ../src/Win_GParted.cc:3055
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr "ئىش كۈتۈپ تۇرغاندا يېڭى قىسىم جەدۋىلىنى قۇرغىلى بولمايدۇ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2508
+#: ../src/Win_GParted.cc:3057
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -2122,28 +2374,28 @@
 "تەھرىرلەش تىزىملىكىدىن پايدىلىنىپ يېڭى قىسىم جەدۋىلى قۇرۇشتىن بۇرۇن بارلىق "
 "مەشغۇلاتلارنى ئېنىقلاش ياكى قوللىنىش كېرەك."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2523
+#: ../src/Win_GParted.cc:3072
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "قىسىم جەدۋىلى قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2543
+#: ../src/Win_GParted.cc:3092
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Command gpart تېپىلمىدى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2544
+#: ../src/Win_GParted.cc:3093
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "بۇ ئىقتىدار Gpart نى ئىشلىتىدۇ. Gpart نى قاچىلاپ قايتا سىناپ بېقىڭ."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2552
+#: ../src/Win_GParted.cc:3101
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr "ھۆججەت سېستىمىسىنى تېپىش ئۈچۈن تولۇق دىسكا سىكاننېرلاش زۆرۈر."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2554
+#: ../src/Win_GParted.cc:3103
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "سىكاننېرلاش ناھايىتى ئۇزۇن ۋاقىت كېتىدۇ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2556
+#: ../src/Win_GParted.cc:3105
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2151,26 +2403,26 @@
 "سىكاننېرلاپ بولغاندىن كېيىن بايقىغان ھەرقانداق ھۆججەت سىستېمىسىنى ئۇلاپ "
 "سانلىق مەلۇماتلارنى باشقا تاراتقۇلارغا كۆچۈرۈپ قويسىڭىز بولىدۇ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2558
+#: ../src/Win_GParted.cc:3107
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "داۋام قىلغۇڭىز بارمۇ؟"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2562
+#: ../src/Win_GParted.cc:3111
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "٪1 دىكى ھۆججەت سېستىمىسىنى ئىزدەش"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2573
+#: ../src/Win_GParted.cc:3122
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "٪1 دىكى ھۆججەت سېستىمىسىنى ئىزدەش"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2589
+#: ../src/Win_GParted.cc:3138
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "٪1 دا ھۆججەت سېستىمىسى تېپىلمىدى"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2590
+#: ../src/Win_GParted.cc:3139
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2178,38 +2430,38 @@
 "gpart نىڭ دىسكىسىنى سىكاننېرلاپ بۇ دىسكىدا پەرقلەندۈرۈشكە بولىدىغان ھۆججەت "
 "سېستىمىسى تېپىلمىدى."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2854
+#: ../src/Win_GParted.cc:3410
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "سىز چوقۇم بىر تەرەپ قىلىنىدىغان مەشغۇلاتنى ئىلتىماس قىلماقچىمۇ؟"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2860
+#: ../src/Win_GParted.cc:3416
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr ""
 "تەھرىرلەش قىسىملىرى سانلىق مەلۇماتنىڭ يوقاپ كېتىشىنى كەلتۈرۈپ چىقىرىش "
 "يوشۇرۇن كۈچىگە ئىگە."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2862
+#: ../src/Win_GParted.cc:3418
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr ""
 "يوللاشتىن بۇرۇن سانلىق مەلۇماتلىرىڭىزنى زاپاسلاپ بېرىشىڭىز تەۋسىيە قىلىنىدۇ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2864
+#: ../src/Win_GParted.cc:3420
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "ئۈسكۈنىگە مەشغۇلات قوللىنىش"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2909
+#: ../src/Win_GParted.cc:3463
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "سىز قۇرۇق LVM2 فىزىكىلىق مىقدارى ٪1 نى ئۆچۈرىۋاتىسىز"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2913
+#: ../src/Win_GParted.cc:3467
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "بوش بولمىغان LVM2 فىزىكىلىق ھەجىم ٪1 گە فورمات قىلىۋاتىسىز"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2917
+#: ../src/Win_GParted.cc:3471
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "سىز بوش بولمىغان LVM2 فىزىكىلىق مىقدارى ٪1 نى چاپلاۋاتىسىز"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2926
+#: ../src/Win_GParted.cc:3480
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2217,7 +2469,7 @@
 "فىزىكىلىق مىقدارنى ئۆچۈرۈش ياكى ھەددىدىن زىيادە يېزىشنى ئەسلىگە كەلتۈرگىلى "
 "بولمايدۇ ۋە ئاۋاز گۇرۇپپىسىنى ۋەيران قىلىدۇ ياكى بۇزغۇنچىلىققا ئۇچرىتىدۇ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2929
+#: ../src/Win_GParted.cc:3483
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2227,22 +2479,22 @@
 "كىرىشتىن بۇرۇن سىرتقى LVM بۇيرۇقىنى بىكار قىلىش ۋە ئىشلىتىش ئارقىلىق "
 "فىزىكىلىق مىقدارنى ھەقسىز ئىشلىتىش تەۋسىيە قىلىنىدۇ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2932
+#: ../src/Win_GParted.cc:3486
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "«فىزىكىلىق ئىمتىھان قەغىزى»نى داۋاملىق قاتتىق ئۆچۈرمەكچىمۇ؟"
 
-#: ../src/btrfs.cc:311
+#: ../src/btrfs.cc:280
 msgid "Failed to find devid for path %1"
 msgstr "٪1 يولىدىكى ئالۋاستىنى تاپالمىدى"
 
-#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:30
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35
 msgid ""
 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 msgstr ""
 "UUID نى ئۆزگەرتىش Windows مەھسۇلاتىنى قوزغىتىش (WPA) كۇنۇپكىسىنى ئىناۋەتسىز "
 "قىلىشى مۇمكىن"
 
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37
 msgid ""
 "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
 "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2254,7 +2506,7 @@
 "WPA كۇنۇپكىسىنى ئىناۋەتسىز قالدۇرۇشى مۇمكىن. ئىناۋەتسىز WPA كۇنۇپكىسى "
 "Windows نى ئەسلىگە كەلگۈچە كىرىشنىڭ ئالدىنى ئالىدۇ."
 
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:42
+#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43
 msgid ""
 "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
 "usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2263,11 +2515,11 @@
 "ئادەتتە بىخەتەر بولىدۇ، ئەمما كاپالەتكە ئېرىشكىلى بولمايدۇ."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:30
+#: ../src/linux_swap.cc:35
 msgid "_Swapon"
 msgstr "_Swapon"
 
-#: ../src/linux_swap.cc:31
+#: ../src/linux_swap.cc:36
 msgid "_Swapoff"
 msgstr "_Swapoff"
 
@@ -2288,15 +2540,15 @@
 "ئاتلاندى"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
 msgid "Ac_tivate"
 msgstr "Ac_tivate"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
 msgid "Deac_tivate"
 msgstr "Deac_tivate"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+#: ../src/lvm2_pv.cc:35
 msgid ""
 "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
 "of an exported Volume Group."
@@ -2304,11 +2556,26 @@
 "LVM2 فىزىكىلىق تومنى ھازىرچە قايتا چوڭايتقىلى بولمايدۇ، چۈنكى ئۇ ئېكىسپورت "
 "قىلىنغان ھەجىم گۇرۇپپىسىغا ئەزا."
 
-#: ../src/main.cc:42
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/luks.cc:32
+msgid "Open Encryption"
+msgstr "شىفىرلاشنى ئېچىش"
+
+#: ../src/luks.cc:33
+msgid "Close Encryption"
+msgstr "شىفىرلاشنى تاقاش"
+
+#: ../src/luks.cc:147
+msgid ""
+"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
+"the partition when opened"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.cc:47
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "GParted نى ئىجرا قىلىشتا يىلتىز ئىمتىيازى تەلەپ قىلىنىدۇ"
 
-#: ../src/main.cc:47
+#: ../src/main.cc:52
 msgid ""
 "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
 "vast amounts of data, only root may run it."
@@ -2316,7 +2583,7 @@
 "GParted قىسىم جەدۋىلىنى ۋە كەڭ مىقداردىكى سانلىق مەلۇماتلارنى يوقىتالايدىغان "
 "كۈچلۈك قورال بولغاچقا، پەقەت يىلتىزلا ئۇنى ئىجرا قىلىشى مۇمكىن."
 
-#: ../src/ntfs.cc:38
+#: ../src/ntfs.cc:41
 msgid ""
 "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
 "half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2325,56 +2592,71 @@
 "سېستىمىلىرىدا UUID نىڭ پەقەت يېرىمىلا يېڭى تاسادىپىي قىممەت بېكىتىلگەن."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:227
+#: ../src/ntfs.cc:202
 msgid "run simulation"
 msgstr "تەقلىدىي ئىجرا قىلىش"
 
-#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:235
+#. Real resize
+#: ../src/ntfs.cc:210
 msgid "real resize"
 msgstr "ھەقىقىي قايتىدىن چوڭ- چوڭلۇق"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Unable to resize read-only file system /dev/sda1
-#: ../src/Win_GParted.cc:1653
-msgid "Unable to resize read-only file system %1"
-msgstr "پەقەت ئوقۇيدىغان ھۆججەت سىستېمىسى ٪1 نى قايتا چوڭايتالمىدى"
+#: ../src/udf.cc:186
+msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1658
-msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
-msgstr "ھۆججەت سېستىمىسىنى پەقەت ئوقۇلغاندا قايتا چوڭايتقىلى بولمايدۇ."
+#: ../src/udf.cc:194
+msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
+msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1660
-msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
+#: ../src/udf.cc:211
+msgid ""
+"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
+"label."
 msgstr ""
-"ھۆججەت سېستىمىسىنى چۇشتۇرۋەتسىڭىزمۇ ياكى قايتا ئۆزگەرتىپ يېزىشنى "
-"باشلىسىڭىزمۇ بولىدۇ."
 
-#: ../src/Dialog_Mount_Point.cc:17
-msgid "Please enter the mount point"
-msgstr "تاغ چوققىسىغا كىرىڭ"
-
-#: ../src/Dialog_Mount_Point.cc:24
-msgid "Mount point:"
-msgstr "ئۇزدىل ئورنى:"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:275
-msgid "_Add mount point"
-msgstr "_Add ئۈستىگە چىقىش نۇقتىسى"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:278
-msgid "_Empty mount point"
-msgstr "_Empty تاغ چوققىسى"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:3470
-msgid "Moving disks without partition tables is not supported"
-msgstr "بۆلمە جەدۋەلسىز دىسكىلارنى يۆتكەش قوللىمايدۇ"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:3475
-msgid "operation error"
-msgstr "مەشغۇلات خاتالىقى"
+#~ msgid "Libparted"
+#~ msgstr "Libparted"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "不可用"
+
+#~ msgid "moving requires old and new length to be the same"
+#~ msgstr "移动需要旧的大小和新的相同"
+
+#~ msgid "resizing requires old and new start to be the same"
+#~ msgstr "调整大小需要旧的起始位置和新的相同"
+
+#~ msgid "grow file system"
+#~ msgstr "扩大文件系统"
+
+#~ msgid ""
+#~ "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
+#~ msgstr "新文件系统和旧文件系统大小相同,故跳过此操作"
+
+#~ msgid "roll back last transaction"
+#~ msgstr "回滚上次操作过程"
+
+#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
+#~ msgstr "忽略逻辑扇区为 %2 字节的设备 %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+#~ "sector sizes larger than 512 bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "GParted 只有在 libparted 2.2 或者更高版本的支持下才能支持扇区大于 512 字节"
+#~ "的设备。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
+#~ "with this partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "在对这些分区激活交换空间以前使用编辑菜单来取消、清除或应用所有操作。"
 
-#~ msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor"
-#~ msgstr "运行 GParted 分区编辑器需要授权"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using "
+#~ "activate Volume Group with this partition."
+#~ msgstr "在对这些分区使用卷组以前使用编辑菜单来取消、清除或应用所有操作。"
 
 #~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 #~ msgstr "目前不支持 Linux 统一密钥设置加密。"